DOBA STAROPOLSKA, HJP


DOBA STAROPOLSKA ( od połowy XII do przełomu XV i XVI w.)

Wraz z chrztem przyszła do nas łacina jako uniwersalny język chrześcijaństwa w obrządku rzymskim. Stąd najdawniejsze teksty powstałe w Polsce jak n p. Galla Anonima czy Wincentego Kadłubka, pisane były po łacinie. Nazwy własne to najwięcej zaświadczone w piśmie polskie wyrazy. Pojawiały się w tekstach łacińskich do połowy XII w.: kilka nazw plemion polskich u tzw.

Geografa bawarskiego, a głównie nazw rzek i grodów w zachodniej części Polski w Kronice Thietmara z przełomu X i XI w., imiona Mieszka, Bolesława, nazwa Polski i Polaków.

Bulla gnieźnieńska papieża Innocentego II, wystawiona w Pizie 1136roku na prośbę Jakuba, arcybiskupa gnieźnieńskiego. Bulla wymienia liczne grody i wsie należące do arcybiskupstwa; zawiera 410 polskich nazw miejscowych i osobowych ( nosówki przednie ę i ę oznaczane są przez e lub en: Chomesa = Chomięża, Balouanz = Białowąs, Dambnizia = Dąbnica ) .

Niewiele późniejsza od gnieźnieńskiej, podobna w charakterze Bulla wrocławska z roku 1155 zawiera około 80 nazw osobowych i miejscowych Śląska. Znacznie więcej, bo około 230 nazw osobowych zapisano w Przywileju trzebnickim z roku 1204 - wydany przez księcia Henryka Brodatego dla klasztoru w Trzebnicy.

Prawdopodobnie najstarszym polskim tekstem jest Bogurodzica ( dwie zwrotki ) arcydzieło poezji średniowiecznej i pierwszy nieoficjalny hymn narodowy ( Bogurodzica, dziela <dla>, Bożyc, <syn Boży>).

Kazania świętokrzyskie odnaleziony w 1890 roku Aleksander Bruckner w Cesarskiej Bibliotece Publicznej w Petersburgu ( moch = moc, rozpachas = rozpaczasz, greha = grzecha, nochal = chociał = chciał ). . Zabytek pochodzi z XIV w., ale oryginał z XIII w. zawiera takie archaizmy gramatyczne: biesze <był>, zapłakachą, dzińsia <dzisiaj>, kaki <jaki>.

XIV -go wieku sięgają roty przysiąg sądowych. Są to składane pod przysięgą podczas rozpraw sądowych zeznania stron i świadków. Język rot jest najbardziej zbliżony do ówczesnej mówionej potocznej polszczyzny. ( n p.:” Jako to świadczę, jako Wojciech nie ukradł Michałowi świń ani ni ich użytka ma”).

Z początku XV wieku pochodzą Kazania gnieźnieńskie , zbiór obejmujący 10 polskich kazań.

W połowie XV wieku powstał też najobszerniejszy zabytek średniowiecznej prozy polskiej - pierwszy polski przekład Biblii. Inicjatorką przekładu była królowa Zofia, czwarta żona Władysława Jagiełły ( Biblia królowej Zofii , graad = grad, deeszcz = deszcz, kapaal = kapał, soo = są ).

Osobną grupę zabytków stanowią różnego rodzaju słowniczki. Najstarszy z nich, łacińsko-polski Wokabularz trydencki z 1424 roku, zawiera około 500 haseł. Wielki słownik przyrodniczo-lekarski ks. Jana Stanki, liczył około 20 000 terminów łacińskich, opatrzonych 2000 odpowiedników polskich i 800 niemieckimi.

Do znaczących zmian językowych należy zanik iloczasu i powstanie samogłosek tzw. pochylonych ( tzn. zwężonych pod względem artykulacyjnym). Oboczności iloczasowe: Bog : Boga, pan : pana, chleb : chleba, przekształciły się w oboczności jakościowe Bóg : Boga, pan : pana.. Zanik iloczasu i powstanie samogłosek pochylonych datujemy na przełom XV i XVI wieku. W dobie staropolskiej trwało upraszczanie grup spółgłoskowych wywołanych zanikiem jerów słabych ( forma *BOŻbSTVO po zaniku jeru zmieniła się w bożstwo i na skutek upodobnienia pod względem dźwięczności - w boszstwo. Na przełomie XV i XVI wieku k i g uległy zmiękczeniu: wyraz keł zmienił się w kieł , wyraz gez w gez, forma wysoke w wysokie. Także połączenia ky, gy, spółgłoski k i g uległy zmiękczeniu, w języku polskim samogłoska y stała się samogłoską przednią. Wskutek zmiękczenia samogłoska k, g następujące po nich y zostało zastąpione przez i: wysoky zmienia się na wysoki, drogy na drogi.

Powstanie polskiego języka literackiego

Już w XII w na północy nagłosowa ( występująca na początku wyrazu ) grupa głoskowa ra- przeszła w re-. Zjawisko to sięgało przynajmniej północnej Wielkopolski, o czym świadczą zapisane w Bulli gnieźnieńskiej formy z re-, w rodzaju imion Redek, Radosz ( zamiast Radek, Radosz ) Równocześnie nagłosowe ja- przesłona północy Polski w je-, co zaświadcza Legenda o świętym Aleksym, w której występują formy typu jeko, jełmużna.

Język ogólny powstał jako język literacki, pisany, innymi słowy - że norma ogólnopolska ukształtowała się w piśmie, w tekstach literackich. Stało się to najpóźniej w końcu XIV wieku.

DOBA ŚREDNIOPOLSKA ( od przełomu XV i XVI do połowy XVIII w )

Najważniejsze zmiany mają zakres społecznego funkcjonowania języka czyli: rozkwit i polonizacja miast, rozwój demokracji szlacheckiej, a zwłaszcza walka o egzekucję praw, reformacja i kontrreformacja, rozwój nauki i oświaty, rozkwit literatury w języku ojczystym, rozwój drukarstwa.

Mieszczanie wyprzedzili szlachtę w charakterystycznym dla okresu Odrodzenia pędzie do wiedzy i wykształcenia: z nich rekrutowało się pierwsze pokolenie naszych renesansowych pisarzy i tłumaczy ( Biernat z Lublina, Jan z Koszyczek, Andrzej Glaber z Kobylina, Baltazar Opec..)

Przekłady Pisma Świętego w XVI wieku : częściowe ( Psałterz, NT ) i całościowe ( Psałterz krakowski, Żołtarz Dawida proroka Walentego Wróbla ( wyd. 1539 r.), Psałterz Dawidów Mikołaja Reja, NT Stanisława Murzynowskiego, NT Marcina Bielskiego, Psałterz Jakuba Lubelczyka, Biblię Szymona Budnego ( zwaną też nieświeską ), NT Marcina Czechowica, Psałterz Dawidów Jana Kochanowskiego, Biblię Jakuba Wujka. NT pióra Murzynowskiego, wydany przez Seklucjana w Królewcu w 1551 roku, ukazał się u Szarffenberga w Krakowie katolicki przekład Bielskiego ( 1556 ); z kolei katolicka Biblia Lopolity 1561 wyprzedziła protestancki przekład brzeski 1563. Ostatnim wielkim przedsięwzięciem przekładowym reformacji była Biblia gdańska 1632.

Początki drukarstwa w Polsce sięgają ostatniej ćwierci XV wieku. Powstały drukarnie Kaspra Elana we Wrocławiu, Kaspra Straubego, Jana Turzona i Świętopełka Fiola w Krakowie, Konrada Baumgartena w Gdańsku. Wszystkie one jednak miały krótkotrwały żywot. Pomyślny rozwój drukarstwa polskiego zaczął się dopiero w początkach XVI wieku. Głównym jego ośrodkiem stał się Kraków. W Krakowie powstała w 1503 roku pierwsza drukarnia szesnastowieczna - Jana Hallera. W ślad za nią powstały oficyny Floriana Unglera i Hieronima Wietora. Innymi zasłużonymi drukarzami krakowskimi byli Marek i Maciej Szarffenbergowie, Mateusz Siebeneicher oraz Maciej Wirzbięta. Ukazanie się pierwszej książki polskiej poprzedziły już jednak tzw. polskie druki niesamoistne, czyli krótkie teksty polskie w księgach łacińskich. Np.: w 1475 roku w Statuta synodalna Wratislaviensia drukowanych u Kaspra Elyana we Wrocławiu znalazły się polskie modlitwy Otcze nasz, Zdrowa Maryja i Wierzę w Boga. W zbiorze praw Jana Łaskiego Commune incliti Polonie regni privilegium…tłoczonym u Hallera w 1506, wydrukowana została Bogurodzica jako swego rodzaju pierwsza ustawa polska. Pierwsza książka w całości polska wyszła u Unglera w roku 1514. Był to Raj duszny - przekład łacińskiego modlitewnika Hortulus animato, pióra Biernata z Lublina. W tejże drukarni wyszedł drugi ( po dziele Jakuba Parkoszowica - Traktat o ortografii polskiej około XV wieku, litery kanciaste, głoski twarde, podwojenie długich głosek, ojciec fonologii polskiej ) traktat o ortografii polskiej autorstwa księdza Stanisława Zaborowskiego pt: Ortographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicom idioma, wydany u Unglera w 1514 roku. Zaborowski wyszedł z założenia, że każda litera alfabetu łacińskiego musi mieć na gruncie polskim stałą wartość głoskową, a na oznaczenie polskich dźwięków nie znanych łacinie należy używać opatrzonych znakami diakrytycznymi. [ ustalenie znaków miękkości - pozioma kreska, później uległo to modyfikacji technicznej = obecna forma ń ć ś…, ukośna kreska dla odróżnienia ł i l na oznaczenie samogłosek nosowych ( ą, a potem ę ), na oznaczenie szumiących innych niż ż ustaliły się ostatecznie tradycyjne dwuznaki cz, sz, rz, y przeszło w i. ].

Praktycznie żadnego wpływu na rozwój polskiej pisowni nie wywarł projekt Jana Seklucjana, pisarza i polemisty protestanckiego, ogłoszony w 1549 roku jako Krótka nauka czytania i pisania dołączona do drugiego wydania jego Katechizmu drukowanego w oficynie Weinreicha w Królewcu. Także Ortografia polska Stanisława Murzynowskiego, humanisty i literata, wydana w 1551 roku w drukarni Aujezdeckiego w Królewcu, jako dodatek do NT, nie wniosła nic nowego: tyle zestawił i uporządkował co już było w zwyczaju i praktyce najlepszych drukarń. Praktyka ta była w połowie XVI wieku już właściwie ustalona. Była to pisownia znana nam z pierwodruków Reja, Kochanowskiego, Górnickiego. Od naszej dzisiejszej pisowni różniła się ona raczej szczegółami.

Najważniejsze z nich:

Największe zasługi dla rozwoju polskiej książki drukowanej położyła oficyna Hieronima Wietora. Wyszły z niej takie książki jak Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym 1521, Żywot Pana Jezu Krysta 1522, Psałterz ( tzw. krakowski, 1532 ) itd.

Poza Krakowem powstawały później drukarnie w Królewcu ( gdzie między innymi wyszedł traktat ortograficzny Stanisława Murzynowskiego i słownik Jana Mączyńskiego ), Brześciu nad Bugiem ( gdzie m.in. wyszła Biblia brzeska ), Pińczowie, Poznaniu, Lwowie, Zamościu…

Projekty ortograficzne Jana Kochanowskiego i Łukasza Górnickiego umieszczone były w dziele z 1594 roku autorstwa Jana Januszewskiego pt: Nowy karakter polski. W projekcie Kochanowskiego zwraca uwagę pomysł ograniczenia użycia znaków diakrytycznych: uważał poeta. Że wszędzie tam, gdzie wymowa jest dla wszystkich oczywista, znaki diakrytyczne są zbędne. Projekt Górnickiego natomiast zrywał zupełnie z całą dotychczasową praktyką: zamiast ł proponował autor Dworzanina ll, podobnie dla szumiących podwojone litery cc, ss, zz dla ( tradycyjnie pisanego rz ) - r dla spółgłosek miękkich - daszek nad literą ( a więc ć, ś, ź, ń ). Górnicki stworzył koncepcję j. pol., jako odrębnego, wywodzącego się tylko ze wspólnego źródła (czyli nie dialekt słowiański). J. pol. ukształtował się ze słowiańskiego tak, jak czeski, ruski, chorwacki, serbski i bułgarski. Tu Górnicki zaznacza współczesne mu kontrowersje o tym, który naród jest najstarszy. Istniała hipoteza o pierwotności ruszczyzny.

G. podkreśla tezę, że bogactwo i sprawność funkcjonalna języka nie zależą od niego samego, ale od stopnia kultury, mierzonego rozwojem piśmiennictwa narodu jego użytkowników.

Najważniejsze zmiany językowe doby średniopolskiej:

Fonetyczne:

Fleksyjne:

Słowotwórcze:

Słowniki i gramatyki doby średniopolskiej:

DOBA NOWOPOLSKA ( od połowy XVIII wieku do roku 1939 )

Zaznaczył się upadek w sferze użycia języka ojczystego. Nasilała się moda makaronizowania polegająca na coraz to obfitszym wplataniu w polski tekst wyrazów, wyrażeń i zwrotów łacińskich. Kosmopolityczne środowiska dworskie i magnackie opanowała francuszczyzna. Język narodowy spadł do roli mowy pospólstwa.

Biskup Stanisław Załuski, kanclerz wielki koronny i biskup krakowski oraz jego brat, biskup kijowski Józef Andrzej Załuski, założyli w 1747 roku w Warszawie pierwszą w Polsce bibliotekę publiczną, nazwaną ich imieniem. Najwybitniejsza postać tego prekursorskiego okresu to uczony pijar ksiądz Stanisław Konarski. Największym jego dziełem byłą reforma szkolnictwa pijarskiego. W 1740 roku zorganizował w Wa-wie tzw. Collegium Nobiluim - wzorową, elitarną szkołę pijarską z programem stanowiącym rewolucję: ograniczenie roli łaciny, nauczanie na większą skalę w języku ojczystym, nauka nowożytnych jęz. Obcych ( fr., niem., do ang. Brakowało nauczycieli ).

Właściwy przełom oświeceniowy rozpoczął się wraz ze wstąpieniem na tron Stanisława Augusta. Z inicjatywy króla powstała Szkoła Rycerska ( z nowoczesnym programem nauczania, gdzie położony nacisk był na mowę ojczystą, teatr narodowy, nowoczesne czasopiśmiennictwo jak np.: „ Monitor ”, literackie „ Zabawy Przyjemne i Pożyteczne ”.

Zmiany fonetyczne:

A pochylone wyszło z użycia u progu doby nowopolskiej, pod koniec pierwszej połowy XVIII w. Na ostatnie lata XVIII i pierwsze XIX w przypada ostateczne zrównanie w wymowie o pochylonego z u. Do dziś jednak utrzymuje się zróżnicowanie ó i u w piśmie. e pochylone wymawiane było na sposób mazowiecki, tzn. prawie tak samo jak e jasne.

Zmiany słowotwórcze:

U schyłku doby średniopolskiej i w początkach nowopolskiej rozpowszechniły się w polszczyźnie literackiej dwa przyrostka mazowieckie: rzeczownikowy -ak ( cielak, kurczak, źrebak itp.), który stopniowo zepchnął na margines stare formy na -ę ( cielę, kurczę, źrebię itp.), oraz czasownikowy -ywać, -iwać ( obsługiwać, opatrywać, wykonywać itp.), który wyparł pierwotne -ować i -awać ( obsługować, opatrować, wykonawać itp.).

SŁOWNIKI DOBY NOWOPOLSKIEJ

9



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Doba staropolska
CHARAKTERYSTYKA SLOWNICTWA DOBY STAROPOLSKIEJ, HJP
Doba staropolska w historii języka polskiego
materialy na zajecia historia sejmu staropolskiego
marynistyka, Egzamin staropol
POCHODZENIE POLSKIEGO JĘZYKA LITERACKIEGO, HJP
NAJSTARSZE ZABYTKI JEZYKA POLSKIEGO, filologia polska, staropolska
Jakie wartości literatury staropolskiej pozostają aktualne t
Obrona Sokratesa, filologia polska, Staropolska
263.Ideał człowieka i obywatela w literaturze staropolskiej, A-Z wypracowania
Sanczo Pansa.Don Kichote charakterystyka, filologia polska, Staropolska
anakreont.safona, filologia polska, Staropolska
Górnicki, staropolska
KAZANIE na dzień św katarzyny, Polonistyka, staropolka, średniowiecze
LISTY PAWLA-NOWY TESTMENT, Staropolka
ROCZNIKIi, Polonistyka, staropolka, lektury - opracowania, Średniowiecze, renesans

więcej podobnych podstron