c) miejsce, okolica, zakątek: essere sul posto - być na miejscu (o którym się mówi), abitare in un posto tranquillo - mieszkać w spokojnej okolicy
d) stanowisko, posada: Ha un posto in banca. - On/ona ma stanowisko w banku. Te Thanno dato il posto? - Czy dali ci posadę?
8. pula - la pula (w znaczeniu: stawka)
la datazione ( w znaczeniu: ilość artykułów do dyspozycji) la pula - plewa
9. regał - lo scaffale il regalo - prezent
10. riposta - la battuta
Wyraz „riposta" w języku polskim oznacza: 1) szybką, ciętą odpowiedź; 2) w szermierce: szybkie odbicie ciosu i natychmiastowe przejście z pozycji obronnej do natarcia. Pierwszemu znaczeniu odpowiada włoskie słowo la battuta, drugiemu natomiast - zbliżone brzmieniem do wyrazu polskiego - słowo la risposta. riposto - odległy, oddalony
11. stypendium - la borsa di studio
10 stipendio - pensja
12. tempo - la velocita
11 tempo - czas, pora (roku)
\ i /
Czy wiesz, że...?
Falsi amid to polsko-włoskie pary wyrazów, które, choć wyglądają podobnie, różnią się znaczeniem. Dlatego bądź ostrożny, ucząc się włoskich słów. Podobieństwo do słowa polskiego może okazać się językową pułapką.
1. e arrivato
2. si fe messo
3. ha deciso
4. era
5. si 6 sdraiata
6. ha deciso
7. ż sceso
8. continuava a dormire
9. erano
10. si e svegliata
11. si e accorta
12. ha deciso
13. si 6 allontanata
14. & risalito
15. ha ripreso
16. era
17. gridava
18. cercava
19. si k accorto
20. c’era
21. era
22. stava scaricando
23. si e accorto
24. era
25. e corso
26. ha gridato
27. hanno guardato
28. era
N < Z
W opowiadaniu czas imperfetto należy użyć w celu nakreślenia tła, natomiast czas passato prossimo - dla opisania przebiegu zdarzeń.
Zatem czas przeszły niedokonany imperfetto:
• służy do opisu osób, rzeczy, sytuacji i okoliczności towarzyszących zdarzeniom: Era stanca, assonata ...
• nazywa przyzwyczajenia i czynności, które wielokrotnie i regularnie powtarzały się w przeszłości.
Czas przeszły złożony passato prossimo:
• opisuje zdarzenie lub czynność jednorazową dokonaną: Sono sta-ta da Maria oggi. - Byłam dzisiaj u Marii.
• wyraża kilka następujących po sobie czynności i zdarzeń: Lui si e messo alla guida, lei ha deciso di salire dietro. - On siadł za kierownicą, a ona postanowiła usiąść z tyłu.