img010 2

img010 2



KOMPLEKS ARIADNY

Nie mogłabym być Ariadną: to. że cała oddaje się miłości, jest w porządku. Ale do kogo? Tezeusz nie drży, nie adoruje, nie pożąda: idąc za własnym przeznaczeniem, przechodzi przez ciała, które nawet nigdy nie są idealizowane. Każda kobieta to środek. Widzę to wyraźnie.

Hćlćne Cbcous, The Newly Bom Woman |Lajtrune nćc. „Nowo narodzona")

W szkicu zatytułowanym The Voice of the ShiUtlc Is Ours [Nasz jest ytos wrzeciona| Patricia Joplin omawia The Voice of the Shuttle: Language from the Point of Yicw of Literaturę (GYos wrzeciona: Język z punktu widzenia literatury) Geoffreya Hartma-na. włącząjącego się z pewną glosą do zapisanego przez Arystotelesa zdania4- z zaginionej sztuki Sofoklesa opartej na dziejach Filomeli: „Jak wiecie - objaśnia Hartman -'lyreus, po tym jak zgwałcił Filomelę, obciął jej język, by zapobiec ujawnieniu swego czynu. Ona jednak tka na gobelinie (czy sukni) opowieść świadczącą o gwałcie, zwaną przez Sofoklesa »glosem wrzeciona^. Gdyby metafory, tak jak fabuły czy mity, mogły być archetypowe, zaliczałbym Sofoklesowy głos wrzeciona do tego wyróżnienia”*3.

Joplin dowodzi, podobnie jak Jane Marcus w Liberty Sorority, Misogyny**, że Hartman. pytąjąc o moc metafory,

uświęca Język, a nic wydobycie się z milczenia zgwałconej kobiecy. Uświęca Literaturę i trop poety mężczyzny, a nie wyniesienie przez kobietę jej bezpiecznego, żeńskiego, domowego rzemiosła - tkactwa - do rangi jakiegoś nowego narzędzia oporu. (...) Kiedy Hartmann z entuzjazmem analizuje ową strukturę tropu odnoszącego się do głosu, powoduje aż nazbyt dobrze znajome pominięcie genderu (s. 26).

Szczególna natura tego podwójnego gwałtu na kobiecie - komentuje dalej Joplin - znika poza pozornie pozbawionym genderu (choć, faktycznie, męskim) językiem .nas", „mnie" i „was".

° „Drugi rodząj stanowią poznania wymyślone przez poetów (...) Tu należ)’ też głos wrzeciona w Te-reusie Sofoklesa", Trzy poetyki klasyczne. Arystoteles. Horacy. Pseudo-Longinos. tłum., wstęp i objaśnienia T. Sinko. Wrocław 1951. s. 33-34. - przyp. tluin.

° P. Klcindienst Joplin. The Voice of the Shuttle Is Ours, op. cit., s. 25. Cyt za: G. Harunan. The Voux of Shuttle: Language From the Point ofVieu> of Literaturę, (w:) idem. Bcyond Formalitm: LUerary Es-says,1958-1970, Yale 1970, s. 337 - przyp. tłum.

M Zob. J. Marcus. Liberty, Sorority, Misogyny, (w:) The Representation of Woman in Fiction: Select-cd Papcrs farm the English Instituic. red. C.G. Heilbrun, M.R. Higonnet, Baltimore-London 1983, s. 88.

Aracnnologie kobieta, tekst i krytyka

505


który, w ujęciu Hartmana. przypisuje lemu. co gwałci, pozbawia, wymusza milczenie, jedynie jakieś uyomnicze, nienazwane „coś5. Ola feministycznej niezgody na to. by Fiiomcla stawała się uniwersalna, zanim rozpoznano w niej istotę żeńską, stanowi to zasadniczy' unik (s. 30).

Skupienie się przez Joplin na uniwcrsaliziyących posunięciach w dyskursie Han-mana. trzymających się z dala od szczegółów uciszenia Fiiomeii, oraz to. że uznaje ona od nowa historię Fiiomeii za swoją, z całą mocą podnosi kwestię jakiejś bardzo szczególnej „poetyki f e m in i s t y c z n ej" (s. 28), która odzyskiwałaby ów głos wrzeciona z mitu o jakiejś pozagenderowej poetyce.

Sięgnę teraz do eseju J. Hillisa Millera, w którym, jak udowodnię, podobnie jak w eseju Hartmana. nie udąje się „rozpoznanie" istoty żeńskiej; w tym przypadku ową żeńską istotą jest Arachne. Esej ten, który wielu z was jest zapewne znany, nosi tytuł Ariachne s Broken Woof\Podarta osnowa Ariachne j. Za pretekst służy mu fragment z Szekspirowskiego 7Yoilusa i Kresydy (Miller cytuje z Variorum):

To jest, a razem to nic jest K r e s y d a.

Jak dziwna w duszy mej zawrzała walka.

Która rozdziela, co jest nierozdzielnc.

Przestrzenią większa niż od ziemi niebo!

A jednak cala ta rozdziału przepaść

1 tyle nawet nie zostawia próżni,

Aby w nią wcisnąć można było ostrze

Jak podarta osnowa Ariachne [A riuchncs broken wonj] subtelne*".

Wielkie ryzyko pociąga za sobą tutaj próba uchwycenia sensu albo po prostu rozszyfrowania tego zdania: „podarta osnowa Ariachne” - czy to jakieś „przejęzyczenie, czy błąd w' zapisie?”46 - dla Millera jest to okazja do niczego więcej ponad glosę na temat relacji miedzy płciami a pewną teorią tekstu. Ja też zaryzykuję tutaj, poprzez wybór tego eseju, rzut oka na relacje pomiędzy dekonstrukcją a feminizmem, uik jak się je praktykuje w Stanach Zjednoczonych, pomiędzy dwoma nurtami krytyki, które niczym Arachne i Ariadna są zarazem „podobne i różne” (s. 57). Pytanie, za pomocą którego odniosę się bardziej konkretnie do kwestii tych relacji na ostatnich stronach, brzmi: na jakiej podstawie może ktoś wiązać lub oddzielać te dwa imiona, .Arachne i Ariadna, kto-

'• W. Szekspir, Troiius i Kresy da. tłum. L. Ulrich, |w:| idem, lYageaic, u l, Wirszawa 1973. s. 126. Ostatni wers zmodyfikowano zgodnie z oryginałem. Przekład Ulricha zaciera ów dziwny lapstis Szekspira i brzmi: „Jak nić pajęczej tkaniny subtelne" - przyp. tłum.

J. Hillis Miller.Ariackne’s Broken V>óof. „Georgia Revic\v" 1977, nr 31. s. 45.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCI20100127053 1 Nancy K. Miller KOMPLEKS ARIADNY Nie mogłabym być Ariadną: to, że cała oddaje się
P1080919 IRENEUSZ ZIEMIŃSKl nie subiektywnej wiary. Znaczy to, że oba wykluczające się doświadczenia
nie śmieć O Jej I Nic dziwnego, że ten pan się złości i śmieci należy wyrzucać do kosza na śmieci o
trans6 368 Paul Ricoeur nie stanowiio spekulatywnego monstrum. To, że parmenidejski Byt miaiby być
ScannedImage 70 trolę. Nie może być także najmniejszej wątpliwości, iż dokonuje się to za sprawą ali
trans6 368 Paul Ricoeur nie stanowiło spekulatywnego monstrum. To, że parmenidejski Byt miałby być
CCF20090610068 (rolę. Nie może być także najmniejszej wątpliwości, iż dokonuje się to za sprawą ali
•    Jeśli modele cząstkowe pewnych części obiektu nie mogą być uzyskane, to należy
Sponsorzy2501 167 dzie, jeżeli nie chcą być historykami, to niech będą takiemi jak Blepoński i S
JAN GARLICKI, DANIEL MIDER przez polityków. Te odmienne nastawienia nie muszą być sprzeczne. To racz
w przypadkach niecierpiących zwłoki:, jeżeli postanowienie sądu lub prokuratora nie mogło być wydane
kok5 Kiedy kręciłam s swoją słynną szłu Nie dam ssę na to oobroc. w kodcu róotedSmy się w >Ptene
67714 img479 (4) 86 Sacrum i profanum ność mianem „dzikusów”, nie może nie zwrócić uwagi na to, że n
D. Uttale Zwróć uwagę na to, że niektórych liter się nie wymawia!det, hyggclig, ord, unnskyld, hord.
058 4 cala, tak więc odległość pokonana na trzeciej osi nie może być większa niż 3.1416 cala.3.3 DOD

więcej podobnych podstron