Bibliografia 291
pod wpływem języka angielskiego (Sory, Hej!). Obserwuje się ponadto przejmowanie z kultury anglo-amerykańskiej aktów nieznanych dotychczas w polskiej kulturze, np. życzeń dobrego dnia czy aktów deklarowania pomocy, typu W czym mogę pomóc?
B a j b u r i n Albiert Kaszfultowicz, Toporkow Andriej Lwowicz, 1990, U istokow etikie-ta, Leningrad.
Formanowskaja Natalia Iwanowna, 1987, Russkij rieczewoj etikiet: lingwisticzieskij i mietodiczeskij aspekty, wyd. 2, Moskwa.
Goffman Erving, 1981, Człowiek w teatrze życia codziennego (The Presentation of Self in Everyday Life, 1959), tłum. Helena i Paweł Spiewakowie, Warszawa.
Kamyczek Jan, 1974, Grzeczność na co dzień, wyd. 4, Warszawa.
M a r c j a n i k Małgorzata, 1997, Polska grzeczność językowa, Kielce.
Mówca doskonały. Zbiór toastów i przemówień poważnych i humorystycznych, wierszem i prozą we wszystkich okolicznościach życia towarzyskiego, jak to: na Nowy Rok, zaręczyny, wesoła, chrzciny, imieniny, na cześć niewiast, duchowieństwa, na srebrne i złote jubileusze, na cześć mężów zasłużonych w społeczeństwie, na ucztach, zabawach itd., Poznań 1903.
O ż ó g Kazimierz, 1990, Zwroty grzecznościowe współczesnej polszczyzny mówionej (na materiale języka mówionego mieszkańców Krakowa), Kraków.
Pietkiewicz Edward, 1993, Etykieta menedżera, Warszawa.
Rościszewski Mieczysław, 1930, Zwyczaje towarzyskie. Podręcznik praktyczny dla pań i panów, Warszawa.
S e a r 1 e John R., 1975, Indirect Speech Acts, „Syntax and Semantics”, vol. 3.
Tomiczek Eugeniusz, 1983, System adresatywny współczesnego języka polskiego i niemieckiego. Socjolingwistyczne studium konfrontatywne, Wrocław.