328 CONYERSATIONAL PORTUGUESE
5. USEFUL PHRASES FOR CORRESPONDENCE
De ar Sir: (Your Excellency) De ar Sir: DearSir: DearSir:
Sir: ‘
Madam:
Miss:
Dear Director:
A. FORMAL LETTERS
1, Salutations: Excelenti$simo Senhor:
Amigo e Senhor: Ilustrissimo Senhor: Prezado Senhor: Senhor.
Senhora:
Senhorita:
Senhor Diretor:1
Notę: The above phrases can be used in the plural: Excelentis$imos Senhores, Amigos e Senhores, etc., and in the feminine: Excelentissima Senhora, Amiga e Senhora, etc. They can also be used with names:
Prezado Senhor Pereira: Dear Mr. Pereira:
2. Initial or opening statements:
Acusamos o recebimento de (do) seu estimado favoT de 12 deste2 e aproveitamo-nos para . . . We hereby acknowledge receipt of your letter of the I2th instant and take this opportunity to. . .
Agradecemos o seu atendoso favor, datado de 7 do m6s corrente . . . We greatly appredate your kind letter of the 7th of this month . . .
Cumpre-nos anunciar-lhes que . . . Please be advised that. .
£ com grandę prazer que respondo k sua estimada carta ... I take pleasure in answeiing your letter . ..
Em resposta k carta de W. SS.3 de 28 do mes passado, cumpre-nos informar-lhes que ... In answer to your letter of the 28th of last month, please be advised that.. .
Estou em posse de (do) seu prezado favor de 22 de junho4 e cumpre-me avisń-lo que... I am in receipt of your letter of June 22 and am pleased to inform you that . . .
Muito grato ficaria a V, S. se me mandasse ... I would appreciate it very much if you would send me . . .
Recebi (a) sua estimada carta de 15 do corrente e apresso-me a ... I have reoeived your letter of the 15th of this month and I hasten to . ..
Temos a satisfaę&o de comunicar-lhe que . .. We are pleased to announce that ...
3. Closing statements:
Morę formal:
Apresento-lhes os meus sinceros cumprimentos de multa estima
Aproveitamos o ensejo para lhes renovarmos os nos-sos protestos de elevada consideraę&o e estima
Director ©.
No accent mark in Portugal.
W. SS. stands for Vossas Senhorias, “you’* plural; de W. SS. “your.”
Junho ©. ;