IMAG0739 (3)

IMAG0739 (3)



(terminy znajdują się do siebie w stosunku prze? nwuństwa, wyraz Geist bowiem oznacza sferę intelektualną, a Gem uf. - uczuciowo-chceniową. Ot tak coś, jak gdy mówiąc po polsku, przeciwstawiamy głowę sercu. Zatarcie tej różnicy musi prowadzić do dużych nieporozumień.

Wreszcie trzeci przykład. Termin: Yorstellung raz oznacza klasę faktów psychicznych, zwanych w polskiej terminologii w y o b r n ż e n i a m i, to znowu klasę o szerszym zakresie, obejmującym w y obrażenia i po j ę c i a. Wtedy odpowiada mu u nas termin: przedstawienie. Dr Jakóbiec nie uwzględnia tej różnicy i stale tłumaczy Vor*tellung za pomocą terminu: wyobrażeni e.

Tego rodzaju nieporozumień czy niedokładności jest znacznie więcej. Przekład pod względem filozoficznym jest nieścisły, niefachowy.

Druga wada przekładu jest natury stylistycznej i redakcyjnej. Dr J. Jakóbiec tłumaczył Zarys zbyt dosłownie, niedostatecznie uwzględniając właściwości polskiego języka i polskiej składni. Powstała z tego książka dziwnie nieczytelna. Niby to napisana po polsku, ale jednak nieprzystępna dla polskiego czytelnika skutkiem używania rzeczowników tam, gdzie my posługujemy się czasownikami, i to chętniej w stronie czynnej niż biernej, skutkiem abstrakcyjności języka, kiedy my wolimy operować konkretami, skutkiem nierozbijania ciężkich okresów na krótkie i jasne zdania.

Prawda to, że Zarys ma styl bardzo trudny. Jego język nie jest rozwinięty i potoczysty. To skrót mający przypominać słuchaczom myśli szeroko rozwijane na wykładach. Zwartość treści jest tak wielka, iż często trzeba się domyślać, co chciał Autor powiedzieć. Czytelnik musi nieraz uzupełniać w myśli, co tylko zostało zamarkowane w druku.

Tłumacząc taki tekst trzeba go nieustannie rozwijać i interpretować, a poza tym zaopatrywać w objaśnienia. Tego dr J. Jakóbiec nie zrobił. Przetłumaczył nieliczne dopiski samego Her-barta, ale od siebie nie dał ani jednego objaśnienia.Nie poprzedził też swego tłumaczenia żadną wprowadzającą rozprawą.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Habermas16 128 Rozdział III się do zewnętrznego stosunku interaktywnych oddziaływali na siebie aktor
page0939 fisiSsące zwierzęta dem liczby gatunków znajdujących się wdanych miejscowościach, stosunek
Temat projektu Komentarz do lokalizacji terminali i hostów. Budynek 1: Terminale 1-5 znajdują się w
CCF20101124002 mu pojęć, co znajduje odbicie w jego znaczeniu i formie; ograniczoność - termin odno
82373 P1520600 znajdują się miofilamenty grube. Stosunek liczby miofilamentów cienkich do liczby mio
P1520601 znajdują się miofilamenty grube. Stosunek liczby miofilamentów cienkich do liczby miofilame
FizykaII05001 45 45 t. j. w tym przypadku wartości współrzędnych z iy mają się do siebie w niezmien
m n8 str. 2.-2-1 Komitet Wyzwolenia Narodowego zapasy ziarna pewnego, znajdujące się do dyspozycji
page0248 246 PLATON. wszystkich dialogów, a tc mają się do siebie, jak logicznie wyrobione części wi
page0288 286 nikt się nie odezwał. Wtenczas Eliasz rozkazał Indowi zbliżyć się do siebie, zajął się
page0346 340 SOFIŚCI. wiedzą, w jakim zostają do siebie stosunku różne cnoty, że najczęściej za dobr
skanuj0122 [1600x1200] sygnałami rezonansowymi ma się do siebie jak 1:2:3. Powierzchnie krzywymi syg

więcej podobnych podstron