SCENA CZWARTA
Pmpk i n. Podstolina ze drzwi prawym PODSTOUNA
Wszak mówiłam — albo koty *,
*•* Albo Papkin nam się zjawił.
PAPKIN
Żartobliwej pełna weny *,
Podstolino! pół anioła!
Kolosalny wzorze cnoty Pośród hemisfemej sceny *.
H Strojny w miłość, lubość, wdzięki!
Pozwól komie ugiął czoła 1 na śniegu twojej ręki Złożyć ustek wy ciśnienie. całuje w rękę
Sługa, służka uniżony.
PODSTOLINA
** Cóż sprowadza w nasze strony?
Miłe wszystkim nam zdarzenie.
PODSTOUNA
Tym zdarzeniem?
Twe zamęacie.
Właśnie miałem szczęście Mieć u siebie na wieczerzy Lorda Pembrok4, kilku panów,
| alba kety — przytyk 4® fałszywego śpiewu Papkina.
| w 1 a a m |ii t —- usposobienie, skłonność, ochota, "fcesnisferna ncna (z grec.) — półkula ziemska.
I Lord Pembrok — Papkin ma zapewne na myśli Jerzego Augusta hr. Pembroke (zm. 1H17), angielskiego polityka i generują. który w IZO7 r. bawił w Wiedniu jako ambasador Wielkiej krytami.
Cały tuzin szambelanów,
Dam niewiele, ale jakich1.
PODSTOLINA
Któż z kim swata?...
PAPKIN
Szmer się szerzy: Za mąż idzie piękna Hanna.
245 Ten zapewnia, ów nie wierzy,
Ale każdy z ócz mych czyta.
Wtem miledi*, bóg-kobieta,
Lecz w zazdrości diablik mały,
Wciąż mnie szczypiąc pod serwetą,
250 Na pół z płaczem dwakroć pyta:
„Skąd masz styczność z Hanny losem?” Ach, spokojną bądź w tej mierze — Szepnę w uszko wdzięcznym głosem — Przyjaciela Hanna bierze.
PODSTOLINA
255 Ależ kogo? powiedz, kogo?
PAPKIN
Wszyscy wybór chwalą zgodnie...
Bo nie chwalić jakże mogą! PODSTOLINA na stronie
Ha, rozumiem...
PAPKIN
Człowiek grzeczny 2 I majętny, i stateczny.
PODSTOLINA na stronie
260 Od Cześnika ma zlecenie I zachodzi tak z daleka Tam, gdzie go się dawno czeka.
Głupi mędrek.
miledi (ang. milady) — żona lorda.
“grzeczny — tu w znaczeniu staropolskiego: do rzeczy (krzeczy).