DSC09751 (2)

DSC09751 (2)



19

Wszystkie pseudonimy wymienionych tu osób został wprowadzone do indeksu osobowego; inne, pojawiają/ się w listach sporadycznie, rozwiązano w odsyłacza^ pod tekstem.

Źródła tekstu. Zasady wydania. Niniejsi wydanie oparte jest na odpisie dokonanym z oryginałów przez (czy też na polecenie) Jerzego Samuela Bandtkiego na przełomie XVIII i XIX wieku. Odpis ten przechowy. wany jest w Bibliotece Polskiej Akademii Nauk w Kra. ko wie, rkps. sygn. 81 i 83. Na podstawie tego odpisu spo. rządził wydanie listów Sobieskiego A. Z. Helcel, Kra. ków 1860.

Odpis Bandtkiego jest częściowo dublowany przez wy. danie, dokonane staraniem Edwarda Raczyńskiego. Ra. czyóski miał w ręku oryginały listów Sobieskiego do Marysieńki, ale tylko listów z wyprawy wiedeńskiej i wydał je drukiem w 1823 r. (drugie wyd. 1824), załączając faksymile początku listu z 13 września 1683.

Zasób korespondencji z Marysieńką, znany z odpisu Bandtkiego, poszerzają dwa listy. List z 29 sierpnia 1666 roku, którego kopia wchodzi w skład rkpsu sygn 2757 Biblioteki XX. Czartoryskich w Krakowie, wydany został drukiem przez Fr. Kluczyckiego w „Pismach do wieku i spraw Jana Sobieskiego”, Kraków 1880, t. I, s. 240—242 *; list z marca 1666, znajdujących się w zbiorach prywatnych, opublikowany został w „Wiadomościach” z 26 XI 1967, nr 48 (1130).

To wszystko, czym wydawca dysponuje, ale bynajmniej nie wszystko, jeżeli chodzi o ogólną liczbę listów, które Sobieski do Marysieńki napisał. Można bez trudu wskazać na okresy rozłąki, kiedy korespondencja z pewnością się toczyła, ale z których żaden ślad listów się nie zachował: choćby wyjazd Marysieńki do Paryża w latach 1662—1663 czy kampania 1673 roku. Co więcej,

i Inny Ust, z 5 czerwca 1665 r., tamże, s. 230—231; oba mylnie datowane przez wydawcę, błąd sprostował W. Czermak w stu-diach’\ Kraków 1893, s. 249.    "

nawet z odcinków czasu uwzględnionych w odpisie Bar.dkiego brak wielu listów.

Niniejsze wydanie nie jest kompletną edycją zachowanych listów. Ograniczono się do lat 1665—1683, pomijając kilka listów wcześniejszych i jeden późniejszy. Nadto opuszczono kilka listów niepewnego datowania i pojedyncze, mniej interesujące listy z okresów, z których główny trzon korespondencji zaginął.

W odpisie Bandtkiego tylko zespół listów z roku 1683 (znany nb. również z edycji Raczyńskiego) jest kopią niemal kompletną. Z listów wcześniejszych wiele skopiowanych zostało tylko ułamkowo: poszczególne listy są w odpisie nierzadko tylko wyciągami z oryginału. Selekcji dokonywał Bandtkie jako historyk, więc tu i ówdzie, zaznaczywszy, że dalszy ciąg zawiera same uniesienia miłosne, przerywał kopiowanie i przechodził do następnego listu. Dla znacznej liczby listów nie dysponujemy więc tekstem kompletnym, tylko fragmentarycznym, z opuszczeniami i lukami.

Poprzycinany przez Bandtkiego korpus korespondencji trzeba było nieco uporządkować. Wypadło zrezygnować z fragmentów bardzo pociętych, gdzie Bandtkie daje tylko urywki zdań, oddzielonych sygnałami opuszczonego tekstu. Zrezygnowano z fragmentów pisanych po francusku, jeżeli zawierały informacje nie pozostające w bezpośrednim związku z przebiegiem listownego romansu. Wśród pominiętego w niniejszym wydaniu tekstu znalazły się też fragmenty pisane po polsku, takie, które odnosiły się do spraw mających w listach charakter epizodyczny, wymagających nieproporcjonalnie obszernego komentarza historycznego. W ostatecznym rezultacie tych wszystkich skrótów obecne wydanie „Listów do Marysieńki” zawiera około czterech piątych zachowanej w odpisie korespondencji, a mówiąc inaczej — jej podstawowy zrąb romansowy i polityczny.

Wszelkie opuszczenia i pominięcia w stosunku do odpisu zostały zasygnalizowane przy pomocy myślnika po kropce (myślnik w środku zdania pełni swoją normalną funkcję), przy czym nie odróżniano skrótu dokonanego J



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
IMG 96 (3) Zmiany, jakie zostały wprowadzone do Kodeksu cywilnego nowelą z ,jniil 23 sierpnia 1996 r
CCF20090327020 56 M. CIOŁKOWSKI, E. BUDZISZ Satraplatyna została wprowadzona do trzeciej fazy badań
61299 Pok tafil1563 1028 wymiennik Na -H‘). Wymiennik ten za każdy wprowadzony do wnętrza jon Na us
TR 1 ll.T.R. TVT (tension free vaginal tape) została wprowadzona do leczenia NM u kobiet w roku 199
częsc została wprowadzona do systemu i udostępniona. Wraz z początkiem roku akademickiego 2003/2004
one toksynę chroniącą je przed owadami. Tak zmodyfikowane rośliny zostały wprowadzone do obrotu Doty
Posunięcia językowe Teoria aktów mowy została wprowadzona do koncepcji gier językowych. Według
Zagadnieniem, które zostało wprowadzone do nonny [54) jest uwzględnianie w projektowaniu rzeczywiste
IMG 96 (3) Zmiany, jakie zostały wprowadzone do Kodeksu cywilnego nowelą z ,jniil 23 sierpnia 1996 r
I. WSTĘP „Przyroda” — jako przedmiot uzupełniający został wprowadzony do szkół ponadgimanzjalnych
DSCF6826 110 Kai ces został wprowadzony do kompleksonometrii specjalnie do oznaczania wapnia obok ma

więcej podobnych podstron