Elementa Latina IV 3

Elementa Latina IV 3



Nam didici Gotice Sarmaticeąue loąui,

a że ówcześni Polacy uważali się za Sarmatów, cóż łatwiejszego było zatem, j aik Owidiusza do polskich poetów zaliczyć ?

I tak Piotr Wężyk Widawski, ofiarując w roku 1586 lub 1590 swoją parafrazę tzw. „Filomeli" Owidiusza Stanisławowi Karsnickiemu, na końcu dodaje:

„Owidyjusz w ten nasz kraj kiedy był zajechał,

Polskiego się języka uczyć nie zaniechał.

Bo Polacy nie gęsi; lecz swój język mają,

Którym wiele dobrego pisma na świat dają.

Zajrzał tego Rzymianom, aby jedno mieli Jego pisma uczone, a tym nie zhardzieli.

Stał się z niego tu Polak; a choć umarł dawno,

Jakby się dziś urodził, o nim wszędy sławno".

Tak to Polska przygarnęła rzymskiego poetę wygnańca i tak to w dziwny sposób sprawdziła się przepowiednia samego Owidiusza umieszczona w jego „Żalach" pisanych na wygnaniu, gdy już stracił nadzieję powrotu do Rzymu:

Jeśli duch nieśmiertelny w wysokie ulata przestworza I jeśli prawdą jest, co starzec z Samos 1 rzekł,

To cień mój rzymski, wśród cieniów sarmackich zbłąkany,

U twardych duchów tych w gościnie zostanie po wiek.

Słowa te są dla nas symbolem wpływu, jaki na kształtowanie się literatury polskiej wywarła kultura klasyczna,.a zwłaszcza łacińska.

20

Życzenia wieszcza

Cóż pragnie śpiewak, gdy w poświęconym dziś

Apolla chramie wina młodego dar

Wylewa z czary przed ołtarzem?...

Ani zasiewów Sardynii 2 żyznej,

Ni utuczonych w skwarnej Kalabrii 3 trzód,

Ni złota Indii, ani słoniowych kłów,

Ni krajów, gdzie powolną falą

Toczy się Lirys ł, milcząca rzeka.

Niech grona w Kales 4 5 nożem obrzyna ten,

Dla kogo szczęśnie dojrzał winnicy plon;

Niech pije kupiec w złotych czaszach Wino, co dostał za towar z Syrii.

On z łaski bogów w każdy podąża rok Trzy, czterokrotnie na Oceanu toń I wraca cało. — Mnie wystarcza Owoc oliwki i zdrowe ślazy.

Daj, Apollinie, ducha i ciała moc,

Bym mógł używać, co przeznaczone mi —

I spraw, ażebym w późnym wieku

Wzgardy nie doznał, natchnienia braku.

1

   Pitagoras z Samos, który uczył, że dusza ma początek z nieba i jest nieśmiertelna.

2

   Sardynia była obok Sycylii i Afryki jednym z trzech „spichlerzów" Rzymu.

3

   Krainie południowej Italii, gdzie wypasano trzody.

4

Rzeka w Lacjum, nad którą leżały urodzajne pola.

5

- Mieście w Kampanii, słynnym z wybornego wina.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Elementa Latina IV 3 4 22 §    Ltaąue postąuam satis virium collectum ad omnes cona
Elementa Latina IV 3 dicta tuo generi serisąue nepotibus esto!“ Post ea discedcns sucis Hecateidos
Elementa Latina IV 3 62 obcowanie; toteż jeśli te okoliczności dołączą się do pierwszego popędu se
Elementa Latina IV 1 . • i’ "•- v ,r:. SI 0" -r * T     : iT   
Elementa Latina IV 2 T ,a(!w.iiAR:n T< "cvr *!1 T, r     * T KAJSW. WSTANI
Elementa Latina IV 3 WSZELKIE PRAWA ZASTRZEŻONE 451/37 Z DRUKARNI ZAKŁADU NARODOWEGO IMIENIA OSSOL
Elementa Latina IV 4 •I XV. Do I’. Scipionis Maioris beniguitate (Livius XXVI 50) XVi. Dianae simu
Elementa Latina IV 5 6 Str. Atena. Srebrna czara. Berlin, Muzeum........38 Penelopa przy krosnach.
Elementa Latina IV 6 8 aedium secedit atque ibi omnibus arbitris procui amotis ora-tionem huiusce
Elementa Latina IV 7 10 nonnullos ex Sullanis coloniis, ąuibus libido atąue K maguis raplnis nihil
Elementa Latina IV 8 12 sidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus
Elementa Latina IV 9 14 iunc vero quae tua est ista vita? Sic enim iam tecum loąuar, non ut odio p
Elementa Latina IV 0 16 bellurn ac nefarium! — Tu, Iuppiter, qui isdem, quibus baec urbs, auspicii
Elementa Latina IV 1 18 4    tum brevi creverit: tanta cupldo gloriae incesserat^ l
Elementa Latina IV 2 20 * nostros iustitia culta est, ut ii, qui civitates aut nationes de-victas
Elementa Latina IV 4 32 24 Vos vero pairiae natos iudico, ąuorum etiam nomen a Martę est,&nbs
Elementa Latina IV 5 26 C) Viri vere humani XIII Hominem naturae oboedientem homini nocere non pos
Elementa Latina IV 6 28 quis non sit: alius libidini servit, alius avaritiae, alius ambi-tioni, om
Elementa Latina IV 7 30 73 74 1 2 ex illo loco deportata. Fuit apud Segestanos ex aere Dianae simu

więcej podobnych podstron