2212788400

2212788400



2.1. Imitacja + ekwiwalencja maksymalna

Modyfikacja rozszerzająca

P: Zepsute aparaty albo milczały iak zaklęte, albo też miły damski głos informował w słuchawce, iż zakupiona chwilę wcześniej w siedzibie Telekomunikacji karta jest nieczytelna. (SW 1999/4, l)

N: Entweder schwiegen die kaputten Apparate eisern. oder eine nette Frauenstimme in der Leitung gab daruber Auskunft, dass die gerade bei der polnischen Telekom gekaufte Kartę unlesbar sei. (SW 1999/4, 4)

lp.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

223.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych

Kryterium strukturalne: struktura porównawcza

modyfikacja rozszerzająca: co milczało jak zaklęte zamiast kto

maksymalna

imitacja

Frazeologizm milczeć jak grób, jak głaz, jak zaklęty oznacza ‘uporczywie nic nie mówić; nie wyjawiać czyjegoś sekretu, tajemnicy' (kto + milczy jak grób, jak głaz, jak zaklęty); (BL 2003: 390). Niemiecki ekwiwalent słownikowy to: schweigen wie verwuchsen (PI 1995: 921). W przekładzie zastosowano modyfikację rozszerzającą (użycie rzeczownika nieosobowego w miejsce osobowego) frazeologizmu eisem schweigen -‘unerschutterlich, standhaft schweigen’ (Wahrig 1997: 410). Pomiędzy frazeologizmem języka oryginału a frazeologizmem języka docelowego występuje zgodność znaczeń idiomatycznych oraz podobieństwo elementów leksykalnych. Inny proponowany frazeologizm synonimiczny: schweigen wie ein Grab - ‘absolut verschweigen sein’ (Dudenl 1: 691).

Modyfikacja rozwijająca

P: Działalność Huty „Andrzej" »r Zawadzkiem, największego pracodawcy w gminie, stoi pod wielkim znakiem zapytania. (SW 2003/3, 12)

N: Der Weiterbestand des Hiittenwerks „Andrzej" in Z.irwadski, des gró/3ten Arbeitgebers der (Jemeinde, steht stark in Fraee. (SW 2003/3, 12)

lp.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Modyfikacja

leksykalna

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

224.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych

Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa

modyfikacja rozwijająca: wielki

maksymalna

imitacja

Frazeologizm stać, stanąć pod znakiem zapytania informuje ‘o czymś niepewnym, budzącym wątpliwości’ (co + stoi, stanęło pod znakiem zapytania); (BL 2003: 1036). Ekwiwalent słownikowy to: etw. wird in Frage gestellt (PONS 2004: 565). Przekładu

162



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
przekładu frazeologizmów na język niemiecki. Różnica pomiędzy całkowitą ekwiwalencją a maksymalną
2.2. Imitacja + ekwiwalencja aproksymatywna Przykłady od 68 do 96 stanowią najbardziej liczną grupę,
4.1. Transplantacja + ekwiwalencja maksymalnaModyfikacje wymieniające P: / niech czytelnicy, poznają
PB040622 44 Higiena i dobrostan zwierząt gospodarskich 3)    W ilgotność maksymalna (
IMG037 24. Maksymilian Antoni Piotrowski: Śmierć Wandy Albo że ze ścian ogniem zapisanych Wyjdą pają
skanuj0192 [1600x1200] klasy aparatu stosuje się pomiar sekwencyjny albo równoczesny. Przy pomiarze
IMG#15 (4) 4. DOBÓR TRANSFORMATORÓW I APARATURY Tablica 4.12. Strefy zabrudzcnlowe według maksymalny
Z definicji wynika, że: 1.    Rozszerzono pojęcie ekwiwalentów gotówki. Są nie tylko
waj szczoteczki cudzej. 8) Żuj potrawy powoli i dokładnie. 9) Zęby zepsute należy plombować albo też
8 (1482) ryS-M ZADANIE 13 cel — nauczanie (doskonalenie rozszerzania stref działań ofensywnych albo
b) Kandydaci ze starą maturą Przedmiot wymagany Język polski P. podstawowy x 0.6 albo P. rozszerzony
CHEMIA Przed próbną maturą 2019Sprawdzian 1. (poziom rozszerzony) Czas pracy: 90 minut Maksymalna li
Obraz5 42. Zakres rozszerzony Numer zadania Oczekiwana odpowiedź Maksymalna liczba punktów a. AaDd,
POZIOM ROZSZERZONY P00201 - Maj 2011 Matura z KwazaremKwazaf^Zadanie 4.2 (2 pkt) Oblicz maksymalną w
DSC03596 (2) Zasada najlepszego wykorzystania aparatury 1. Zasada maksymalnego obciążana reagentami

więcej podobnych podstron