89
SAINT AMBROISE
Voici une gracieuse description du petit agneau a la recherche de sa mere.
Quid agniculis1 simplicius, quos minusculae parvulorum comparamus innocentiae? Ssepe ex his in magno grege agniculus per ovilia tola yagatus errat a matre; et cum cam reperire non possit, balatu freąuenli absentem citat2, ut rcsponsuroe voccm excitet, quo 3 ad ejus sonum erra-bunda replicet vestigia. Multis licet versetur in millibus ovium, recognoscit vocem parentis 4, fcslinat ad matrem, lactis quoque materni notos sibi fontes requirit: quamvis cibi desiderio teneatur et polus, Iranscurrit tamen aliena libera gravida, licet huniore lactis exundent, solam matrem requirit, solius sibi materni uberis pauperes succos significat abundare. Ilia quoque inter multa agniculorum millia solum filium novit : unus plurimorum balatus, eadem species; illa tamen fetum suum discernit a ceteris, et solum filium tacito pietatis 5 testimonio recognoscit. Pastor errat in discretione 0 ovium; agniculus in agnitionc
ł Agniculus, <£ agnelet, petit agneau, » dirainutif qui ne se rcn-contre point A l’ćpoque classiąuc. C’est un des caractAros cl u Iatin postćrieur (caractćrc dont la langue italienne a hćritć) que cct emploi fróąuent do la formę diminutivc. Ainsl, dans cctte prcmićro phrase, nous cn avons trols : deux {agniculis ct <parvulornm) pour rtćsigner la potitesse physiquo, rarutro (mi-nusculsn) pour doimor simplement h I’exprossion cette nuance de grA.ce ct de dćlicatesse que nous avons dśjft cu occasion de signaler. (Ctną p. 217, n. 4.)
2 CUat, « appelle, » daus le sens do cict (de cicrc, dont citarc est lo frśąuentatif, mais n'a3rarit Facccp-tion indiquće que dans la langue juridląue). Excitarc, quo l’autcur eraploie immćdiatement aprós, est
de la mćme familie.
3 duo, « afin que par 1A » : cf. Itieraann, § 106.
4 Parma, entis, s’cmploie tr£s bien, dans la langue c!assique, en parlant des animaux. II n’cn est pas de mćme cle filius, que Fautcur va employer quelques lignes plus loin.
5 rictas rlóslgne proprnmcnt Faf-fectlon des enfants pour les parni ts: cc n’est giUTC qu’en poósie qu’il designo cclle des paronts pour los enfants : voir p. 70, n. 4. L’autenr va, dans les promiAres lignes du fragment sulvant, employer suc-cessivcmcnt les deux sens.
6 Discrctio, onis, « discerne-ment, » oxpression postórieure au sićcle classiquc, mals prise exacte-ment dans Ie sens du vcrbe (Lisccr-ncrc.