Maghreb 58
algeroise cTorigine kabyle, citee deja dans le chapitre 7.5 /,Musique" qui vit en France depuis huit ans: „D'une certaine faęon, le franęais relie les gens. Par exemple, un Berbere ne parlera pas arabe etant donnę qu'il y a un conflit entre les Berberes et les Arabes.1 II preferera parler en franęais. Pour un certain nombre de personnes, parler franęais marque un certain niveau d 'education, de culture, de connaissance, ce sont des gens qui ont fait des etudes superieures. Dans beaucoup de pays, l'anglais joue ce role, en Algerie, c'est plutót le franęais
„Dans 1 'ancienne generation, tout le monde parlait franęais. Aujourd 'hui encore, on le parle tres bien, ęa fait vraiment partie de notre vie de tous les jours. On 1 'etudie <3 1 'ecole, et meme dans la langue dialectale, 1 ' algerois, on melange beaucoup 1 'arabe et le franęais. Moi, quand j 'etais etudiante, je parlais avec mes amis un melange d'arabe,
r\
de franęais et d'anglais"
Dans 1'enseignement, le statut de la langue franęaise a varie au cours des annees. Du statut privilegie durant la Periode de colonisation, elle a passe au statut de langue śtrangere apres l'obtention de 1'independance des trois pays.
10.2.1. Arabisation
Au Maroc, en Tunisie et en Algerie, les processus d'arabisation ont ete assez analogues- d'abord 1'arabisation Progressive des premieres annees du secteur primaire de 1'enseignement. Ensuite, en Algerie dans les annees 1970, 1'arabe devient langue reservee aux matieres litteraires,
Le gouvernement algćrien a accordć en 2002 le statut de la langue nationale au berbćre, il lui refuse celui de langue officielle.
Migeon Frćdśric, "Souad Massi: La musique peut permettre de se rapprocher de la culture drabe", Francophonies arabes N°15 Dścembre 2007, Suppl^ment au N°355 du Franęais dans monde, CLE International 2007, p. 26