3832224419

3832224419



Maghreb 70

dans le langage des banlieues de grandes villes franęaises peuplees de majorite des immigres de souche arabe. La langue des cites est caracterisee par des mots provenants de toutes sortes de langues de communautes immigrees. Les emprunts d'arabe forment un vocabulaire particulier, un champ semantiąue englobant le monde des jeunes immigres d'origine arabe. L'emploi de telles formes linguistiąues indiąue leur volonte d'une revolte sociale. Ces jeunes vivent souvent des situations de difficultes economiąues dans la familie et de plus un echec a l'ecole, ce qui augmente leur sentiment d'exclusion du collectif, de la societe des Franęais de souche franęaise. Etant eleves, ils tordent la langue franęaise dans tous les sens et y introduisent des marąues identitaires. Ils veulent simplement se differencier de la formę vehiculaire du franęais dominant, comme explique un eleve d'origine maghrebine au Journal Televise sur TF1:

„On en a marre de parler franęais normal...comme les riches...les petits bourges..."

-    „Et pourquoi vous en avez marre?"

-    „Parce que c'est la banlieu lei..."1

Pour citer des exemples concrets des mots d'origine arabe: Mesąuin (en arabe miskin, pauvre,) signifie un pauvre type, maboul ou msrot designe un fou, toubab ou roumi (en arabe rumi, un homme europeen) „franęais de souche", shatan/ shitan est la denomination pour le diable. Casbah veut dire „une maison" et doura "une promenade/une viree dans la cite".

Par extension, le mot zetla, tabac a chiquer, a obtenu

2

le sens de haschisch. Kif, une expression pour le melange de tabac et de cannabis, a pris le sens plus generał de „plaisir" pour finalement donner chez les jeunes le verbe

Goudaillier, Jean-Pierre, Comment tu tchatches! Dictionnaire du franęais contemporain des citós, Maison neuve et Larosse, Paris 2001, p. 10

2 Idem, p. 18-19



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
. OOPGROUPEGENERALE DES EAUX 70.000 personnes dans le mondc, 40 milliards de chiffre d’affaires.DES
De nombreux philologues ont signale la freąuence des verbes com-posćs et leur multiplication dans le
CONCLUSION « Nous sommes en generał interesses par ce qu’il y a de singulier dans le comporteme
Maghreb 52 culturelle, techniąue et scientifique, notamment dans le cadre du Fond de Solidarite Prio
260 CHOLŚRA On s’accorde generalement sur la presence de bacteriolysines a des titres assez bas dans
3* PARTIEQUELQUES ASPECTS DE LA COOPERATION FRANCAISE EN PARTICULIER DANS LE DOMAINE DES ENERGI
208 l air, qui regnait peut-etre le jour de l’observation. Certaines irregularites dans le parcours
- d autre part sur le devenir de l U-nion dans le cadre des modifications qui dćcouleront de la misę
127 et Cd36KO, nos rćsultats ont t6v66 une diminution des niveaux de PINP et d’OCN dans le sang des
La definition : « les sons formes dans le larynx par l expiration de l air des poumons qui fait vibr
146 RĆSUMfcs Dans le cas des pressions ślevćes, la formule de Kirch-hoff ne se prete plus a la rśduc
110 Ce systeme cTaccumulation des points est mis en place soit par 1’hotel seul soit dans le cadre d
485LULUSTUATION, JOUUNAL UMYERSI-L. ici dans le dćlail des operaliuns; qu*il uoiis sufliśc de dirc q
17 ARTHUR BALIGOT DE BEYNE 753 dans le Courrier <VOrient et de 1’attitude prise dans cette p
Maghreb 60 dans le secondaire est sanctionne au baccalaureat. La presence berbere etant tres faible
2-3-1) Typologie des especes Dans le cas des donnees recueillies en Fatala, nous avons dans un premi
LA COOPERATION INTERNATIONALE DANS LE DOMAINE DES SCIENCES SOCIALES esąuisse d un bilan pa
Les etudes engagees dans le cadre du contrat de plan Etat-region (CPER) se sont traduites en 20

więcej podobnych podstron