4962383821

4962383821



in. kontrowersje towarzyszące użyciu słownika w procesie tłumaczenia i wprowadzam studenta w

im wymienionym rozdziale uczę jak krytycznie h,17 argumentując, że dobrze napisana recenzja cowana w oparciu o badanie przydatności słownika

ść pisania re

w mojej ocenie, jedną z kluczowych komp    en posiąść

ponieważ tylko w ten sposób może próbować    akość słown

się na rynku.

Dla mojego rozwoju zawodowego nie bez znaczenia była mobilność - to właśnie pracując za granicą, najpierw w Niemczech, a potem w Kanadzie, mam okazję przekonać się, że zachowanie

(w tym ich stosunek do słownika jako jednej z proponowanych im pomocy e w ścisłym związku z tradycją danego kraju. Kształcąc użytkowników, fakt, co konsekwentnie zaznaczam w kolejnych artykułach omawianego cyklu. Badanie przeprowadzone na studentach polskich i słowackich miało na celu określenie ewentualnych różnic i podobieństw i - na tej po    eregu praktycznych

wskazówek, które nauczyciele akademiccy z obu kraj    ąc swych studentów

do pracy ze słownikami różnego typu. Wyniki badan    im współautorem w

artykule pt. „On Dictionary Use by Slovak and Polish Teacher Trainees” (4.1.10).

Istotnym dopełnieniem prac z zakresu kształcenia użytkowników jest opublikowane w 2011 roku

Talking Dictionaries: An Introductory-Level Course in Lexicography for (4.1.11). Integralną część skryptu, z którego korzystam podczas kursu sykografii, stanowią ćwiczenia zintegrowane z treściami omawianymi w

4.2 Słownik w nauczaniu języka obcego/ojczystego

4.2.1 Słownik jako narzędzie produkcji (4.2.1.1 -4.2.1.11)

Obserwując studentów w trakcie przygotowywania wypowiedzi pisemnej w języku obcym jesteśmy w stanie ustalić między innymi z jakich słowników korzystają najczęściej. Prowadząc takie badania uzyskujemy również wyniki, dzięki którym nasze poglądy dotyczące przydatności (lub szkodliwości) pewnych typów słowników mogą ulec zmianie. Jednym z takich poglądów jest niewątpliwie powszechne, jak się wydaje, przekonanie, że jedynym odpowiednim w przypadku studenta filologii typem słownika jest tzw. słownik pedagogiczny (w terminologii Piotrowskiego, 1994). Badanie przeprowadzone przeze mnie na studentach filologii sugeruje jednak, że jeśli pozwolić studentom korzystać ze słowników dwujęzycznych, może to mieć pozytywny wpływ na kształtowanie się ich aktywnego słownictwa. Wynik ten prezentuję w artykule pt. “Interim Report on Research into the College Students’ Use of Dictionaries in Text Production” (4.2.1.1), mając nadzieję, że skłoni on nauczycieli akademickich do pogłębionej refleksji na temat słowników, które polecają studentom, gdyż, moim zdaniem, uleganie pewnym trendom i nieliczenie się z preferencjami studentów w tym zakresie spowoduje jedynie, że będą nadal sięgać po słownik dwujęzyczny, tym razem jednak robiąc to w sposób niejawny.

17 Argumentację popieram wynikami analizy dziewięciu recenzji słowników specjalistycznych opublikowanych na przestrzeni 20    wskazując na błędy

popełniane przez    nika najczęściej nie

jest w stanie ocen



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
img074 (12) czyszczeń związkami azotowymi wykonuje się zawsze próbę kontrolną przy użyciu samych odc
img225 (12) Elementa oprowadzenie do techniki sieci 219 Na początku, zanim proces uczenia wprow
img047 (5) ROZDZIAŁ IKancelaria magnacka w XVIII w. i proces aktotwórczy 1. Wprowadzenie W pols
7. Study of recent changes in the landforms. The rapid processes are, of course, the most interestin
Rozdział 7 Udział pielęgniarki w procesie leczenia3 •    Wprowadzanie zgłębnika deli
IMG23 Jądro komórkowe • ośrodek kontrolny komórki •    tu występuje proces
Rozdział 7 Udział pielęgniarki w procesie leczenia3 •    Wprowadzanie zgłębnika deli
Dokumentowanie kontroli wewnętrznej w obszarze profilaktyki zakażeń szpitalnych1. WPROWADZENIE W
NOTICE EDIT/ UPDATION BY APPLICANTS IN THE REGISTRATION FORM In order to make the process morę stude
iDBl schenkerKrótkie wprowadzenie do ROP 2 (Masterplan IT) Podstawowy proces rozpoczyna wprowadzenie
Kontroler DMA Cechy kontrolera DMA: •    Kontroler DMA jest samodzielnym procesorem
UNIA EUROPEJSKA EUROPEJSKI TRANSLACJA - proces tłumaczenia programu z postaci źródłowej na postać
IMGT31 50 rok później dzięki inicjatywie Polskiego Towarzystwa Współpracy z Klubem Rzymskim. Tłumacz
6 8. Korzystny polityczny klimat międzynarodowy, wynikający z podobieństwa procesu reform wprowadzan
2. Zastosowanie strategii imitacji Strategia imitacji polega na zastosowaniu w procesie tłumaczenia
101 - Procoaor centralny -W procesorze centralnym wprowadzono istotne zmiany w stosunku do JS 2620:
1. Proces inkwizycyjny w CCC. Legalna teoria dowodowa Proces inkwizycyjny wprowadzany wraz z umacnia
—    proces mkwizycyjny wprowadzany wraz z umacnianiem się absolutystycznych form

więcej podobnych podstron