in. kontrowersje towarzyszące użyciu słownika w procesie tłumaczenia i wprowadzam studenta w
im wymienionym rozdziale uczę jak krytycznie h,17 argumentując, że dobrze napisana recenzja cowana w oparciu o badanie przydatności słownika
ść pisania re
w mojej ocenie, jedną z kluczowych komp en posiąść
ponieważ tylko w ten sposób może próbować akość słown
się na rynku.
Dla mojego rozwoju zawodowego nie bez znaczenia była mobilność - to właśnie pracując za granicą, najpierw w Niemczech, a potem w Kanadzie, mam okazję przekonać się, że zachowanie
(w tym ich stosunek do słownika jako jednej z proponowanych im pomocy e w ścisłym związku z tradycją danego kraju. Kształcąc użytkowników, fakt, co konsekwentnie zaznaczam w kolejnych artykułach omawianego cyklu. Badanie przeprowadzone na studentach polskich i słowackich miało na celu określenie ewentualnych różnic i podobieństw i - na tej po eregu praktycznych
wskazówek, które nauczyciele akademiccy z obu kraj ąc swych studentów
do pracy ze słownikami różnego typu. Wyniki badan im współautorem w
artykule pt. „On Dictionary Use by Slovak and Polish Teacher Trainees” (4.1.10).
Istotnym dopełnieniem prac z zakresu kształcenia użytkowników jest opublikowane w 2011 roku
Talking Dictionaries: An Introductory-Level Course in Lexicography for (4.1.11). Integralną część skryptu, z którego korzystam podczas kursu sykografii, stanowią ćwiczenia zintegrowane z treściami omawianymi w
4.2 Słownik w nauczaniu języka obcego/ojczystego
4.2.1 Słownik jako narzędzie produkcji (4.2.1.1 -4.2.1.11)
Obserwując studentów w trakcie przygotowywania wypowiedzi pisemnej w języku obcym jesteśmy w stanie ustalić między innymi z jakich słowników korzystają najczęściej. Prowadząc takie badania uzyskujemy również wyniki, dzięki którym nasze poglądy dotyczące przydatności (lub szkodliwości) pewnych typów słowników mogą ulec zmianie. Jednym z takich poglądów jest niewątpliwie powszechne, jak się wydaje, przekonanie, że jedynym odpowiednim w przypadku studenta filologii typem słownika jest tzw. słownik pedagogiczny (w terminologii Piotrowskiego, 1994). Badanie przeprowadzone przeze mnie na studentach filologii sugeruje jednak, że jeśli pozwolić studentom korzystać ze słowników dwujęzycznych, może to mieć pozytywny wpływ na kształtowanie się ich aktywnego słownictwa. Wynik ten prezentuję w artykule pt. “Interim Report on Research into the College Students’ Use of Dictionaries in Text Production” (4.2.1.1), mając nadzieję, że skłoni on nauczycieli akademickich do pogłębionej refleksji na temat słowników, które polecają studentom, gdyż, moim zdaniem, uleganie pewnym trendom i nieliczenie się z preferencjami studentów w tym zakresie spowoduje jedynie, że będą nadal sięgać po słownik dwujęzyczny, tym razem jednak robiąc to w sposób niejawny.
17 Argumentację popieram wynikami analizy dziewięciu recenzji słowników specjalistycznych opublikowanych na przestrzeni 20 wskazując na błędy
popełniane przez nika najczęściej nie
jest w stanie ocen