NOWE TERMINY INFORMACJI NAUKOWEJ 195
służący jako punkt wyjścia przy opracowywaniu ekwiwalentów terminów w innych językach naturalnych tezaurusa wielojęzycznego” język docelowy — ,język, na który są tłumaczone terminy języka naturalnego w tezaurusie wielojęzycznym”, język pośredniczący (język wymiany)
— Język, którego terminy są wykorzystywane do wymiany danych w systemach opartych na kilku językach naturalnych”. Jednym z ważniejszych problemów przy budowie tezaurusa wielojęzycznego jest ustalanie odpowied-niości między terminami w różnych językach, związane są z tym następujące terminy: odpowiedniość całkowita (o dpowiedniość absolutna, ekwiwalencja całkowita, ekwiwalencja absolutna), odpowiedniość niedokładna (ekwiwalencja niedokładna), odpowiedniość częściowa (ekwiwalencja częściowa), odpowiedniość zerowa (brak odpowiedni o ś c i, ekwiwalencja zerowa).
Wynikiem opracowywania licznych tezaurusów — a szczególnie systematyzowania ich słownictwa, ustalania relacji między jednostkami leksykalnymi oraz badań teoretycznych tych problemów — jest uporządkowanie terminologii dotyczącej relaqi w tezaurusach. Obok używanego wcześniej terminu relacja mereologiczna pojawiają się 2 terminy synonimiczne: relacja całość
— część, relacja część — całość. Zarejestrowano również 2 nowe terminy: relacja mereologiczna właściwa (stała) — „relacja zachodząca między elementami pewnej całości stanowiącej strukturę stałą a jej częścią” oraz relacja mereologiczna niewłaściwa (sytuacyjna) — „relacja zachodząca między elementami pewnej całości nie stanowiącej struktury stałej a jej częścią”. W SUN nie zarejestrowano terminu polihierarchia — „podawanie dla jednego deskryptora dwóch lub więcej deskryptorów szerszych, ustalonych na podstawie relacji generycznej i/lub mereologicznej”. Na oznaczenie synonimii w językach informacyj-no-wyszukiwawczych w ostatnich latach zaczęto używać terminu synoni-mia wyszukiwawcza. Pojawił się również termin quasi-syno-n i m — „wyrażenie nie będące w języku naturalnym synonimem innego wyrażenia, ale przyjęte za synonim dla potrzeb języka sztucznego”.
W SUN terminy k 1 a s y f i k a c j a specjalna i klasyfikacja specjalistyczna uznano za synonimy, jest to „klasyfikacja obejmująca tematykę wyodrębnionej dziedziny wiedzy lub przeznaczona do klasyfikowania dokumentów specjalnego typu (np. patentów, norm)”. W Słowniku encyklopedycznym są to różne terminy, opatrzone innymi definicjami: klasyfikacja specjalistyczna — „klasyfikacja, której pole semantyczne jest ograniczone, w przeciwieństwie do klasyfikacji uniwersalnej, do jednej lub kilku dziedzin wiedzy”; klasyfikacja specjalna — „klasyfikacja przeznaczona dla dokumentów specjalnego typu, np. normalizacyjnych, patentowych, materiałów wizualnych”.
Zmiany w terminologii można zaobserwować w słownictwie dotyczącym procesów informacyjnych. W SUN termin proces informacyjny jest