Historia Tekstu NT id 204332 Nieznany

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

Ta strona została

przetłumaczona automatycznie

z języka angielski.

Powrót do wyników wyszukiwania

Wyświetl oryginalną stronę

lub przytrzymaj mysz nad tekstem, aby wyświetlić oryginalny język strony.

Usuń ramkę

The Textual History of the Books of the New

Testament Tekstową Historia Księgi Nowego

Testamentu

Contents:

Introduction

Spis treści:

Wstęp

The Books: Książki:

The Gospels

:

Matthew

,

Mark

,

Luke

,

John

Ewangelie:

Mateusza,

Marka,

Łukasza,

Jana

Acts

Akty

Paul

:

Romans

,

1 Corinthians

,

2 Corinthians

,

Galatians

,

Ephesians

,

Philippians

,

Colossians

,

1 Thessalonians

,

2

Thessalonians

,

1 Timothy

,

2 Timothy

,

Titus

,

Philemon

,

Hebrews

Pawła:

do Rzymian,

1

Koryntian

2 Koryntian,

Galatów,

Efezjan,

Filipian,

do Kolosan,

1

Tesaloniczan,

2

Tesaloniczan,

1

Tymoteusza

2 Tymoteusza,

Tytusa,

Filemona,

Hebrajczyków

Catholic Epistles

:

James

,

1 Peter

,

2 Peter

,

1 John

,

2 John and 3 John

,

Jude

Katolicki Epistles:

James,

1 Piotra,

2

Piotra,

1

Jan,

2

John John i 3,

Jude

Apocalypse

Apocalypse

Introduction Wprowadzenie

The history of the New Testament text cannot be written based on our present knowledge. Historii Nowego Testamentu

tekstu nie może być napisany w oparciu o naszej aktualnej wiedzy. We do not know, and likely will never know, how the

original text was transmuted into the forms found in our present manuscripts. Nie wiemy, i prawdopodobnie nigdy nie

będą wiedzieć, w jaki sposób został oryginalny tekst transmuted do formy znaleźć w naszym obecnym rękopisy.

And yet, knowing textual history is important for criticism. I jeszcze, w tekście znając historii jest ważne dla krytyki. The

more we know about it, the better we are able to reconstruct the original text. Im więcej wiemy na ten temat, tym lepiej

jesteśmy w stanie zrekonstruować tekst oryginalny. And there are certain things which all critics will agree on -- eg the

existence of the Alexandrian and Byzantine text-types, and the broad nature of (though not the reason for or significance

of) their differences. I istnieją pewne rzeczy, które wszyscy krytycy zgadzają się - np. istnienie i bizantyjskiego w

aleksandryjski tekst typów, a szeroki charakter (choć nie powód do znaczenia lub) ich różnic.

This article attempts to briefly outline what little we know about the history of the various New Testament books. Ten

artykuł stara się pokrótce zarys tego, co niewiele wiemy o historii różnych ksiąg Nowego Testamentu. Much of what is said

here parallels the material in the article on

Text-Types

, but the emphasis is different. Wiele z tego, co mówi się o

tworzywo tutaj paralele w artykule dotyczącym

tekstu Typy,

ale nacisk jest inna. The discussion is concerned primarily with

major changes and deliberate (recensional) activity. Dyskusji jest zaniepokojony przede wszystkim z głównych zmian i

celowe (recensional) działalności.

The sections which follow are organized by corpus, and then by book within the corpus. Następujące sekcje, które są

organizowane przez korpus, a następnie przez książki w korpusie. In general this document does not attempt to give a

definitive history, but merely to outline the questions while allowing the student to form conclusions. W ogóle ten

dokument nie próbuje dać ostateczne historii, ale jedynie zarys pytania, pozostawiając ucznia do formularza wniosków.

The Gospels Ewangelie

Most of the evolution of the gospels took place after they were gathered into a single corpus. Większość zmian w Ewangelii

miało miejsce po dniu były zebrane w jednym korpusie. Of the four widely-acknowledged text-types, three (the

Alexandrian, Byzantine, and "Western") are universally agreed to be found in all four gospels. Z czterech szeroko

uznawane typy tekstu, trzy (w aleksandryjski, bizantyjskiej i "zachodnie") są powszechnie uzgodnionych można znaleźć we

wszystkich czterech Ewangeliach. This is less certain in the case of the "Cæsarean" text, which has been studied primarily

in Mark -- but if it exists at all, it almost certainly exists for all four gospels. To jest mniej pewne w przypadku programu

"Cæsarean" tekst, który był badany przede wszystkim w Mark - ale jeśli istnieje w ogóle, to prawie na pewno istnieje na

wszystkie cztery Ewangelie.

Both the Alexandrian and "Western" text-types appear to date back to at least the second century. Zarówno aleksandryjski

i "zachodnie" text-typy wydają się sięgają co najmniej drugiego wieku. In the case of the Alexandrian text, this is based on

66

75

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

the age of the early papyri, most of which, including P and P , have Alexandrian texts. W przypadku tego tekstu
aleksandryjski, opiera się to na początku wieku papirusy, z których większość, w tym P

66 i

P

75,

mają aleksandryjski

tekstów. The age of the "Western" text is based on the witness of early writers such as Irenæus. Wieku "zachodnie" tekst

jest oparty na świadka wczesnych pisarzy, takich jak Ireneusz.

The date of the "Cæsarean" text is uncertain. Dnia "Cæsarean" tekst jest niepewna. It is often described as a combination

of the Alexandrian and "Western" texts, but this is not true. To jest często opisywana jako połączenie z aleksandryjski i

"zachodnie" tekstów, ale nie jest to prawdą. (If it were, it would imply that the "Cæsarean" text is the result of recensional

activity. But the type is not unified enough for this.) Rather, it has a combination of readings characteristic of those text-

types (this is inevitable, since most variants are binary), with some variants of its own (eg "Jesus Barabbas" in Matt. 27:

16-17

; also a very high number of harmonizing variants, at least in Mark). (Jeśli to było, to oznaczałoby, że "Cæsarean"

tekst jest wynikiem działalności recensional. Ale rodzaju nie jest wystarczająco jednolite w tej sprawie.) Raczej, że

połączenie tych odczytów charakterystycznych typów tekstowych (jest to nieuniknione , Ponieważ większość warianty są

binarne), z kilkoma wariantami własnych (np. "Jezus Barabasz" w Matt. 27:

16-17;

również bardzo duża liczba wariantów

harmonizacji, przynajmniej w Znak). If those who champion the text-type are correct, it was in existence by the third

century, when Origen used it. Jeśli tych, którzy mistrz tekst typu są poprawne, to w istnieniu przez trzeciego wieku, kiedy

Orygenes wykorzystywanych go.

The earliest Greek witness to the Byzantine text is the uncial A, of the fifth century. Najwcześniejsze do greckiej Świadek

bizantyjskiej tekst jest uncial A w piątym wieku. The Peshitta Syriac is also largely (though not overwhelmingly) Byzantine;

its date is uncertain though it is usually ascribed to the fourth century (and can hardly be later than this). W Peshitta

Syryjski jest również w dużej mierze (choć nie przeważającej) bizantyjskiej, jego data jest niepewna chociaż jest to zwykle

przypisane do czwartego wieku (a może wcale nie być późniejsza niż ta).

Hort thought that the Byzantine text was recensional (ie that someone, perhaps Lucian of Antioch, assembled it). Hort

myśli, że tekst został recensional bizantyjskiej (to znaczy, że ktoś, być może Lucian Antiochii, zmontowane go). Certainly it

is more unified than any of the other text-types. Z pewnością jest bardziej jednolity niż którykolwiek z pozostałych

rodzajów tekstu. But it is now generally believed that even the Byzantine text evolved naturally. Ale to jest teraz

powszechnie sądzi, że nawet w naturalny sposób Bizantyjski tekst ewoluował. There is thus no evidence of recensional

activity in the gospels as a whole. Nie ma zatem żadnych dowodów recensional działalności w Ewangelii jako całości.

Matthew Matthew

Of the gospels, Matthew shows the fewest signs of recensional activity. Z ewangelii, Matthew pokazuje mniej objawy

recensional działalności. There are no changes in writing style and few truly major variants. Nie ma żadnych zmian w stylu

pisania i kilka naprawdę poważnych ofert wariantowych. Unlike in Luke, the text of Codex Bezae appears to have evolved

naturally. W odróżnieniu od Łukasza, tekst Kodeksu Bezae wydaje się rozwijała w naturalny sposób. This is perhaps not

surprising; Matthew is usually the first and most-quoted gospel. To nie może dziwić; Mateusza jest zazwyczaj pierwszym i

najbardziej cytowanej Ewangelii. It influenced the others rather than being influenced by them. Ona pod wpływem innych

niż ulegania wpływom im. It would seem likely that we have it very nearly as it was written

(c.

80

CE

?). Wydaje się

prawdopodobne, że mamy go bardzo blisko, jak było napisane

(ok.

80

CE?).

Mark Mark

If Matthew has suffered the least textual activity, Mark has probably suffered the most. Jeśli Matthew poniósł najmniej

tekstowych działalności, Mark prawdopodobnie ucierpiały najbardziej. Generally held in low esteem and rarely quoted, it is

always vulnerable to assimilation to Matthew or Luke. Ogólnie rzecz biorąc, która odbyła się w niskiej wartości i rzadko

notowane, jest zawsze podatny na asymilacji do Mateusza lub Łukasza.

The other side of this is that scribes have been less concerned with the text of Mark. Z drugiej strony jest to, że w Piśmie

były mniej zainteresowane z tekstem Marka. Since no one used it, why bother correcting it to the prevailing text?

Ponieważ nikt nie używałem go, po co ją sprostowanie do panujących tekst? This means that there are a number of

manuscripts -- among them DY 28 565 -- which are much more interesting in Mark than elsewhere. Oznacza to, że
istnieje wiele rękopisów - wśród nich 28 565 DY - które są znacznie bardziej interesujące niż w odrębnie Mark.

But though minor changes in Mark are common, they seem to have happened almost at random. Ale choć drobne zmiany

są Mark wspólne, które wydają się mieć miejsce prawie losowo. Few serious attempts seem to have been made to edit the

book (probably because it was so little used). Kilka poważnych prób wydają się być wprowadzone do edycji książki

(prawdopodobnie dlatego, że było tak mało używane). There is only one place in Mark where recensional activity has

clearly taken place. Istnieje tylko jedno miejsce, gdzie Mark recensional aktywność wyraźnie miały miejsce. This is in the

ending of the book (the material following 16:8). Ma to na koniec książki (materiału następujące 16:8). In some texts, the

book ends here; in others, we find either of two possible endings, often combined. W niektórych tekstów, książka kończy

się tutaj, w innych, znajdujemy jeden z dwóch możliwych zakończeń, często łączone.

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

The earliest Alexandrian text, as represented by Najwcześniejsze tekst aleksandryjski, reprezentowane przez and B plus

one manuscript of the Sahidic Coptic, clearly had no ending. i B plus jeden rękopis z Sahidic koptyjski, wyraźnie nie miało

końca. It is possible that the prototype of the "Cæsarean" text ended here, as many of the oldest Armenian manuscripts

and the two best Georgian manuscripts omit, while Family 1 and others have critical signs around the passage. Jest

możliwe, że prototyp tego "Cæsarean" tekst zakończony tutaj, jak wielu z najstarszych rękopisów ormiańskich i dwóch

najlepszych gruzińskich rękopisów pominąć, natomiast Rodzina 1 i inne znaki mają krytyczne wokół pasażu.

From the only surviving African Latin witness, k, comes the so-called "short ending," three dozen words obviously written

to round off a defective manuscript. Od jedyny żyjący świadek Afryki Łacińskiej, k, pochodzi z tzw "kończący się krótki,"

trzy kilkanaście słów oczywiście napisane zaokrąglić do uszkodzonego rękopisu.

Originating perhaps with the "Western" text (D ff

2

, etc.; b is defective here) is the well-known "long ending," found in

most editions and supported by the entire Byzantine text. Pochodzących prawdopodobnie z "Zachodu" tekst (D ff

2,

itp.; b

jest wadliwy tutaj) jest dobrze znany "kończący się długi", w większości wydań i wspierane przez cały Bizantyjska tekstu.

(It is, however, by no means certain that all European Latin manuscripts support this reading; the most important of these

manuscripts, a, is defective here; the pages have been removed and replaced by a vulgate text. Space considerations

seem to indicate that there was not room for the longer ending; its lack may explain why the pages were removed.) (Jest

to jednak nie oznacza, że wszystkie europejskie niektórych rękopisów Łacińskiej wsparcia tego czytania; najważniejszych z

tych rękopisów, a tutaj jest wadliwy; stron zostały usunięte i zastąpione przez tekstu Wulgaty. Względy kosmiczna wydają

się wskazywać, że nie było już miejsca na kończący się; jego brak może wyjaśniać, dlaczego strony zostały usunięte.)

Finally, in many late Alexandrian witnesses (L Y 083 099 579 and many Coptic and Ethiopic manuscripts) we find the
longer and shorter endings combined, often with critical notations. Wreszcie, w wielu świadków późno aleksandryjski (L Y

083 099 579 oraz wiele rękopisów koptyjski i etiopski) znajduje się krótsze i dłuższe końcówki, połączone często z

krytycznych zapisów.

It should be noted that the style of the common ending, "16:

9-20

," does not match that of the rest of Mark. Należy

zauważyć, że styl wspólnej kończącym się "16:

9-20,"

że nie pasuje do reszty Mark. It also seems to be derived from

materials in the other gospels and even the Acts. Wydaje się również, które mają być uzyskane z materiałów w innych

ewangelii, a nawet w Dz.

The conclusion seems clear: Whether by accident or design, the published gospel of Mark ended at 16:

8

. Zawarcia

wydaje się jasne: czy na skutek wypadku lub projektowania, opublikowanej Ewangelii Marka zakończył na

16:

8. (It is

barely possible that Matthew had access to the real ending; it is even less likely that Luke had this ending). (Jest to

możliwe, że ledwo Matthew miał dostęp do kończące się realne, ale jest jeszcze mniej prawdopodobne, że Luke miał

kończący się tego). This lack was severe enough that at least two attempts were made to mend the gospel. Ten brak był

ciężki, że wystarcza przynajmniej dwie próby były wykonane do mend Ewangelii. The more minimal of these is the short

ending of k, which cannot be original. Im więcej z tych minimalnych jest krótki koniec k, które nie mogą być oryginalnym.

The longer ending is better supported, but textual and stylistic considerations also argue against it. W kończącym się już

lepiej obsługiwane, ale i stylistycznych w tekście rozważań również twierdzą przeciwko niemu.

Luke Luke

If the gospels of Matthew shows no evidence of recensional activity, and that of Mark shows it only at the end, there is

clear evidence of editorial work in Luke. Jeśli ewangelii Mateusza nie wykazuje żadnych dowodów recensional działalności,

a także Mark pokazuje tylko na koniec, istnieją niezbite dowody na pracy redakcyjnej w Łukasza. (In fact, we know that

Marcion used this gospel, and only this, and edited it in his own way. However, that edition has perished completely; our

comments are based solely on the differences observed between surviving documents.) The differences between the

Alexandrian and "Western" texts are so pronounced that they can hardly have arisen entirely by accident. (W

rzeczywistości wiemy, że ta Ewangelia Marcion używane, a jedynie tym, i redagował je w swój własny sposób. Niemniej

jednak, że wydanie zaginął całkowicie; nasze komentarze są oparte wyłącznie na różnice zaobserwowane między

zachowanych dokumentów.) Różnice między Aleksandryjski i "zachodnie" teksty są tak wyraźne, że mogą one wcale nie

pojawiły się zupełnie przez przypadek. Many examples can be offered, but the two best are offered by Luke's genealogy of

Jesus and by the so-called "

Western Non-Interpolations

." Wiele przykładów może być oferowane, ale dwa najlepsze są

oferowane przez Luke's genealogii Jezusa i przez tak zwane

"Non-Western Interpolations".

The list below summarizes

these variants, with the UBS/Alexandrian/Majority reading first (with a summary of supporters), followed by the "Western"

reading (with a complete list of supporters): Z listy poniżej podsumowuje te warianty, z UBS / aleksandryjski / Większość

pierwszym czytaniu (ze streszczeniem kibiców), a następnie przez "zachodnie" czytania (z pełną listę kibiców):

Luke 3:

23-31

: The genealogy of Jesus, with Jesus son of Joseph son of Heli... Łukasza 3:

23-31:

W genealogii

Jezusa, z Jezusem, synem Józefa syn Heli ... son of Nathan son of David

is read by

P

4-vid

syn Natana, syna Dawida

jest odczytywana przez

P

4-vid

ABCL f

1

f

13

33 565 700 892 1241 ABCL f

1 f 13 33 565 700 892 1241

it vg sy cop

Gk

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

arm geo goth eth; D (alone)

follows Matthew 1:6-16 (in inverse order) by reading

Jesus son of Joseph

son of Jacob... vg sy go gliną ramię geo goth ETH; D

GK (samodzielnie)

wynika, Mateusza 1:6-16 (w odwrotna

kolejność), czytając

Jezus syn Józefa syna Jakuba ... son of Solomon son of David (the remainder of the

genealogy, from David to Adam, is the same in both texts) (W 579 omit the genealogy) syn Salomona, syna Dawida

(reszta z genealogią, od Dawida do Adama, jest taka sama w obu tekstów) (W 579 pominąć genealogia)
Luke 22:

17-20

: Verses in the order 17, 18, 19, 20

is read by

P

75

Łukasza 22:

17-20:

Wiersze w kolejności 17, 18,

19, 20

jest odczytywana przez

P

75 ABCLT

vid

W Q f

1

f

13

(33 defective) 565 579 700 892 1241 W ABCLT

vid

Q

f

1 f 13 (33

wadliwy) 565 579 700 892 1241 aur cfqr

1

vg hark pal so bo arm geo eth slav; D ad ff

2

il

read

17, 18,

19a; be

read

19a, 17, 18; cur

reads

19, 17, 18; AUR cfqr

1

vg wspominać kolego bo tak ramię geo ETH

słowiańskich; D ad

2 Il

czytać

ff 17, 18, 19a,

należy

rozumieć 19a, 17, 18; bież

czyta

19, 17, 18;

32

pesh bo

ms

read

19, 20; sin

reads

19, 20a, 17, 20b, 18

32 ms

pesh bo

czytać

19, 20; grzechu

czyta

19, 20a, 17, 20b, 18

Luke 24:

3

: tou kuriou Ihsou

is read by

P

75

Łukasza 24:

3:

tou kuriou Ihsou

jest odczytywana przez

P

75

ABCLW Q f

1

f

13

33 565 700 892 ABCLW Q f

1 f 13 33 565 700 892

aur cfq vg hark pal sa bo arm geo slav (579

1071 1241 cur sin pesh bo

ms

omit kuriou ); D abde ff

2

lr

1

Eusebius

1/2

omit

AUR cfq vg wspominać pal bo sa

ramię geo słowiańskich (579 1071 1241 bież grzechu pesh bo

ms

pominąć kuriou); D abde ff

2

LR

1

Euzebiusz

1 / 2

pominąć

Luke 24:

6

: ouk estin wde, alla hgerqh

is read by

P

75

Łukasza 24:

6:

ouk estin wde, alla hgerqh

jest odczytywana

przez

P

75 ABC(*) L (W) Q f

1

f

13

33 565 579 700 892 1241 ABC (*) L (W) Q f

1 f 13 33 565 579 700 892 1241

aur

(c "he is risen from the dead") fq vg cur sin (pesh) hark pal sa bo

(ms)

arm

mss

geo

1,A

; D abde ff

2

lr

1

arm

mss

geo

b

omit

AUR (c "jest on powstał z martwych") fq vg bież grzechu (pesh) Słuchaj PAL bo SA

(ms)

ramię

mss

geo

1, A,

D

abde ff

2

LR

1

ramię

mss

geo

b

pominąć

Luke 24:

12

: The verse is found in P

75

Łukasza 24:

12:

werset znajduje się w

P

75 ABLW Q f

1

f

13

33 565 579

700 892 1241 ABLW Q f

1 f 13 33 565 579 700 892 1241

aur cf ff

2

vg syr cop arm geo eth slav; D abdelr

1

omit

AUR

por. n.

2

vg SYR gliną ramię geo ETH słowiańskich; D abdelr

1

pominąć

Luke 24:

36

-- kai legei autois eirhnh umin

is read by

P

75

Łukasza 24:

36 -

kai legei autois eirhnh umin

jest

odczytywana przez

P

75 ABL Q f

1

f

13

33 565 700 892 ABL Q f

1 f 13 33 565 700 892

sin cur sa bo

mss

(GPW

579 1241 aur cf vg pesh hark pal bo

mss

arm geo eth

add, with variations,

egw eimi, mh fobeisqe ); D abd e ff

2

lr

1

omit

grzech bież sa bo

mss

(GPW 579 1241 AUR por. vg pesh wspominać pal bo

mss

ramię geo ETH

dodać, z

odmianami,

egw eimi, mh fobeisqe); D abd e ff

2

LR

1

pominąć

Luke 24:

40

: The verse is found in P

75

Łukasza 24:

40:

The werset znajduje się w

P

75 ABLW Q f

1

f

13

33 565

579 700 892 1241 ABLW Q f

1 f 13 33 565 579 700 892 1241

aur cfq vg pesh hark pal sa bo arm eth gro slav; D abde

ff

2

lr

1

sin cur

omit

AUR cfq vg pesh wspominać pal bo sa ramię ETH GRO słowiańskich; D abde ff

2

LR

1

grzechu

bież

pominąć

Luke 24:

51

: kai anefereto eis ton ouranon

is found in

P

75

Łukasza 24:

51:

kai anefereto eis ton ouranon

znajduje się

w

P

75

c

ABCLW Q f

1

f

13

33 565 579 700 892 1241

c

ABCLW Q f

1 f 13 33 565 579 700 892 1241

aur cfqr

1

vg

pesh hark pal sa bo arm geo

2

eth slav; AUR cfqr

1

vg pesh wspominać pal bo sa ramię geo

2

ETH słowiańskich; *

D abde ff

2

l sin geo

1

omit * D abde ff

2 l

grzechu geo

1

pominąć

Luke 24:

52

: proskunhsantes auton

is read by

P

75

Łukasza 24:

52:

proskunhsantes autonomii

jest odczytywana

przez

P

75 ABCLW Q f

1

f

13

33 565 579 (700 c am cav ful theo tol val omit auton ) 892 1241 ABCLW Q f

1 f 13 33

565 579 (700

c jestem CAV ful Theo Tol Val pominąć autonomii) 892 1241 aur fq big ept ox rushpesh hark pal sa bo

arm geo

1

eth slav; D abde ff

2

l sin geo

2

omit AUR fq duże ept wół rushpesh wspominać pal bo sa ramię geo

1

ETH

słowiańskich; D abde ff

2 l

grzechu geo

2

pominąć

The overall effect of this is to make it effectively certain that either D or the Alexandrian/Byzantine text has been edited.

Ogólny efekt jest to, aby skutecznie pewne, że albo D lub aleksandryjski / tekst bizantyjski był edytowany. And the fact

that D uses Matthew's genealogy strongly argues that D is the edited document. Oraz fakt, że używa D Mateusza

genealogii zdecydowanie twierdzi, że D jest edytowany dokument. Does this mean that the entire "Western" text is an

editorial production? Czy to oznacza, że cała "zachodnich" to tekst redakcyjny produkcji? This is not clear. To nie jest

jasne. It will be seen that none of the other Latin witnesses support D's genealogy of Jesus, and even the "

Western Non-

Interpolations

" have only partial support from the Latin, Syriac, and Georgian witnesses. Będzie ona być postrzegana, że

żaden z pozostałych świadków Łacińskiej wsparcia D's genealogii Jezusa, a nawet

"Non-Western Interpolations"

mają tylko

częściowe dofinansowanie z łaciny, syryjski, gruziński i świadków. Kurt Aland has argued that the "Western" text, as a

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

type, does not exist. Kurt Aland argumentował, że "zachodni" tekst, jako typ, nie istnieje. The evidence for his view (in the

Gospels) is significant -- but not overwhelming; the final decision must be left to the student. Dowodów na jego widok (w

Ewangeliach) jest istotna - ale nie przytłaczające; ostatecznej decyzji musi zostać pozostawione do ucznia. (We should

note, however, that there is clearly a Greek/Latin type in Paul.) (Należy jednak pamiętać, że nie jest jasno greckiego /

Latin typu Paul).

John John

Literary problems swirl around the Gospel of John: Who wrote it? Literackiego problemy wirować wokół Ewangelii Jana:

"Kto go napisał? When was it written? Kiedy został napisany? In what location? W jakiej lokalizacji? What is its

relationship with the Synoptic Gospels? Jaki jest jego związek z Ewangelie synoptyczne?

Textual criticism can shed little light on these questions. Krytyka tekstu może rzucić trochę światła na te pytania. (Though
the manuscripts demolish Baur's proposal for a late date. Two important papyri of John --

P

52

and P

66

-- date from the

second century, and more follow soon thereafter. Thus the book cannot be much more recent than 100

CE

With this in

mind, we can turn to the state of the book itself.) (Chociaż rękopisy wyburzyć Baur projekt późnym terminie. Dwie ważne
papirusy Jana -

P

52

oraz P

66 -

datę, od drugiego wieku, i więcej się wkrótce potem. W ten sposób książka nie może być o

wiele bardziej aktualne niż 100

CE

Z to na uwadze, możemy zwrócić się do stanu książki sam.)

The textual problems in John revolve around two sections: The story of the Adulteress ("John 7:

53

-8:

11

") and the

entirety of Chapter 21. Tekstową problemów John koncentrują się wokół dwóch sekcji: Opowieść o cudzołożną ( "Jan 7:

53

-8:

11") i całość Rozdział 21.

Internal evidence would make it appear that Chapter 21 is an addition. Wewnętrznych dowodów, iż byłby on wrażenie, że

rozdział 21 jest uzupełnieniem. The ending of Chapter 20 reads like the end of the book -- and then we find Chapter 21, a

seeming afterthought, with perhaps the purpose of explaining the death of the "Beloved Disciple." Zakończenie Rozdział 20

otrzymuje podobnie jak koniec książki - a następnie znajdujemy Rozdział 21, A pozorną refleksja, ze być może w celu

wyjaśnienia śmierci w "umiłowany uczeń".

But there is not the slightest textual evidence for this. Ale nie ma najmniejszych dowodów tekstowymi do tego. Every

known manuscript contains chapter 21. Każdy rozdział zawiera rękopis znane 21. (Philip Wesley Comfort has argued that
neither P

5

nor P

75

, which are single-quire codices, contained enough leaves to hold John 21. This is possible, but by no

means convincing. Both codices break off well before John 21; it is possible that the scribes would have condensed their

writing to save space. And if that proved insufficient, they could have added additional leaves at the end. All Comfort's

calculations prove is that we cannot be certain these documents contained Chapter 21.) Chapter 21 may well be an

addition to the book, but if so, it was almost certainly added before the gospel entered widespread circulation. (Philip
Wesley Komfort argumentował, że ani nie

P

5 P

75,

które są jedno-libra codices, zawartych pozostawia wystarczająco dużo,

aby posiadać John. 21. Jest to możliwe, ale w żaden sposób przekonujący. Oba codices odłamać również przed John 21;

jest możliwe, że musiałby uczonych w Piśmie skróconego ich piśmie w celu zaoszczędzenia miejsca. A jeśli ta okazała się

niewystarczająca, mogą mieć dodatkowe liści dodaje na koniec. Komfort Wszystkie obliczenia udowodnić, że nie możemy

być pewne dokumenty te zawarte Rozdział 21.) Rozdział 21 może być dodatkiem do książki, ale jeśli tak, to prawie na

pewno dodaje przed Ewangelią powszechnego obiegu wszedł.

The case of the Adulteress is rather different, as here there is variation in the manuscripts. W przypadku cudzołożną jest

raczej inna, ponieważ tutaj nie ma zmian w rękopisach. But this case is not parallel to, say, Mark 16:

9-20

, where the text-

types disagree. Ale tym przypadku nie jest równoległy do, powiedzmy, Mark 16:

9-20,

gdzie tekst typów zgadzamy. Here

almost all the evidence is hostile to the passage. Tutaj prawie wszystkie dowody są wrogo nastawieni do przejścia.

Taking the internal evidence first, we observe that the language is clearly non-Johannine. Biorąc wewnętrznych dowodów

pierwsze, będziemy obserwować, że język jest wyraźnie nie Johannine. This likely will be evident to any who read the

passage in Greek, but we can put it on an objective basis. Ten prawdopodobnie będzie oczywiste, do każdego kto czytać

przejazd w języku greckim, ale możemy umieścić go w oparciu o obiektywne podstawy. In this passage of twelve verses,

there are no fewer than four words

hapax legomena,

and four other words (one of them used twice in the passage)

which occur only two to four times in the NT. W tym fragmencie dwunastu znaki, nie ma mniej niż cztery słowa

hapax

legomena, a

cztery inne wyrazy (jeden z nich używany dwa razy w pasażu), które występują tylko dwa do czterech razy

w NT. By comparison, in the 52 legitimate verses of John 7 there are five

hapax,

and five other rare words. Dla

porównania, w uzasadnionych 52 znaki Jan 7 znajduje się pięć

hapax,

oraz pięciu innych rzadkich słów. In the following

48 verses of John 8, there are

no hapax

and only three rare words. W kolejnych 48 wierszy Jana 8,

nie

istnieją tylko trzy

hapax

i rzadkich słów. In fact, John as a whole (867 verses) contains only 58

hapax,

or one every fifteen verses. W

rzeczywistości, John jako całości (867 znaków) zawiera jedynie w 58

hapax,

lub jeden co piętnaście znaki. It is not

impossible that an author who used such a simple vocabulary could manage to insert so many rare words into such a

short passage -- but it's not very likely, either. Nie można wykluczyć, że autor, który zwykłą takiego słownik może uda się

włożyć tak wiele rzadkich słów w tak krótkim fragmencie - ale nie jest bardzo prawdopodobne, albo.

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

In addition, the story shows every sign of being unassimilated folklore (for discussion, see the article on

Oral Tradition

).

Ponadto historia pokazuje, co jest oznaką unassimilated folkloru (do dyskusji, można znaleźć w artykule na

ustnej tradycji).

It is true that many other parts of the gospel rest on oral tradition -- but in all cases it has been assimilated: smoothed out

and placed in an outside context. To prawda, że wielu innych częściach Ewangelii spoczywa na ustnej tradycji - ale we

wszystkich przypadkach została przysposobione: wygładza i umieszczone w kontekście zewnątrz. The Adulteress has not

been placed in context, which is exactly what we would expect of folklore. W cudzołożną nie zostało umieszczone w

kontekście, który jest dokładnie to, czego moglibyśmy oczekiwać od folkloru.

The external evidence argues strongly against its inclusion. Zewnętrznych dowodów twierdzi zdecydowanie przeciwko jego

włączenia. Even if it is accepted as scriptural, it appears in no fewer than five different places in the manuscripts: Nawet

jeśli jest to przyjęte jako biblijny, wydaje się nie mniej niż pięciu różnych miejscach w rękopisów:

Omit story -- P

66

P

75

Pominąć historię -

P

66

P

75 A

vid

BC

vid

LNTWXY DQY 0141 0211 22 33 157 209 565 1230

1241 1241 1253 1333* 1424* 2193 2768 aflq sin cur pesh

mss

hark

mss

sa bo

mss

pbo ach

2

arm

mss

geo goth slav A

vid

BC

vid

LNTWXY DQY 0141 0211 22 33 157 209 565 1230 1241 1241 1253 1333 * 1424 * 2193 2768 aflq grzechu

bież pesh wspominać

Woland Woland Woland

bo sa PbO

2

ACH ramię

mss

geo goth słowiańskie

Include after John 7:52, in whole or in part, often with footnotes, obeli, or other indications of uncertainty, and with
many variations -- D (E) F

vid

GHKM (S) U ( GLP ) 28 205 579 700 892 1010 1071 1079 1243 1342 (1424

margin

)

1505 1546 Dołącz po Jana 7:52, w całości lub w części, często z przypisami, obeli lub inne oznaki niepewności, a
wiele odmian - D (E) K

vid

GHKM (S), U (DPL) 28 205 579 700 892 1010 1071 1079 1243 1342 (1424

marginesu)

1505

1546 aur cde ff

2

jr

1

vg pal bo

mss

slav

mss-marg

AUR ff CRP

2

ab

1

vg pal bo

mss

słowiańskich

mss-marg

Include after Luke 21:28 -- f

13

(=13 69 346 543 788 826 828 983) Dołącz po Łukasza 21:28 - K

13 (= 13 69 346 543

788 826 828 983)

Include after Luke 24:53 -- 1333

c

Dołącz po Łukasza 24:53 - 1333

c

Include after John 7:36 -- 225 Dołącz po Jana 7:36 - 225
Include after John 21:25 -- 1 arm

ms

John obejmują po 21:25 - 1 ramię

ms

Thus the evidence clearly indicates that the story of the Adulteress is an addition to John, and probably not an original

part of any of the gospels. Tak więc dowody wyraźnie wskazują, że opowieść o cudzołożną jest dodanie do Jana, i

prawdopodobnie nie jest oryginalna część każdej z ewangelii. If it is to be included in Bibles at all, it should be treated as

an independent incident. Jeżeli ma to być ujęte w Biblji na wszystkich, nie powinny być traktowane jako niezależne

zdarzenia.

The Acts Akty

Of all the books of the Bible, none shows such intense textual variations as Acts. Wszystkich ksiąg Biblii, nikt nie pokazuje,

że takie intensywne odmiany, jak w tekście ustawy. There are thousands of differences between the texts of B and D --

often so substantial as to significantly change the meaning of the passage. Istnieją tysiące różnice między tekstami B i D -

często tak duża, aby istotnie zmienić w rozumieniu przejazd.

This leads to three questions: First, is the D text actually representative of the "Western" text? Prowadzi to do trzech

pytań: Po pierwsze, jest rzeczywiście D tekst przedstawiciel "zachodnie" tekst? Second, is the "Western" text recensionally

different from the Alexandrian, or did the differences arise naturally? Po drugie, jest "zachodnich" tekst recensionally różni

się od aleksandryjski, czy różnice powstają naturalnie? Third, if the two are recensionally different, which recension is

original? Po trzecie, jeśli są dwa różne recensionally, rewizja, która jest oryginalna?

To address the first question, we provide the following table illustrating differences between D and other so-called

"Western" witnesses. Aby zająć pierwsze pytanie, zapewniamy poniższej tabeli ilustrujących różnice pomiędzy D i innych

tak zwanych "zachodnich" świadków. The table tabulates all readings of D in the Nestle-Aland text which are not shared by

either the Alexandrian or the Byzantine texts (defined in this case as readings of D which are not shared with any of the
group P

74

W tabeli tabulates wszystkich odczytów D w Nestle-Aland tekstu, które nie są udostępniane ani przez

aleksandryjski lub bizantyjskiej tekstów (w tym przypadku zdefiniowane jako odczyty D, które nie są udostępniane żadnym
z grupy

P

74 AB or AB lub /

pm).

The number of agreements with each of the most important so-called "Western"

witnesses is listed, followed by the percent of the time each agrees with D. Chapters are grouped in blocks of four. /

Pm).

Liczba umów z każdym z najważniejszych tzw "zachodnie" jest na liście świadków, a następnie przez procent czasu każdy

zgadza się z D. są pogrupowane w rozdziały czterech bloków. Note: Family

1739

is defined as the reading of 1739, or at

least two of the group 323 630 945 1891 against 1739 if 1739 is Byzantine. Uwaga: rodzina

1739

jest definiowana jako

odczyt 1739, lub co najmniej dwóch z grupy 323 630 945 1891 przed 1739, jeśli 1739 jest bizantyjski. Family 2138 is

defined by any non-Byzantine member of the group, here represented by 614 1505 2495. 2138 Rodzina jest zdefiniowana

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

przez każde non-bizantyjskiej członkiem grupy, tutaj reprezentowane przez 614 1505 2495. A "Unique reading of D" is

defined as a reading of D for which Nestle shows

no

Greek or versional support and no more than one patristic supporter.

A "Unikalne czytania D" jest zdefiniowany jako czytanie D Nestle, dla których

nie

wykazuje greckie lub versional wsparcia i

nie więcej niż jeden patrystycznych kibiców.

Total

Razem

non-H/M

non-H / K

rdgs of D

rdgs D

Unique

Unikalne

readings

czytań

of D D

Shared

with z

E

Shared

with z
f

1739

f

1739

Shared

with z
f

2138

f

2138

Shared

with z

gig

Shared

with z

w

Shared

with z
hark**,

mg

Hark **,

mg

Shared

with z
cop

G67

COP

G67

Chapters 1-4

Rozdziały 1-4

128

29 (23%)

29 (23%)

10 (8%)

10 (8%)

1 (1%)

1 (1%)

6 (5%) 6

(5%)

36 (28%)

36 (28%)

27 (21%)

27 (21%)

13 (10%)

13 (10%)

31 (29%) 31

(29%)

Chapters 5-8

Rozdziały 5-8

103

24 (23%)

24 (23%)

14 (14%)

14 (14%)

1 (1%)

1 (1%)

8 (8%) 8

(8%)

18 (17%)

18 (17%)

9 (9%) 9

(9%)

10 (10%)

10 (10%)

38 (37%) 38

(37%)

Chapters 9-12

Rozdziały 9-12 64

13 (20%)

13 (20%)

2 (3%) 2

(3%)

1 (1%)

1 (1%)

3 (5%) 3

(5%)

14 (22%)

14 (22%)

15 (23%)

15 (23%)

15 (23%)

15 (23%)

20 (31%) 20

(31%)

Chapters 13-16

Rozdziały 13-16 170

64 (38%)

64 (38%)

14 (8%)

14 (8%)

4 (2%)

4 (2%)

21 (12%)

21 (12%)

40 (24%)

40 (24%)

15 (9%)

15 (9%)

36 (21%)

36 (21%)

25 (15%) 25

(15%)

Chapters 17-20

Rozdziały 17-20 166

58 (35%)

58 (35%)

6 (4%) 6

(4%)

3 (2%)

3 (2%)

18 (11%)

18 (11%)

35 (21%)

35 (21%)

12 (7%)

12 (7%)

22 (13%)

22 (13%)

--

Chapters 21-22

Rozdziały 21-22 61

29 (48%)

29 (48%)

1 (2%) 1

(2%)

0 (0%)

0 (0%)

1 (2%) 1

(2%)

20 (33%)

20 (33%)

5 (8%) 5

(8%)

2 (3%) 2

(3%)

--

Totals:

Ogółem:

692

217 (31%)

217 (31%)

47 (7%)

47 (7%)

10 (1%)

10 (1%)

57 (6%)

57 (6%)

163 (24%)

163 (24%)

83 (12%)

83 (12%)

98 (14%)

98 (14%)

114/395 (29%)

114/395 (29%)

The above numbers should instantly demolish Von Soden's contention that 1739 is "Western" in Acts! Powyższych liczb

należy natychmiast zburzyć von Soden na twierdzeniu, że 1739 to "Western" w aktach! The question is, can any of the

other texts listed here be considered to belong to this type? Pytanie brzmi, czy którykolwiek z pozostałych tekstów

wymienionych tu być uznane za należące do tego typu? Note that fully 31% of D's readings are singular, and none of the

other witnesses agree with more than 30% of its readings. Należy pamiętać, że w pełni 31% D's odczytów pojedynczej, a

żaden z innych świadków zgadzają się z więcej niż 30% jego odczyty.

It is the author's opinion that D is

not

a proper representative of the "Western" text; rather, it is an edited text based on

"Western" materials. Jest autorem jest zdania, że rozwój

nie

jest prawidłowe przedstawiciel "zachodnie" tekstu, lecz jest

edytowany tekst oparty na "zachodnie" materiałów. (This is similar to the views of Kurt Aland, except that Aland does not

offer an explanation for the other "Western" texts.) Still, this is a point upon which scholars will differ, and in any case
there is still a "Western" text -- which must be reconstructed, laboriously, from the Latins and cop

G67

and other witnesses

(it is by no means clear, however, that

Family 2138

is part of the "Western" text.) (To jest podobne do poglądów Kurt

Aland, chyba że Aland nie stanowi wyjaśnienie dla innych "zachodnich" tekstów.) Mimo to, jest to punkt, na których

naukowcy będą się różnić, w każdym razie nadal istnieje "Western "Tekst - która musi być odbudowana, mozolnie, od
Latins i gliną

G67

i innych świadków (jest to bynajmniej oczywiste, że

Rodzina 2138

jest częścią" Zachodu "tekstu.)

This brings us to the question, Is the "Western" text recensionally different from the Alexandrian and Byzantine? Daje to

nam na pytanie, czy "zachodnich" tekst recensionally różni się od aleksandryjski i bizantyjskiej? If we subtract D, this is a

difficult question. Jeśli odejmować D, jest to trudne pytanie. With no reliable Greek witness to the type, some of the

variations may be translational. Bez wiarygodnych świadków greckie do rodzaju, niektóre odmiany mogą być przełożenie.

Given the state of the evidence, we cannot make a certain statement. Biorąc pod uwagę stan dowodów, nie możemy

dokonać pewnych oświadczenie. The sundry "Western" witnesses do not appear to form a true unity, so they cannot form

a recension. Na różne "zachodnich" świadków nie wydają się stanowić prawdziwej jedności, a więc nie mogą one stanowić

zrewidowanie. But our evidence is imperfect. Ale nasz dowód jest niedoskonała. It would seem that the "Western"

witnesses attest to an

influence,

similar to but not actually derived from D. Many of the readings of this text differ

recensionally from the Alexandrian text, but by no means all. Wydaje się, że "zachodnie" świadków potwierdzają

wpływ,

podobnie,

ale w rzeczywistości nie pochodzi od D. Wiele z tego tekstu odczyty różnią się od recensionally aleksandryjski

tekst, ale nie wszystkie.

Under the circumstances, it would appear that -- here if nowhere else -- the Alexandrian/Byzantine recension is clearly

superior. W tych okolicznościach wydaje się, że - jeśli tu nigdzie indziej - w aleksandryjski / bizantyjskiej rewizja jest

wyraźnie lepsza. But much remains uncertain. Jednak wiele pozostaje niepewna. Some scholars have proposed, eg, that

Luke produced

two

editions of his work -- with the Alexandrian being probably the "official" edition, but the other survived

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

because copies were so difficult to produce. Niektórzy badacze proponują, np., że Luke

dwa

wydania jego prac - z

aleksandryjski jest prawdopodobnie "oficjalne" wydanie, ale inne przetrwały, ponieważ kopie były tak trudne do produkcji.

In this case, how does one decide which reading is "original?" W tym przypadku, w jaki sposób można zdecydować, które

czytasz, jest "oryginał?" Questions such as this must be left as an exercise for the student. Pytania takie jak ten należy

pozostawić jako ćwiczenie dla studentów.

The Pauline Epistles Listów Pawła

The textual theory of Westcott and Hort held that the text-types in Paul were the same as in the Gospels: Alexandrian (

Tekstową teorii westcott i orzekł, że w Hort-tekst w rodzaju Pawła były takie same, jak w Ewangelii: aleksandryjski ( AC

33 etc.), "Western" (DFG Old Latin), and Byzantine (KL 049 etc.), with B being mostly Alexandrian with "Western"

readings. AC 33 itd.), "Western" (DFG Stare łaciński), i bizantyjskiej (KL 049 itd.), z B jest głównie z aleksandryjski

"zachodnich" odczytów.

Two discoveries changed this:

P

46

and

1739

. Dwa odkrycia zmienił:

P

46 i

1739 roku.

1739 united the semi-Alexandrian

witnesses M (0121+0243), 6, 424

c

. 1739 zjednoczył semi-aleksandryjski świadków K (0121 +0243), 6, 424

c.

P

46

was

even more significant, because it showed that the peculiar text of B is

not

peculiar.

P

46 był jeszcze bardziej znaczący,

gdyż wykazano, że typowy tekst B

nie

jest typowy. Zuntz later showed that P

46

and B formed the key witnesses to a

separate textual grouping. Zuntz później wykazało, że

46 i

P B stanowiły klucz do oddzielnej świadków tekstowych

ugrupowania. Zuntz called this group "Proto-Alexandrian" (implying that the later Alexandrian text evolved from it), and

listed 1739, the Sahidic Coptic, and the Bohairic Coptic as additional witnesses. Zuntz tej grupie o nazwie "Proto-

aleksandryjski" (co oznacza, że później aleksandryjski tekst ewoluował od niego), a na liście 1739, w Sahidic koptyjski, a

Bohairic Koptyjski jako dodatkowych świadków. All this may be questioned; in particular, it appears that the mainstream

Alexandrian text ( Wszystko to może być kwestionowane, w szczególności wydaje się, że główny nurt tekst aleksandryjski
( AC 33 81 1175) is not actually descended from P

46

and B; also, 1739 appears to head its own group. AC 33 81 1175)

nie jest rzeczywiście zstąpił z P

46 i

B; również, 1739 pojawia się na czele własnej grupy. Still, it can be regarded as

established that there are additional text-types beyond the traditional three. Mimo to, można je uznać za ustalone, że

istnieje dodatkowy tekst poza tradycyjne rodzaje trzy.

It is also noteworthy that the "Western" text of Paul shows none of the peculiarities of Codex Bezae. Należy również

zauważyć, że "zachodnie" tekst Pawła pokazuje, żadna ze specyfiki Kodeksu Bezae. The "Western" of Paul is clearly

not

a

recensional product; its readings are relatively restrained (this is particularly true of the readings of DFG together; the

close relatives F and G have many peculiarities of their own which likely derive from a common ancestor). "Zachodnie"

Pawła

zdecydowanie

nie jest recensional produktu, jego odczyty są dość powściągliwy (jest to szczególnie prawdziwe w

czytaniach DFG razem z bliskimi krewnymi F i G mają wiele osobliwości własnych, które prawdopodobnie pochodzą od

wspólnego przodka) . Thus a careful scholar will have to take four non-Byzantine groups into account in examining the

text of Paul: the Alexandrian ( Więc ostrożny naukowiec będzie musiał wziąć cztery grupy non-bizantyjską pod uwagę przy
analizie tekstu Pawła: w aleksandryjski ( AC 33 81 1175), the P

46

/B/Sahidic group, the "Western" text (DFG (629) Old

Latin), and the

1739

group (1739 0243 0121 1881 6 424

c

and (in Romans-Galatians only) 630+2200). AC 33 81 1175), P

46 /

B / Sahidic grupy, "zachodnie" tekst (DFG (629) Stare łaciński) oraz

1739

grupa (1739 0243 0121 1881 6 424

c

(w

Rzymianie-Galatów tylko) 630 +2200).

Romans Romans

Of the legitimate Pauline epistles, Romans has perhaps the most complex textual history. Zgodnych z prawem listów

Pawła, Rzymianie ma chyba najbardziej złożonych tekstowych historii. There are two reasons for this: The nature of the

manuscripts and the complicated nature of the literary tradition -- especially with regard to the sixteenth chapter and the

doxology ("16:

25-27

"). Istnieją dwa powody tego: Charakter rękopisów i skomplikowany charakter w tradycji literackiej -

zwłaszcza w odniesieniu do rozdziału XVI i Doksologia ( "16:

25-27").

Treating the problem of the manuscripts first, it is worth noting that very many manuscripts change their nature in

Romans. Leczenie problem z rękopisów po pierwsze, warto zauważyć, że bardzo wiele rękopisów zmienić swój charakter w

Rzymian. The most glaring example is

33

. Najbardziej rażący przykład

wynosi

33. In the other epistles, it is a strongly

Alexandrian witness, falling closer to W drugiej listy, jest to zdecydowanie aleksandryjski świadka, objętych bliżej than

any other document. niż w jakimkolwiek innym dokumencie. In Romans, however, we have a text from another hand,

which is largely if not entirely Byzantine. W Rzymian, jednak mamy tekst z innej strony, która jest w dużej mierze, jeśli nie

całkowicie bizantyjskiej.

Much the same is true of

1175

(though the degree is less); in Romans it is Byzantine; in the other Paulines it is mostly

Alexandrian.

2464

, too, is Byzantine in Romans but Alexandrian/Byzantine mix elsewhere. Tak samo jest prawdziwe w

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

1175 (choć

w mniejszym stopniu jest); w Rzymian jest bizantyjski, w innych Paulines jest głównie aleksandryjski.

2464,

także jest w bizantyjskiej Rzymian, ale aleksandryjski / bizantyjskiej wymieszać gdzie indziej. (On the other hand, a few

minuscules, such as 1852 and 1908, probably have better texts in Paul than elsewhere.) (Z drugiej strony, kilka małymi

literami, np. 1852 i 1908, prawdopodobnie lepiej niż tekstami w innych Paul).

More important, however, is the case of

1739

. Bardziej istotne jest jednak to, w przypadku

1739 roku.

The colophon

claims that the text of Romans is taken, as far as possible, from Origen's commentary on that book, while the other

epistles come from an old Origenic manuscript but not from Origen himself. W Colophon twierdzi, że tekst jest Rzymianie,

tak dalece jak to możliwe, z Orygenes w komentarzu na temat tej książki, podczas gdy inne listy pochodzą ze starego

Origenic rękopis, ale nie z samego Orygenesa. It appears that this is not true -- 1739 shows no clear change in textual

affiliation between Romans and 1 Corinthians -- but the possibility must be taken into account that the manuscript has

some alien readings here. Wydaje się, że nie jest to prawdą - 1739 nie wykazuje wyraźne zmiany w tekstowych pomiędzy

przynależności i Rzymian 1 Koryntian - ale możliwość musi być brana pod uwagę, że rękopis cudzoziemiec posiada kilka

odczytów tutaj. (There is a bare possibility that this colophon derives from one of 1739's ancestors, and that this ancestor,

taken partly from the commentary and partly from another manuscript, became the ancestor of Family 1739.) (Istnieje

możliwość, że urodziła Colophon wywodzi się z 1739 w jednym z przodków, i że ten przodek, częściowo wzięte z

komentarzem, a częściowo z innego rękopisu, stał się przodkiem rodziny w 1739 roku.)

And, finally, there is

P

46

. I wreszcie, istnieje

P

46.

Although no rigorous study has been done, the text of that papyrus

appears to be much more wild (and rather less affiliated with B) in Romans than in any other part of Paul. Mimo, że

badania nie rygorystycznych zostało zrobione, tekst tego papirusu wydaje się być znacznie bardziej dzikie (a raczej mniej

związany z B) w Rzymian niż w jakiejkolwiek innej części Paul.

Thus, in examining the textual history of Romans, one must be very careful to assess the evidence based on its affiliations

in this book

rather than elsewhere. Zatem, w przypadku analizy w tekście historii Rzymian, trzeba być bardzo ostrożnym,

aby ocenić dowody na podstawie jego przynależności

w tej książce

raczej niż gdzie indziej.

Which brings us to the questions of Chapter 16 and the Doxology -- linked problems, as it is the location of the Doxology

which causes us to question the origin of Chapter 16. , Który doprowadza nas do pytań z rozdziału 16 i Doksologia -

powiązane problemy, ponieważ jest to miejsce, gdzie znajduje się Doksologia co powoduje nam pytanie pochodzenia

Rozdział 16. It is true that Chapter 16 seems unlikely in a letter to Rome -- how could Paul, who had never visited Rome,

know so many people there? Prawdą jest, że rozdział 16 wydaje się mało prawdopodobne, w liście do Rzymu - w jaki

sposób mogłaby Pawła, który nigdy nie odwiedził Rzym, wiesz tak wielu ludzi? But the question would not be as difficult if

it were not for the question of "16:

25-27

." Ale pytanie nie byłoby trudne, jak gdyby nie kwestia "16:

25-27."

(The related

question of whether or not to include "16:

24

" need not detain us; even in the unlikely event that this verse be thought

original, it merely adds slightly to the uncertainty about 16:

25

f.) (Odnośne pytanie, czy nie zawierają "16:

24"

nie

zatrzymają nas, nawet w mało prawdopodobnym przypadku, że ten werset być oryginalne myśli, a jedynie dodaje nieco

niepewności do około

16:

25 f.)

Although these verses are 16:

25-27

in the

Textus Receptus

, this is not their place in the Byzantine text. Mimo, że te znaki

są 16:

25-27

w

Textus Receptus,

nie jest to ich miejsce w tekście bizantyjskiej. In the majority of manuscripts, including L

Y 0209

vid

6 181 326 330 424 451 614 1175 1241 1505 1881 1912 2492 2495 m

vid

dem hark geo

2

slav, the verses fall at

the end of chapter 14. W większości rękopisów, w tym L Y 0209

vid

6 181 326 330 424 451 614 1175 1241 1505 1881

1912 2492 2495 m

vid

dem wspominać geo

2

słowiańskich, znaki spadek na koniec rozdziału 14. In most of the

Alexandrian and "Western" witnesses, however, the verses fall at the end of chapter 16 (so W większości z aleksandryjski i

"zachodnie" świadków, jednak spadek znaki na końcu rozdziału 16 (tak BCD 048 81 256 263 365 436 630 1319 1739

1852 1962 2127 2200 abd* fr am ful pesh pal sa bo eth). BCD 048 81 256 263 365 436 630 1319 1739 1852 1962 2127

2200 Abd * FR jestem ful pesh pal bo sa ETH). Some witnesses, usually mixed, have the verses in both places (so AP 0150
5 33 88 104 459 2805 arm geo

1

). Niektórzy świadkowie, zwykle mieszane, mają znaki w obu miejscach (tak AP 0150 5

33 88 104 459 2805 ramienia geo

1).

Others omit the doxology altogether (FG 629 d

c-vid

).

P

46

, astonishingly, places the

verses at the end of chapter 15. Inni całkowicie pominąć Doksologia (FG 629 d

c-vid).

P

46,

zadziwiająco, stawia znaki na

końcu rozdziału 15. Even more astonishingly, the minuscule

1506

(which ordinarily has an Alexandrian text) has the verses

after both chapter 14 and chapter 15, but

omits chapter 16.

We are also told (by Origen) that Marcion omitted chapters

15 and 16 of Romans (this testimony should, however, be used with great caution). Nawet zadziwiająco więcej, w

minuscule

1506 (która

zwykle jest tekst aleksandryjski) posiada znaki po obu rozdziale 14 i rozdziale 15,

ale

pomija

Rozdział 16.

Jesteśmy również powiedział (przez Orygenesa), który pominięty Marcion rozdziałach 15 i 16 Rzymian (w

tym zeznania należy jednak stosować z dużą ostrożnością). The capitulations of certain Latin manuscripts also seem to

imply that Chapters 15-16 were not part of their texts. W niektórych capitulations Łacińskiej rękopisy również wydają się

sugerować, że rozdziały 15-16 nie były częścią ich tekstów. (Harry Gamble has speculated that the original text of Family

1739 omitted chapter 16, but the evidence of the family, combined with that of 1506, argues strongly against this.) (Harry

Gamble ma spekulowali, że oryginalny tekst Rodzina 1739 pominięto rozdział 16, ale dowody rodziny, w połączeniu z tą z

1506, twierdzi stanowczo przeciwko temu.)

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

What does this mean? Co to oznacza? This question continues to exercise scholars. To pytanie nadal wykonywać

uczonych. Are 16:

25-27

any part of Romans? 16:

25-27

jakiejkolwiek części Rzymian? If so, where did they originally

belong? Jeśli tak, to gdzie oni pierwotnie należeć? The level of support for the location after chapter 16 is extraordinarily

strong -- but internal evidence favours the location after chapter 14. Poziom wsparcia dla lokalizacji po rozdziale 16 jest

niezwykle silne - ale dowody wewnętrzne sprzyja lokalizacji po rozdziale 14. Why would any scribe, finding the verses after

chapter 16, where they fit, move them after chapter 14, where they interrupt the argument and serve no useful purpose?

Dlaczego każdy pisarz, znalezienie znaki po rozdziale 16, gdzie pasuje, przenieść je po rozdziale 14, gdzie przerwać

argument i nie służy pożytecznym celom? It has been speculated that the doxology came to be placed after chapter 14 as

a result of Marcion's mutilation of Romans, but this is a rather long chain of suppositions. Został on spekulowali, że

skierował do Doksologia być umieszczone po rozdziału 14 w wyniku okaleczenia Marcion's Rzymian, ale jest to dość długi

łańcuch przypuszczeniach. (Not least of which is the supposition that Origen actually knew Marcion's text. Chapter 14 is a

strange place to truncate the epistle, as the argument extends to 15:

13

.) (Nie, przynajmniej w których jest

przypuszczenie, że Orygenes rzeczywiście wiedzieli Marcion tekstu. Rozdział 14 jest dziwnym miejscem do obciąć list, jako

argument rozciąga się do

15:

13).

Did shorter forms of Romans circulate, lacking either chapter 16 or chapters 15 and 16? Czy krótsze formy Rzymian krążą,

albo brakuje działu 16 lub rozdziałów 15 i 16? Gamble, in

The Textual History of the Letter to the Romans,

offers a

good synopsis of the internal evidence (though his data on the external evidence is questionable). Gamble,

w Historia

tekstu Listu do Rzymian,

oferuje dobre streszczenie wewnętrznych dowodów (choć jego danych na zewnętrznych

dowodów jest wątpliwa). But neither sort of evidence allows us to reach a firm conclusion. Ale ani rodzaju dowody

pozwala nam dotrzeć do zawarcia firmy. Apart from the Marcionite product, there is no evidence of a 14-chapter form in

Greek, although there may once have been a Latin version. Oprócz Marcionite produktu, nie ma dowodów na formularzu

14-rozdział w języku greckim, choć może były raz łacińskiego wersji. That a 15-chapter form of Romans circulated is
proved by 1506, and the evidence of

P

46

implicitly supports this (as well as implying that this edition was very early). Że

15-rozdział formy rozesłaną Rzymian zostanie udowodnione przez 1506, oraz dowody

P

46

domyślnie obsługuje tę (jak

również sugestii, że ta edycja była bardzo wcześnie). It probably was not widespread, however. Prawdopodobnie nie było

powszechne, jednak.

As for the location of the doxology, we simply don't have enough evidence to be dogmatic. Jeśli chodzi o lokalizację, z

Doksologia, ale po prostu nie mamy wystarczająco dużo dowodów, aby być dogmatyczny. My personal opinion is that it is

an addition, appended to the end of one edition of the letter and then later moved to the other positions. Moja osobista

opinia, że jest to uzupełnienie, załączonym do końca jednego edycja pisma, a następnie przeniesione do innych miejsc. If

this is the case, then the most likely position is perhaps after chapter 14. W takim przypadku, to najbardziej

prawdopodobne miejsce jest prawdopodobnie po rozdziału 14. But this is so uncertain as to amount to speculation. Ale to

jest tak niepewne, aby kwota do spekulacji.

1 Corinthians 1 Koryntian

The textual history of 1 Corinthians appears quite simple. Tekstową 1 Koryntian historii pojawia się dość proste. It is a

single writing, preserved without real evidence of alteration. Jest jednym piśmie, zachowane bez rzeczywistych dowodów

zmian. There are variations, but (with possibly a single exception) all appear accidental. Istnieją różnice, ale (być może z

jednym wyjątkiem) wszystkie wydają się przypadkowe.

The exception is in 14:

34-35

. Wyjątkiem jest 14:

34-35.

These verses are found in this position in P

46

Te znaki znajdują

się w tej pozycji w

P

46 ABKL 0150 0243 6 33 81 104 256 330 365 436 451 629 1175 1319 1505 1739 1881 1962 2127

2492 ABKL 0150 0243 6 33 81 104 256 330 365 436 451 629 1175 1319 1505 1739 1881 1962 2127 2492 am bam cav

ful hub harl theo tol pesh hark pal s bo fay ar geo eth slav -- but in DFG 88* abdf reg Ambrosiaster Sedulius-Scottus we

find the verses placed after 14:40. Jestem bam CAV ful koncentratora paździerz Theo Tol pesh wspominać PAL-ów bo Fay

ar geo ETH słowiańskich - ale w DFG 88 * abdf rejestracja Ambrosiaster Sedulius-Scottus znajdujemy znaki umieszczone

po 14:40. It has been supposed by some that the verses were originally lacking; there is, however, absolutely no direct

evidence for this; the verses are found in every witness. Został on niby że niektóre znaki zostały pierwotnie brakowało;

istnieje, jednak absolutnie żadnych bezpośrednich dowodów, w tym; znaki znajdują się w każdy świadek. Only the location

varies. Jedynie lokalizacja jest różna. It is equally possible that they were moved an attempt at a clarification; it is also

possible that a careless scribe omitted them, then someone reinserted them in the wrong place. Jest również możliwe, że

zostały one przeniesione na próbę wyjaśnienia, możliwe jest również, że nieostrożny pisarz pominięto je, a następnie ktoś

je ponownie w niewłaściwym miejscu. In any case, a single reading implies very little about the history of the text. W

każdym razie, jednym czytaniu zakłada bardzo niewiele na temat historii tekstu.

2 Corinthians 2 Koryntian

The literary history of 2 Corinthians is exceedingly complex. Historia literackiego 2 Koryntian jest nader skomplikowana. It

is possible that it contains fragments of six letters; that it contains portions of at least two is almost certain (the various

sections are as follows: 1:1-6:13, a friendly letter to Corinth; 6:14-7:1, on marriage with unbelievers; 7:2-16, rejoicing at

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

word from Titus; Chapters 8 and 9, on the collection for the saints, but possibly two separate discussions on the subject;

10:1-13, Paul's defense of his ministry. The first and last sections can hardly have been in the same letter, and the four

intermediate sections may have come from anywhere). Jest możliwe, że zawiera fragmenty sześciu liter; to, że zawiera

fragmenty z co najmniej dwóch jest niemal pewne (poszczególne sekcje są następujące: 1:1-6:13, przyjaznego listu do

Koryntu; 6:14-7: 1, na małżeństwo z niewiernych; 7:2-16, radośni na słowo od Tytusa; rozdziałach 8 i 9, w sprawie

zbierania dla świętych, ale ewentualnie dwóch oddzielnych dyskusji na ten temat; 10:1-13, Paul's obronie jego posługi.

Pierwsze i ostatnie punkty Trudno zostały w tym samym piśmie, a cztery punkty pośrednie mogą pochodzić z dowolnego

miejsca).

This combination of fragments, however, clearly took place

before

the text was published, since there are no relevant

variants in the tradition. Ta kombinacja fragmenty, jednak wyraźnie miały miejsce

przed

tekst został opublikowany,

ponieważ nie istnieją odpowiednie warianty w tradycji. Every known manuscript contains the entirety of all sections of the

combined document. Każdy znany rękopis zawiera w całości wszystkie sekcje dokumentu skojarzonej. Thus these literary

factors do not affect the textual criticism of the epistle. Tak więc tych czynników literackie nie mają wpływu na tekstową

krytyki list.

Galatians Galatów

There is little to be said, textually, about Galatians. Istnieje niewiele powiedzieć, tekstu, o Galatów. It is clearly a literary

unity, and there is no evidence of editorial tampering. Jest to bez wątpienia dzieło literackie jedności, a nie ma dowodów

manipulowanie redakcyjnych. The closest thing to an interesting variant is the alternation (in 1:

18

, 2:

9, 11, 14

) between

"Cephas/Kephas" and "Peter." Najbliższe rzeczą interesującą odmianą jest zmiana (w 1:

18,

2:

9, 11, 14)

pomiędzy "Kefas /

Kephas" i "Peter".

Ephesians Efezjan

The question of the textual history of Ephesians is closely tied in with the matter of its authorship. Kwestia tekstową

historii Efezjan jest ściśle związany ze sprawą w jej autorstwa. We can hardly address the latter here (though I freely

admit that the style of Ephesians is so unlike Paul that I cannot believe Paul wrote the letter). Możemy zająć się drugim

trudno tutaj (chociaż ja swobodnie przyznać, że styl Efezjan jest tak, że w odróżnieniu od Pawła nie mogę uwierzyć Paweł

napisał list). But this makes the question of the destination of the letter, in 1:

1

, crucial. Ale to sprawia, że kwestia

przeznaczenia pismo, w 1:

1,

decydujące znaczenie. The words "in Ephesus" are found in Wyrazy "w Efezie" znajdują się w

c

AB

c

DFG 33 81 104 256 365 436 1175 1319 1881

c

AB

c

DFG 33 81 104 256 365 436 1175 1319 1881 abdfr vg

pesh hark sa bo arm geo eth slav, but P

46

abdfr vg pesh wspominać bo sa ramię geo ETH słowiańskich, ale

P

46 * B 6

424

c

1739 omit. B * 6 424

c

1739 pominąć. It seems clear that this is an editorial difference -- and that the form lacking

"in Ephesus" is at least as old as the form with it, probably older. Wydaje się oczywiste, że jest to różnica redakcyjnej - i

że formy brakuje "w Efezie" jest co najmniej tak stare jak formie z nim, prawdopodobnie starsze.

This variation has led to much speculation about the nature and origin of this letter (so clearly linked to

Colossians

), but

this does not affect the textual history, so we leave the problem there. Ta odmiana doprowadziła do o wiele spekulacji na

temat natury i pochodzenia tego listu (tak wyraźnie powiązane z

Kolosan),

ale nie ma to wpływu na historię w tekście,

więc problem nie opuszczają.

Philippians Filipian

Until recently, scholarly consensus held that Philippians was a unity. Do niedawna naukowe konsensusu Filipian orzekł, że

była jedność. In modern times, though, some have held that the abrupt break in 3:1 (between 3:1a and 3:1b, or between

3:1 and 3:2) indicates a discontinuity, and that Philippians actually consists of two (or perhaps three) letters. W czasach

nowożytnych, choć niektórzy utrzymują, że przerwa w nagłym 3:1 (3:1 między 3:1 a oraz b, lub pomiędzy 3:1 i 3:2)

wskazuje na nieciągłości, i Filipian, że faktycznie składa się z dwóch (lub może trzy) liter. In this they are bolstered by

Polycarp's remark that Paul had written "letters" to the church in Philippi. W związku z tym są one wesprzeć Polikarpa

uwaga, że Paweł miał napisane "liter" do Philippi w kościele.

Whether Philippians is a unity or not, it seems clear that it was published as a single letter. Filipian, czy jest jedność, czy

nie, jasne wydaje się, że został opublikowany w jednym piśmie. There is no evidence of recensional activity in the text. Nie

ma dowodów recensional działalności w tekście.

Colossians Kolosan

Textually, Colossians is an unusual case: Of all the epistles, it has suffered the most from assimilation of parallels. Tekstu,

Kolosan jest niezwykły przypadek: na wszystkie listy, to Najbardziej ucierpiały od asymilacji paralele. It is generally agreed

that it is a unity, although some have questioned its Pauline authorship (on insufficient grounds, to my mind). Jest ogólna

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

zgoda, że jest jednością, choć niektórzy kwestionowali jego autorstwa Pauline (on wystarczających podstaw, aby mój

umysł). But the great problem of Colossians is its relationship to

Ephesians

. Ale wielki problem Kolosan jest jego stosunek

do

Efezjan.

That these two letters are dependent cannot seriously be denied. Że te dwie litery są zależne może być poważnie nie

zaprzeczył. The author of one worked from the other (even if Paul wrote both, it is not impossible that he would have

used one as a template for the other -- though, frankly, I find it inconceivable that Paul could have written Ephesians).

Autor jednego pracował od innych (nawet jeśli obie Paweł pisał, nie jest to niemożliwe, że on miałby wykorzystywał jako

szablon dla innych - choć, szczerze mówiąc, ja znajduję to niewyobrażalne, że Paul może mieć pisemną Efezjan). In all

probability, Colossians is the earlier letter. Według wszelkiego prawdopodobieństwa, Kolosan jest wcześniejsze pismo.

But it is also the weaker letter (at least textually). Ale jest to również słabsze listu (przynajmniej w tekście). Shorter, placed

later in the cannon, with less development of its themes, it was almost inevitable that it would in many places be

contaminated with wording from Ephesians. Krótszy, później umieszczone w armaty, z mniej rozwoju jego tematów, było

niemal nieuniknione, że w wielu miejscach być skażone z brzmieniem z Efezjan.

Examples of this assimilation of parallels are so frequent that they simply cannot be detailed here; the matter will be left

for the commentaries. Przykłady tej równoległych asymilacji są tak częste, że po prostu nie może być tutaj szczegółowych;

sprawy zostaną pozostawione na komentarze. It does appear, however, that this assimilation was not deliberate or

recensional; scribes simply wrote the more familiar form, as they so often did in the gospels.

1 Thessalonians

As with most of Paul's letters, there is no real evidence of editorial activity in this book.

2 Thessalonians

As in 1 Thessalonians, there is no sign of editorial activity in this book.

1 Timothy

The textual situation in the Pastoral Epistles differs slightly from the rest of Paul. This is not due to editorial activity but to
the state of the manuscripts. B does not exist for these books, and.

P

46

apparently never included them. Thus we are

missing a whole text-type.

This might possibly be significant, as these books are among the most questionable of the Pauline Epistles. It is, of course,

widely though not universally held that these books are not by Paul, though they may be based on his notes. But as far as

we know, this is not a textual question; there are no signs of editorial work in our surviving text-types.

2 Timothy

2 Timothy operates under the same restrictions as

1 Timothy

: The book's authorship is in question, and

P

46

and B lack

the book. Of the Pastoral Epistles, it gives the strongest signs of composite authorship, with the personal sections having

the genuine Pauline touch while the sections on church order have show all the symptoms of being later than the apostle.

But, as in 1 Timothy, there is no reason to believe that the text has been edited since it was published; all the work of

combining the Pauline and non-Pauline material preceded publication.

Titus

The situation in Titus is exactly the same as in

1 Timothy

, and the shortness of the book makes it even less likely that it

has been edited.

Philemon

With a book as short as Philemon, it is difficult to form textual theories. There simply aren't enough variations to work

with. But there is no reason to believe that the book has been edited in any way.

Hebrews

Hebrews is unique among the Pauline corpus in many ways. The obvious way is that it is not by Paul. But more

noteworthy is the fact that it was not universally recognized as canonical.

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

The surviving witnesses almost universally include the book (indeed, Hebrews is the only one of the Pauline Epistles for
which we have

two

substantial papyri --

P

13

and

P

46

); the only manuscripts which lack it are F and G, and this may be

because it was missing in their exemplar (we note that these two manuscripts actually ignored lacunae in mid-book). Even

so, it is likely that relatively few copies of Hebrews circulated in the second and third centuries, and some of those were

probably separate from the rest of the Pauline corpus.

What effect this may have had on the text, if any, is not immediately evident.

The Catholic Epistles

In recent years, the Catholic Epistles have been subjected to many detailed examinations -- due most likely to the fact

that their brevity makes them relatively easy to analyse. Scholars such as Amphoux, Richards, and Wachtel have all

undertaken studies of the text-types in these books.

In the Catholic Epistles, the "Western" text seems to disappear. There have been various attempts to find it, but these

cannot be considered convincing. There are few Old Latin texts of the Catholics, but we find extravagant readings in

certain of the Vulgate witnesses (these are detailed in the descriptions of the individual books). These, presumably, are "

Western" -- but they simply do not match any of the Greek texts.

The text-type most often associated with the "Western" text (so, eg Amphoux) is Family

2138

. This large group

(Wachtel's Hk

gr

; Richards's A

1

) includes, among others, 206, 429, 522, 614, 630, 1505, 1611, 1799, 2138, 2200, 2412,

and 2495, as well as the Harklean Syriac. Despite Amphoux, however, this type is not close to the Old Latin, and in Acts it

is not overly close to D. (See the table in the section on

Acts

).

In addition, Amphoux and Richards (though not Wachtel) identify two groups within what has traditionally been called the
Alexandrian text. One of these the is Alexandrian text proper (P

72

? AB? Y 33 81 436 bo etc.), the other is Family

1739

(1739 1241 1881 323 945 etc.). C seems to be a mix of these two types, but closer to Family 1739.

Richards views these three types -- Alexandrian group, Family 1739, and Family 2138 -- as subgroups of the Alexandrian

text. This is, however, clearly incorrect (even Richards is unable to define the differences between the types). Amphoux,

who regards the three is distinct types, is correct.

Of the three types, Family 2138 is the most affected by the Byzantine text. Even the best members of the type

(2138+1611, 1505+2495, 2412+614, 630+2200) have lost about 20-30% of their family readings to Byzantine influence.

As, however, the influence is different in each of the subgroups, it is often possible to determine the original text of the

family. Of course, the fact that our witnesses are so late (none except the Harklean Syriac precedes the tenth century,

and the Harklean is one of the weaker representatives of the type) may mean that there are additional corruptions we

cannot recover.

The Alexandrian text is much earlier and purer. Family 1739 consists of late witnesses (except for C), but its similarity to

Origen and its relative closeness to the Alexandrian text, as well as its general freedom from Byzantine readings (at least

in the leading witnesses, 1739 C 1241), indicates that it too is early and pure. Thus our tools for reconstructing the text of

the Catholic Epistles are perhaps better than for any other section of the New Testament.

Balancing this is the fact that the books became canonical at widely differing dates. While a corpus of Paul must have

been compiled early, it was not until quite late that unified editions of the Catholic Epistles would be circulated. This point

will be taken up under the individual books.

James

James was the last of the longer Catholic Epistles to be accepted by the church. Eusebius, for instance, describes it as
disputed (III.25; also II.23). It appears in all our manuscripts, however (except P

72

, which is a special case), and is

included in the Peshitta. It clearly circulated widely in the early church. There do not seem to be any particular problems

associated with its text; the variations it displays are the sort one would expect in the ordinary course of transmission.

1 Peter

1 Peter was one of only two general epistles to be recognized as canonical "from the beginning" (1 John was the other). It
is found in every witness, including P

72

. Its text is in good condition, and shows little evidence of recensional activity.

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

The one exception to this is in the Latin tradition. This contains a number of substantial variations. After 1:19, for

instance, a few Latin witnesses add "ipse ergo qui et praecognitus est ante constitutionem mundi et novissimo tempore

natus et passus est epse accepit gloriam quam deus verbum semper possedit sine initio manens in patre." More important,
because better attested, is the addition in 3:22, "deglutiens mortem ut vitae aeternae heredes efficeremur" (z am cav ful

c

hub sang theo tol val Aug Cass; all Greek witnesses, supported by ful* juv, omit). These readings likely derive from the

now-lost "Western" text of 1 Peter, perhaps indicating that it showed some of the same sort of extreme readings we find

in the Bezan text of Acts. (The fact that these readings do not occur in Greek is further evidence that the "Western" text

is not represented by Family 2138 or any of our other witnesses.) As, however, we have no continuous "Western" texts,

there is very little we can do about this problem.

2 Peter

Unlike 1 Peter, 2 Peter did not gain instant recognition as canonical. Moderns see many reasons for this -- it does not read

like 1 Peter, it is dependent on Jude, it's much too wordy for a simple Galilean fisherman. How much of this was apparent

to the early Christians is not clear, but the fact is that the book was not universally recognized until well into the fourth
century. The Peshitta, for instance, omits it. We find it in P

72

-- but of course P

72

contains sundry non-canonical

materials.

Despite this, there is little evidence of deliberate editorial work in 2 Peter. Textually, the most noteworthy thing about this

epistle is its relationship to Jude. For the most part, 2 Peter influenced Jude rather than the reverse (2 Peter is longer,

more respected, and comes earlier in the canon), but the influence may sometimes have gone the other way as well (see,

eg, the discussion on

2 Peter 2:13

).

1 John

1 John is the second of the Catholic Epistles to have been universally accepted as canonical. Since it also has a simple and

straightforward text, there seems to have been little temptation to alter it.

The one exception is, of course, 1 John 5:7-8. Priscillian seems to have been responsible for the explanatory Latin gloss

"in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra" (though

Priscillian had the reading in a noticeably different form). This worked its way into certain Latin manuscripts (lr (cav) harl
(tol) (val

marg

); am bam dubl ful hub juv* mon sang val* omit), from there into a bare handful of Greek manuscripts

((61) 88

marg

221

marg

429

marg

(629) 636

marg

918, 2318 all with variations), and from there, by an absurd twist of fate,

into the

Textus Receptus

. (A similar Latin expansion, not found in the Textus Receptus, occurs in 2:17, where pt Cyprian

Lucifer Augustine sa

mss

add variations on "quomodo (et) (sicut) (deus) (ipse) manet in aeternum"; this, however, affected

the Vulgate only minimally and the Greek not at all. Similarly in 5:9 Beatus and a handful of Latin manuscripts add "quem

misit salvatorem super terram, et fulius testimonium perhibuit in terra scripturas perficiens, et nos testimonium perhibemus

quoniam vidimus eum ad adnuntiamus vobis ut credatis, et ideo." A final example occurs in 5:20, where t Speculum

(Hilary) Julianus-Toledo add "et carnem induit nostri causa et passus est et resurrexit a mortuis adsumpsit nos.")

The Byzantine text offers a handful of other interesting readings:

2:23 omit o omologwn... patera ecei ; so KL 049 69 81 436 462 1175 1241 1518?

Byz

z; the words are found in

ABCP 33 323 614 623 630 1243 1505 1611 1739 1799 2138 2412
3:1 omit kai esmen ; so KL 049 69 1175

Byz;

the words are found in P

74-vid

ABCP 6 33 81 206 323 424

c

436 614

623 945 (1241) 1243 1505 1611 1739 1799 1881 2138 2298

Both of these, however, appear to be simple scribal errors that never were corrected.

2 John and 3 John

2 John and 3 John are the shortest books in the New Testament. They are so short that no textual history can be written,

and no textual analysis should be undertaken on the basis of their few dozen verses of text. We truly cannot tell their

history; recensional activity is possible, since they were adopted into the canon late (and separately). Still, there is clear

sign of editorial activity; the most noteworthy variant (2 John 2, omit dia thn alhqeian Y 6 323 614 630 1241 1505 1611

1739 1852 2138 2412 2495 ful hark), despite its strong attestation, appears to be the result of haplography. There is also

a typically Latin insertion in 2 John 11, with variations on "ecce praedixi vobis ut in die(m) domini (nostri Iesu Christi) non
confundamini" (so p

c

Speculum and the Sixtine Vulgate, but not am cav ful hub sang tol val etc.).

Jude

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

The book of Jude is a leading candidate for the title of "most textually damaged." Certainly no other epistle is in such poor

condition. There are many reasons for this. It was one of the last books to be canonized. It is rather dense and difficult. It

parallels 2 Peter, and falls after that book in the canon, meaning that it has suffered more heavily from harmonization.

The witnesses strongly reflect this problem. The Alexandrian text shatters in Jude; the manuscripts show no particular
pattern of agreements. The papyri are of little help. P

72

has been called "wild" in this book, the fragmentary P

78

, of

about the same date, manages to have two singular readings despite preserving parts of only four verses. We find

important omissions and/or additions in almost every major manuscript. A few samples (this list could be multiplied several

times over):

v. 1: omit kai Ihsou... tethrhmenois 630 1505 1611 2495 hark

v. 2: omit kai agaph 88 181 1175

v. 3: add kai zwhs * Y (1505 1611 2138 2495 hark)
v. 5: add adelfoi P

78

v. 12: add goggustai memyimoiroi kata tas epiqumias autwn poreuomenoi C

c

sa arm

v. 15: omit twn ergwn... peri pantwn P

72

v. 15: add

et arguere omnem carnem

adNov

v. 21: omit prosdecomenoi... aiwnion am ful mon Speculum

This confusion does not mean that Jude has ever been edited; it will be observed that these odd readings are found in all

sorts of texts. They simply mean that the text of Jude is in very bad condition, and that its recovery is a difficult and

unreliable process. No witness, not even B, can be considered to be very reliable.

Apocalypse

The textual evidence for the Apocalypse is the weakest of any part of the New Testament. The surviving manuscripts

represent only about a third of the number found for the Epistles and a tenth that for the Gospels. It is not found in the

Lectionary. Some early versions, such as the Peshitta, omit it, and we can only speculate about types such as the Old

Syriac and Old Georgian.

The good side of this is that it is possible to examine the manuscript tradition approximately in its entirety, as was done

by Josef Schmid in

Studien zur Geschichte des griechischen Apokalypse-Textes.

Given the completeness of this

work, we will only briefly outline its contents.

Schmid finds four text-types:

P

47

plus . Although often called "Alexandrian," this type is distinct from, and seemingly inferior to, the AC text.

A plus C. This is perhaps the true Alexandrian text, and the best available type. Most of the non-Byzantine

minuscules go with this text, as does the Vulgate (here a very valuable witness).

Byzantine text.

Andreas text (representing the text found in Andreas's commentary).

Both the Byzantine group and the Andreas group are very large; where they divide (as they frequently do), it is not really

possible to speak of the Majority Text. Both of these groups, as might be expected, break down into smaller subgroups.

It might be noted that Andreas's text is, in effect, a recension. It is not really the result of editorial work, but the intricate

relation of text and commentary has ensured that this particular type of text maintains its independent identity. Due to

their differing forms of presentation, mixed Andreas/Byzantine manuscripts are relatively rare. It should be noted that the

Textus Receptus

derives from an Andreas text, and has readings characteristic of the type (and, in fact, a handful derived

from the commentary itself, where Erasmus could not tell text from margin in 1

r

).

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]

background image

Przetłumaczona wersja strony http://www.skypoint.com/members/waltzmn/TextHist.html

http://translate.google.pl/...search%3Fq%3Dsite:www.skypoint.com%2Bskypoint%2Bversions%26start%3D40%26hl%3Dpl%26lr%3D%26sa%3DN[2008-10-14 18:48:09]


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
BOGACTWO NT id 91333 Nieznany (2)
historyczna kolo II id 204904 Nieznany
Historia Medycyny KARTKI id 203 Nieznany
HISTORIA POWSZECHNA KINA id 204 Nieznany
Historia wojen 04 id 204403 Nieznany
HISTORIA MEDIOW POLSKICH id 203 Nieznany
Historia mediow zajecia 1 id 20 Nieznany
Historia prawa polskiego id 203 Nieznany
historia gpw w warszawie id 204 Nieznany
historia rach odp id 204110 Nieznany
historia naturalna hiv id 20363 Nieznany
historia gospodarcza wyklady id Nieznany
historia 2 id 202527 Nieznany
Historia Kosmetykow id 203286 Nieznany
Krotki rys historyczny id 24966 Nieznany
historia7 id 204787 Nieznany
historia polski id 203720 Nieznany
Historia Pa id 203657 Nieznany

więcej podobnych podstron