Język jako narzędzie
komunikacji:
konotacje i stereotypy
Instytut Dziennikarstwa
Uniwersytet Warszawski
07.01.2016 r.
Konotacja (1)
Jak uzasadnić semantyczny związek z
podstawą słowotwórczą derywowanego
przymiotnika w związku nieludzki
człowiek? Jaka jest motywacja
znaczenia takich sfrazeologizowanych
wyrażeń, jak zachowywać się jak
człowiek czy (sójka) też człowiek? Na
te pytania możliwa jest odpowiedź
dzięki uwzględnieniu pojęcia konotacji.
[Ten i dalsze sjaldy na pdst. doktoratu M. Ciunowicz]
Konotacja (2)
•
Termin „konotacja” w różnych pracach i
metodologiach oznaczał (Tokarski 1987:81):
•
konotację syntagmatyczną, polegającą na
otwieraniu przez jedne kategorie znaczeniowe
miejsca dla innych kategorii znaczeniowych lub
na otwieraniu przez jedne formy gramatyczne
miejsca dla innych form gramatycznych;
•
rzadziej: organizację leksyki w kręgi tematyczne,
powodującą dominowanie układów
tematycznych w tekście (Skubalanka 1966),
•
w pracach z zakresu logiki: zbiór cech istotnych,
współoznaczanych łącznie przez nazwę, tj.
takich, które przysługują desygnatom tej nazwy;
•
w klasycznych ujęciach semantyki - dopełniającą
treść słowa, nakładającą się na jego komponent
znaczeniowy.
Konotacja (3)
• Jordanskaja i Mielczuk (1988:9-10) podają takie definicje
konotacji:
• Konotacja jakiejś nazwy (= leksemu) jest to, mówiąc
ogólnie, znaczenie nazwy, czyli jej intencja (R.Carnap), tj.
TREŚĆ odpowiadającego nazwie pojęcia. Denotacja zaś
jakiejś nazwy - to jego ekstensja, tj. ZAKRES lub zbiór
odpowiadających jej obiektów.
• (...) Leksykograficzno-lingwistyczne rozumienie konotacji
jest niezwykle szerokie: obejmuje ono tak różne, jak
„uzupełniające, towarzyszące komponenty znaczenia
wyrazu”, „ekspresywno-emocjonalne naddatki”, „elementy
modalne i oceniające”, „cechy pragmatyczne”, „asocjacje
znaczeniowe”, „odcienie stylistyczne”, itp.
• Autorzy wymieniają także konotację encyklopedyczną, która
nie jest w żaden sposób związana z tym lub innym
językiem. Typowe przykłady takiej konotacji to na przykład:
duża waga parowozu lub czołgu, wartość odżywcza mięsa,
niewielkie rozmiary i bezbronność dziecka, życiowa
konieczność wody oraz kulistość i twardość głowy ludzkiej.
Konotacja (4)
Trzy ostatnie rozumienia wchodzą w skład
semantyki leksykalnej. Językoznawcy
podejmowali próby sprecyzowania tego
terminu, i tak L. Zgusta (1987:81) wskazywał
na konotację jako „niedesygnację”, E.M.
Mednikova definiowała ją jako dopełniającą
treść słowa a J.D. Apresjan wskazywał, że są
to te elementy pragmatyki, „które są
odbiciem wyobrażeń kulturowych i tradycji
związanych z danym wyrazem, panującej w
danym społeczeństwie praktyki
wyzyskiwania odpowiedniej nazwy i wiele
innych czynników językowych” (Tokarski
1987:81).
Konotacja (5)
• Ryszard Tokarski (1987:106) definiuje konotację
semantyczną następująco:
• Konotacja semantyczna słowa jest charakterystyką,
jaką słowo to przypisuje obiektom pozajęzykowym.
Tworzy ona, w odróżnieniu od desygnacji, opartą na
cechach stereotypowych, fakultatywną,
aktualizowaną kontekstowo warstwę znaczenia,
niezbędną w semantycznym opisie słowa.
• Wspomniana fakultatywność zakłada, że w konotacji
jest miejsce dla sprzeczności (zieleń może oznaczać
pełnię życia, ale i niedojrzałość, woda – może być
postrzegana jako coś niezbędnego, ale i
beztreściwego). To stwierdzenie będzie istotne przy
analizie odcieni znaczeniowych leksemów badanych
w tej pracy.
Konotacja (6)
Konotacja wpisuje się w warstwową strukturę
pojęcia, która umiejscawia najlepsze
przykłady danego desygnatu w centrum i
coraz mniej typowe w miarę przesuwania się
ku peryferiom (patrz prototyp, część 2.4.1.
niniejszego rozdziału). Wedle tego opisu
„(…) bliżej centrum pojawiają się konotacje
utrwalone w potocznej świadomości
językowej, znane przeciętnemu
użytkownikowi języka, natomiast konotacje
indywidualne, tekstowe, przy ich treściowej
nieostrości i kategorialnej otwartości,
pojawiają się na coraz dalszych peryferiach”
(Tokarski 2006:222).
Konotacja (7)
Istotne dla późniejszej analizy językowej wydaje się
uchwycenie typów działań na jednostkach
leksykalnych, umożliwiających eksplikację cech
konotacyjnych. Zdaniem Tokarskiego, taką możliwość
dają następujące działania (1987:89):
porównywanie dwu znaczeń wyrazu polisemicznego;
analiza semantyczna dwu leksemów pozostających
względem siebie w stosunku derywatów
słowotwórczych (np. małpa i małpować);
interpretacja jednostek leksykalnych wchodzących w skład
związku frazeologicznego znaczeniowo motywowanego
przez analizowany leksem (np. postępować jak osioł,
przypominać sobie jak przez mgłę, rzucać perły między
wieprze);
stwierdzenie opozycji dwu (lub kilku) leksemów w
wypowiedzeniu, którego sens można interpretować
tylko wtedy, gdy się uwzględni semantyczne cechy
konotowane przez te leksemy (np. to nie człowiek, lecz
zwierzę; wiatru ni słów na łańcuchu nie utrzymasz).
Stereotypy do analizy
(Niemcy)
• Mój wujek Willy jest bardzo pruski.
• Siedzieć jak na niemieckim kazaniu.
• Szwab. Szkop.
• Oszwabić kogoś.
• Jasny jak filozofia niemiecka.
• Wmówić w kogo jak w Niemca chorobę.
• Pierdoła saska.
• Pruski dryl.
Stereotyp: Walter Lippmann
Public Opinion 1922
Mówi się nam o świecie, jeszcze zanim go zobaczymy.
Wyobrażamy sobie przedmioty, zanim ich
doświadczymy. I te prekoncepcje rządzą głęboko
całym procesem percepcji. [...] Raz wywołane
zalewają one świeże doświadczenie starymi
wyobrażeniami i narzucają obrazowi otaczającego
świata to, co zostało wskrzeszone z pamięci. Gdyby w
otaczającym świecie nie było de facto jednolitości, w
tego typu działaniu ludzkim nie kryłaby się
oszczędność wysiłku, a tylko błąd przewidywania
zamiast widzenia. Jednak ujednolicenie jest
dostatecznie duże, a konieczność oszczędzania uwagi
nieunikniona, tak że zrezygnowanie ze wszystkich
stereotypów na rzecz dziewiczego doświadczenia
byłaby zubożeniem ludzkiego doświadczenia.
Walter Lippmann (cd.)
Są jeszcze inne powody, poza oszczędzaniem
wysiłku, dla których tak często trzymamy się
naszych stereotypów, mimo że moglibyśmy pójść
za wizją bardziej obiektywną. Systemy stereotypów
mogą być samym rdzeniem naszej własnej tradycji,
fortecą broniącą naszej pozycji w społeczeństwie.
Są one uporządkowanym, mniej czy bardziej
spójnym obrazem świata, do którego dostrajają się
nasze obyczaje, nasze gusty, nasze możliwości,
nasze przyzwyczajenia i nasze nadzieje. Mogą one
nie tworzyć kompletnego obrazu świata, lecz obraz
świata możliwego, do którego się przystosowujemy.
W tym świecie ludzie i rzeczy mają swoje dobrze
znane miejsca i dostosowują się do oczekiwań. Tam
czujemy się jak w domu.
Adam Schaff o stereotypach
Stereotypy zawierają jakąś uogólnioną wizję
rzeczywistości, która jest dana jednostce przed
doświadczeniem i niezależnie od doświadczenia,
ukierunkowując naszą uwagę i w rezultacie kształtując
odpowiednio nasze doświadczenie.
Stereotypy są nieelastyczne, charakteryzują się
opornością na zmiany oraz długotrwałą (niekiedy przez
wiele generacji) powtarzalnością.
Stereotypy są ściśle związane z wartościowaniem i z
emocjonalnym stosunkiem nosiciela stereotypu do
rzeczywistości. Stereotypy znajdują swój wyraz w języku.
Pojęcia są tworem odpowiadającym wymogom myślenia
naukowego, stereotypy zaś są impregnowane na wpływ
doświadczenia. W stereotypach dominujący jest składnik
emocjonalny, w pojęciach — intelektualny. Pojęcia,
zwłaszcza naukowe, charakteryzują się dynamiką, wielką
zmiennością, stereotypy są oporne na zmiany. Główna
funkcja pojęć to funkcja poznawcza, zaś stereotypów —
społeczna.
Stereotypy do analizy
(Żydzi)
• Żydowskie wykręty.
• Żydowski targ. Kochajmy się jak
bracia, liczmy się jak Żydzi.
• Żydowska głowa.
Stereotypy do analizy
(Cyganie)
• Ocyganić, cyganić. Kłamie jak Cygan.
Ależ z ciebie cygan.
• Cygańskie życie.
• Czarny, smagły jak Cygan.
• Dla towarzystwa dał się Cygan
powiesić.
• Kowal zawinił, Cygana powiesili.
Stereotypy do analizy
(Anglicy)
• Wyjść po angielsku.
• Angielski humor.
• Angielska flegma.
• Angielska choroba. Blady jak śmierć
angielska.
Stereotypy do analizy
(Francuzi)
• Elegancja Francja.
• Francuski piesek.
• Francuska miłość.
• Co Francuz wymyśli, to Polak polubi.