20 Posługiwanie się językiem obcym zawodowymid 21432


MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Ireneusz Winiarski
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
311[18].Z3.06
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
Recenzenci:
mgr Emilia Walasek
mgr Przemysław Koserczyk
Opracowanie redakcyjne:
mgr Ireneusz Winiarski
Konsultacja:
dr in\. Jacek Przepiórka
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[18].Z3.06
 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym , zawartego w modułowym programie
nauczania dla zawodu technik instrumentów muzycznych.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
1
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie 3
2. Wymagania wstępne 4
3. Cele kształcenia 5
4. Materiał nauczania 6
4.1. Korespondencja handlowa 6
4.1.1. Materiał nauczania 6
4.1.2. Pytania sprawdzające 17
4.1.3. Ćwiczenia 17
4.1.4. Sprawdzian postępów 23
4.2. Komunikacja 24
4.2.1. Materiał nauczania 24
4.2.2. Pytania sprawdzające 31
4.2.3. Ćwiczenia 32
4.2.4. Sprawdzian postępów 34
4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy 35
4.3.1. Materiał nauczania 35
4.3.2. Pytania sprawdzające 42
4.3.3. Ćwiczenia 43
4.3.4. Sprawdzian postępów 46
4.4. Prowadzenie działalności zawodowej 47
4.4.1. Materiał nauczania 47
4.4.2. Pytania sprawdzające 56
4.4.3. Ćwiczenia 56
4.4.4. Sprawdzian postępów 59
5. Sprawdzian osiągnięć 60
6. Literatura 65
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
2
1. WPROWADZENIE
Poradnik będzie Ci pomocny w posługiwaniu się językiem angielskim zawodowym
i w zdobywaniu kompetencji językowych, niezbędnych w działalności zawodowej.
W poradniku zamieszczono:
- wymagania wstępne  wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć ju\ ukształtowane,
-
-
-
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,
- cele kształcenia  wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,
-
-
-
 materiał nauczania  wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia zało\onych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,
 zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy ju\ opanowałeś określone treści,
 ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,
 sprawdzian postępów,
 sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,
 literaturę.
311[18].Z3
Organizacja
procesów produkcji
311[18].Z3.01 311[18].Z3.02 311[18].Z3.04
Normowanie zu\ycia Magazynowanie Planowanie nagłośnienia
materiałów i czasu pracy materiałów stosowanych pomieszczeń
do produkcji instrumentów
muzycznych
311[18].Z3.05
Projektowanie
i wykonywanie elementów
instrumentów muzycznych
311[18].Z3.03
Planowanie procesów
wytwarzania instrumentów
muzycznych
311[18].Z3.06
Posługiwanie się językiem
obcym zawodowym
Schemat układu jednostek modułowych
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
3
2. WYMAGANIA WSTPNE
Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
- prezentować zakres kompetencji językowych, które umo\liwiają swobodną komunikację
na poziomie średnio-zaawansowanym,
- stosować mechanizmy antycypacyjne (przewidywać i umiejętnie odgadywać słowa dzięki
skojarzeniom) i domysłu językowego na gruncie języka polskiego i języka obcego,
- stosować ró\norodne struktury gramatyczne,
- stosować techniki kompensacyjne (domyślać się, zgadywać, spekulować przy słuchaniu
i czytaniu, pokonywać ograniczenia językowe w mówieniu i pisaniu poprzez, np.
wykorzystywanie mimiki i gestykulacji; przekazywać informacje w sposób opisowy bądz
wykorzystując wyrazy bliskoznaczne) na gruncie języka polskiego i języka obcego,
- korzystać z opanowanych podstawowych technik pracy z komunikatem słyszanym
i czytanym,
- korzystać ze słowników,
- przetwarzać informacje,
- korzystać z ró\nych zródeł informacji.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
4
3. CELE KSZTAACENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
- posłu\yć się językiem obcym zawodowym w zakresie formułowania prostych
wypowiedzi w odniesieniu do terazniejszości, przeszłości i przyszłości oraz relacji
przestrzennych,
- udzielić informacji o osobach, miejscach, przedmiotach,
- nawiązać i podtrzymać kontakt werbalny z otoczeniem,
- wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy,
- posłu\yć się podstawowym słownictwem muzycznym,
- porozumieć się z uczestnikami procesu pracy wykorzystując słownictwo techniczne,
- opisać właściwości techniczne przedmiotów,
- porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań,
- zrozumieć sens oraz intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo językiem
obcym,
- zrozumieć sens prostych, autentycznych wypowiedzi w ró\nych warunkach odbioru,
- wyjaśnić treść niezrozumiałych elementów wypowiedzi, których znaczenia mo\na
domyślić się z kontekstu,
- sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu o tematyce technicznej i muzycznej,
- udzielić informacji dotyczących spraw zawodowych,
- posłu\yć się słownictwem związanym z prowadzeniem działalności zawodowej,
- nawiązać korespondencję z firmami, instytucjami i osobami prywatnymi w sprawach
zawodowych, przy u\yciu poczty tradycyjnej i elektronicznej,
- przeczytać ze zrozumieniem obcojęzyczną korespondencję otrzymywaną tradycyjnie
i w poczcie elektronicznej,
- napisać typowy sformalizowany tekst u\ytkowy,
- zaprezentować umiejętności i doświadczenie zawodowe w rozmowie kwalifikacyjnej
o przyjęcie do pracy,
- wypełniać druki i formularze związane z wykonywanymi zadaniami zawodowymi,
- sporządzić w języku obcym reklamę wyrobów i usług związanych z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych,
- posłu\yć się technicznymi i specjalistycznymi słownikami dwujęzycznymi,
- skorzystać z obcojęzycznych zródeł informacji, dokumentacji technicznej, norm,
katalogów oraz specjalistycznego oprogramowania w celu doskonalenia i aktualizowania
wiedzy zawodowej,
- korzystać z obcojęzycznych zasobów Internetu związanych z tematyką zawodową.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
5
4. MATERIAA NAUCZANIA
4.1. Korespondencja handlowa
4.1.1. Materiał nauczania
W poni\szym materiale nauczania zwrócono szczególną uwagę na podstawowe
informacje związane z zasadami prowadzenia korespondencji w języku angielskim. Aby
ułatwić naukę, rozdział dotyczący prowadzenia korespondencji handlowej został podzielony
na kilka podrozdziałów. W kolejnych podrozdziałach omówiono zasady pisania listów
handlowych (zapytania ofertowego, oferty) wraz z podaniem przykładu listu handlowego
w języku angielskim.
Zasady pisania listów handlowych. Elementy listu handlowego
Osoba pisząca list handlowy powinna kierować się ogólnie przyjętymi zasadami
prowadzenia korespondencji biznesowej. Poni\ej przedstawiono ogólne zasady pisania listów
handlowych w języku angielskim.
1. Pisząc list handlowy, nale\y uwzględnić przede wszystkim problemy, potrzeby
i \yczenia adresata.
2. Starać się wywrzeć dobre wra\enie, poniewa\ list jest wizytówką firmy.
3. Pisać językiem naturalnym, u\ywając znanych słów i prostych sformułowań.
4. Przedstawiać treść w sposób jasny i logicznie uporządkowany.
5. Pisać zwięzle, pamiętając równocześnie, \e list musi być nade wszystko uprzejmy  nie
wolno sobie bowiem zrazić klienta.
6. Nale\y zwrócić szczególną uwagę na początek i zakończenie, poniewa\ przy czytaniu
listu pierwsze i ostatnie wra\enie jest niezwykle istotne.
7. Napisany list trzeba zawsze sprawdzić.
8. Na listy powinno się odpowiadać w miarę mo\liwości tego samego dnia  robi to dobre
wra\enie i świadczy o prawidłowej organizacji firmy.
9. Nale\y unikać negatywnego tonu.
10. Dewizą nowoczesnego listu jest: always sound positive (pozytywny wydzwięk).
Poni\ej omówiono poszczególne elementy listu handlowego.
Letterhead / Nagłówek
Zawiera nazwę firmy, adres, numery telefonu, faxu, telefaxu i adres skrzynki poczty
elektronicznej, czasami równie\ znak firmowy i informacje o działalności firmy. Mo\na tu
tak\e podać nazwiska dyrektorów firmy.
References / Oznakowanie
Na papierze firmowym jest zazwyczaj miejsce przewidziane na tzw.  references  adresata
i piszącego. Informacje te podaje się pod nagłówkiem po dowolniej stronie listu. Nowoczesne
firmy zaczynają od lewego marginesu. Podaje się numer sprawy, inicjały dyktującego
i piszącego lub jedno i drugie: Wasz znak: Your ref: 12/94 MG/ Nasz znak: Our ref: DS/JP
Date / Data
Datę mo\na pisać tradycyjnie w prawym górnym rogu poni\ej  reference . Niektóre firmy
umieszczają ją przy lewym marginesie, tak jak wszystkie inne części listu, według
następujących wzorów: 10th November 2007, 10 November 2007, November 10 2007
- nazwy miesiąca nie nale\y pisać cyframi, unika się w ten sposób nieporozumień,
- skracanie nazw miesiąca jest niewskazane  np.  Nov ,
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
6
- większość firm opuszcza dzisiaj skróty:  st (1st),  nd (2nd)  rd (3rd),  th (4th) itp.,
- rok podaje się w całości: 2007, a nie 07,
- nie stawia się przecinków ani kropek,
- kolejność w podawaniu dnia i miesiąca jest dowolna,
- nie pisze się nazwy miasta.
Inside address / Adres odbiorcy
- pisanie adresu rozpoczyna się od lewego marginesu,
- większość firm nie stawia obecnie przecinków w adresach,
- nie stawia się kropek po inicjałach: R K Green i po: Mr Mrs Ms, np.: Ms R K Greek,
- je\eli adresat posiada tytuł naukowy, to zamiast Mr, Mrs, Ms, piszemy Dr A Brown, prof.
J West.
Salutation / Zwrot rozpoczynający list
- zwrot ten umieszcza się pod adresem z podwójnym odstępem,
- gdy nazwisko adresata jest nieznane: Dear Sir / Dear Sirs / Dear Madam/Gentlemen,
- gdy nazwisko adresata jest znane: Dear Mr Perry / Dear Mrs Green / Dear Mrs Bing /
Dear Miss Cox / Dear Mr Mahone / Mrs  dla kobiet zamę\nych / Ms  dla kobiet bez
wskazania, czy dana kobieta jest zamę\na, czy nie / Miss  dla kobiet niezamę\nych / Mr
 dla mę\czyzn M  gdy nie wiemy, czy piszemy do kobiety czy mę\czyzny,
- w tym zwrocie nie u\ywamy inicjałów ani imion:
Dear Ms Green ( nie: Dear Ms Rachel Green lub Dear R Green),
- stawianie przecinka po zwrocie rozpoczynającym list jest rzeczą dowolną. Je\eli
decydujemy się na przecinek, musi on konsekwentnie wystąpić po zwrocie kończącym:
Dear Mr Black, / Yours sincerely, .
Subject line / Wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście
Wiersz ten umieszcza się pod zwrotem rozpoczynającym list. Nale\y zrobić podwójny
odstęp, zaczynać od lewego marginesu i go podkreślić. Pozwala on na szybkie zorientowanie
się jaka sprawa będzie przedmiotem listu. W akapicie otwierającym list mo\na wówczas
pominąć wprowadzenie tematu. W nowoczesnych listach handlowych nie stosuje się ju\  Re
(Re = dotyczy) np.: Your order No 123 (nie: Re: Your order No 123) / Subject line mo\na
opuścić.
The body of the letter / Treść listu
Treść listu dzieli się na trzy podstawowe części:
1. Opening Paragraph  wstęp, w którym wyjaśniamy dlaczego piszemy. Podaje się powód,
dla którego piszemy i inne konieczne informacje wstępne.
2. The main body of the letter  część zasadnicza, w której omawiamy szczegółowo sprawy,
które są przedmiotem listu. Do ka\dej nowej sprawy otwiera się nowy akapit.
3. Closing Paragraph  zakończenie, w którym mówimy co, kiedy i przez kogo ma być
zrobione. Jest to podsumowanie i potwierdzenie głównych punktów omówionych
w liście. W oficjalnej korespondencji nie stosuje się tzw. form krótkich: We will / We
cannot (nie: We ll / We can t).
Complimentary close / Zwrot kończący list
Grzecznościowy zwrot kończący oddziela się od treści listu podwójnym odstępem. Obecnie
dla zaoszczędzenia czasu zaczyna się ten zwrot od lewego marginesu. U\ycie przecinka
zale\y od tego, czy przecinek został postawiony przy zwrocie rozpoczynającym list.
Yours faithfully  w liście do osoby, której nie znamy. Forma oficjalna.
Yours sincerely  w liście do osoby, którą znamy. Forma mniej oficjalna.
Yours truly/Very truly yours  w korespondencji amerykańskiej. Coraz częściej spotkać
mo\na grzecznościowe zwroty po\egnalne bardziej osobiste i serdeczne, np.: Regards 
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
7
pozdrowienia / Best regards  najlepsze pozdrowienia / With best regards  z najlepszymi
pozdrowieniami / Cordially  serdeczności
Signature / Podpis
- podpis pisze się bezpośrednio pod zwrotem kończącym list. Na podpis zostawiamy cztery
odstępy,
- list podpisuje się odręcznie,
- pod podpisem odręcznym podaje się zawsze imię i nazwisko oraz stanowisko zajmowane
w firmie przez piszącego:
Matthew Perry
Matthew Perry
Sales Manager,
- nazwisko poprzedza się imieniem lub imionami albo inicjałami,
- po inicjałach nie ma kropek: Matthew Perry lub M Perry / Matthew C Perry lub M C
Perry,
- kobiety często podają w nawiasie, przy podpisie odręcznym albo przy nazwisku
napisanym na maszynie: MS, Mrs lub Miss.Ułatwia się w ten sposób odbiorcy
prawidłowe zaadresowanie odpowiedzi: (Ms) R Greek, (Mrs) J Aniston, (Miss) M Bing.
Enclosures / Załączniki
Załączniki wymienia się w lewym dolnym rogu listu. Przewa\nie pisze się tylko  Enclosures
i nie podaje nazwy załączonego dokumentu, poniewa\ była o nim mowa w części zasadniczej
listu. Je\eli załączników jest więcej, mo\na je wymienić. Przed wysłaniem nale\y się
upewnić, czy wszystkie zostały załączone. Załącznik: Enclosure/Enclosures lub Enc.
Encs/Encl. Encls. Je\eli załączników jest więcej: Enclosures: Catalogue (5 copies) (=katalog)
/ Invoice (1 copy) (=faktura) / Pattern Book (1 copy) (=katalog wzorów).
Copy to or cc / Do wiadomości
Kopie pism wysyłane do innych adresatów wymienia się w lewym dolnym rogu listu: po
 Enclosure , je\eli jest załącznik. (Kopia = carbon copy = cc)
cc Cosmetics International Brussels lub copy to Cosmetics International Brussels.
Przykładowy list handlowy. Zwróć szczególną uwagę na jego układ i wyró\nione elementy.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
8
Zapytanie ofertowe. Komponenty zapytania ofertowego
Zapytanie ofertowe (inquiry, enquiry) jest formą listu handlowego mającego na celu
zdobycie informacji o mo\liwościach współpracy. Mo\e być prośbą o podanie ceny,
dostępności produktu, warunków zakupu, itp. Odpowiedzią na zapytanie ofertowe jest oferta.
Poni\ej omówiono elementy zapytania ofertowego.
Wstęp
1. Informacje dotyczące własnej firmy.
2. Wzmianka o tym, kto polecił firmę, do której piszemy lub gdzie zobaczyliśmy jej
ogłoszenie.
Część zasadnicza
3. Dokładne sprecyzowanie sprawy, której dotyczy list.
4. Prośba o cennik, podanie warunków zakupu, próbki, wzory, katalogi.
5. Sugerowanie warunków i sposobu zapłaty.
6. Zapytanie o mo\liwość otrzymania rabatu.
7. Informacja dotycząca terminu dostawy.
Zakończenie
8. Zaznacza się, \e w wypadku otrzymania korzystnej i konkurencyjnej oferty istnieje
mo\liwość zło\enia du\ego zamówienia lub składania regularnych zamówień.
9. Prośba o szybką odpowiedz.
W poni\szym materiale wyszczególnione zostały elementy zapytania ofertowego. Ka\dej
sekcji, przypisane zostały po trzy przykładowe zdania, które ułatwią samodzielne napisanie
dokumentu.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
9
1. Information about the company writing the enquiry. Informacje o firmie piszącej
zapytanie ofertowe.
We are a recently establish company Jesteśmy niedawno powstałą firmą
manufacturing violins, based in Warsaw, Poland. produkującą& z siedzibą w &
We are the main producer of& in Poland and are Jesteśmy głównym / największym producentem
interested in purchasing& & w Polsce i jesteśmy zainteresowani&
We are a leading distributor for the& industry. Jesteśmy wiodącym dystrybutorem dla
przemysłu&
2. Recommendations received or other references concerning the company you write to.
Rekomendacje i inne informacje dotyczące firmy, do której piszemy.
We have been informed that you are the sole Poinformowano nas, \e jesteście wyłącznym
exporter of & eksporterem&
The name has been given to us by the Otrzymaliśmy nazwę Państwa firmy od radcy
Commercial Counsellor. handlowego.
You were recommended to us by & & . Firma Państwa została nam polecona przez& ..
3. Asking about goods and services. Zapytania o towar lub usługi
We are interested in & of various types. Jesteśmy zainteresowani& ró\nego typu.
We would like to enquire if you could supply us Prosimy o informacje czy dostawa& jest
with your latest& mo\liwa.
We should be glad if you could send us full Będziemy wdzięczni za przesłanie nam
particulars concerning your& wszystkich szczegółów dotyczących& .
4. Request for price list, terms, samples, patterns, catalogues. Prośby o cenniki, warunki
zakupu, próbki, wzory, katalogi.
Please send us prices and samples of your& Prosimy o podanie cen i przesłanie próbek& .
Could you please send us your catalogue and Uprzejmie prosimy o przesłanie katalogu
price list for your& i cennika na&
Please let us have your latest prices together with Prosimy o podanie aktualnych cen oraz
your terms of payment. warunków płatności.
5. Suggesting terms and methods of payment. Zaproponowanie warunków i metody zapłaty.
Payment will be made by cheque/bank transfer. Zaplata zostanie uregulowana czekiem /
przelewem bankowym.
Our terms of payment are normally 30-days. Z reguły regulujemy nale\ności po 30 dniach.
We would like to point out that we normally Chcielibyśmy podkreślić, \e zwykle regulujemy
effect payment by documentary letter of credit. nale\ności akredytywą dokumentową.
6. Asking about discounts. Zapytanie o mo\liwość otrzymania rabatu.
Please inform us if you grant any discount for Prosimy o informację, czy udzielacie rabatu przy
cash payment. zapłacie gotówką.
For very large orders we would expect a quantity Spodziewalibyśmy się rabatu ilościowego przy
discount. składaniu du\ych zamówień.
Would you kindly let us know if you allow cash Uprzejmie prosimy o poinformowanie nas, czy
or trade discounts. udzielacie rabatu gotówkowego lub handlowego.
7. Information concerning the date of delivery. Informacje dotyczące terminu dostawy.
Please inform us if you would be able to deliver Prosimy o informacje czy będziecie w stanie
within 2 weeks of receipt of order. dostarczyć towar w przeciągu 2 tygodni od
otrzymania zamówienia.
It is essential that the goods are delivered by the Zale\y nam na dostawie towarów do końca
end of July. czerwca.
Immediate/prompt delivery is essential. Bardzo nam zale\y na natychmiastowej
dostawie.
8. Asking for competitive terms and concessions. Prośba o konkurencyjną ofertę i ulgi.
We trust you will quote your lowest / best Mamy nadzieję, \e podacie swoje najni\sze
/ most favourable prices. / najkorzystniejsze ceny.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
10
If your prices are competitive, we may place Je\eli podacie nam konkurencyjne ceny, mo\emy
a big order / regular orders with you. zło\yć u was du\e zamówienie / regularne
zamówienia.
If you can guarantee prompt delivery and quote Je\eli mo\ecie zagwarantować natychmiastową
really competitive prices we may be able to place dostawę i podać konkurencyjne ceny, będziemy
a considerable order with you. mogli u was zło\yć powa\ne zamówienie.
9. Asking for an early reply. Prośba o szybką odpowiedz.
We hope to hear from you soon. Czekamy na szybką odpowiedz.
We look forward to hearing from you. Oczekujemy szybkiej odpowiedzi.
As the matter is urgent will you please let us Poniewa\ sprawa jest pilna, prosimy o odpowiedz
have a reply by return. pocztą zwrotną.
Oferta. Elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe
Oferta mo\e być odpowiedzią na zapytanie ofertowe jak równie\ dokumentem
sporządzonym do masowej wysyłki do potencjalnych klientów. Ma za zadanie pozyskanie
klienta. Dobrze napisana oferta mo\e okazać się kluczem do sukcesu firmy. Poni\ej
omówiono elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe.
Wstęp
1. W pozdrowieniu wymienia się nazwisko potencjalnego klienta.
2. Podziękowanie za zapytanie z powołaniem się na datę listu oraz numer/znak i inne dane,
je\eli takie wystąpiły.
Część zasadnicza
3. Oferta sprzeda\y jest mniej precyzyjna ni\ oferta cenowa (quotations). Zawiera
informację o mo\liwości dostarczenia towaru.
4. Opis produktu z podkreśleniem jego zalet, w celu zachęcenia klienta do zło\enia
zamówienia.
5. Informacja o załączonych cennikach i katalogach.
6. Informacja dotycząca wzorów przesyłanych oddzielną pocztą.
7. Propozycja zło\enia wizyty u klienta w celu omówienia szczegółów np. technicznych.
8. Propozycja zorganizowania pokazu, zaproszenie do odwiedzenia salonu wystawowego
dostawcy.
Zakończenie
9. Ponowne zachęcenie klienta do zło\enia zamówienia i zapewnienie go, \e zostanie ono
właściwie zrealizowane.
10. Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji.
Poni\ej przedstawiono przykładowe wyra\enia u\ywane w odpowiedzi na zapytanie
ofertowe.
1.Soluatation / Pozdrowienie
Dear Mr Brown
Dear Ms Vincent / Dear Sirs
2. Thanking the writer for the enquiry / Podziękowanie za zapytanie ofertowe
Thank you for enquiry of & (date), No& , and Dziękujemy za zapytanie ofertowe z & ., nr&
interest in our products. i zainteresowanie naszymi produktami.
We are pleased to receive your enquiry of & Otrzymaliśmy zapytanie Państwa z dnia& ,
(date) asking for details and prices concerning w którym prosicie o podanie szczegółów
the delivery of& dotyczących dostawy& .. i cen.
Thank you for your enquiry of May 5 for& , Dziękujemy za zapytanie z & , na& . które
which we received this morning. otrzymaliśmy & & ..
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
11
3. Confirming that you can deliver the goods / Informacja dotycząca mo\liwości dostarczenia
towaru
I am glad to inform that we can deliver the Z przyjemnością zawiadamiam, \e mo\emy
goods you need. dostarczyć \ądane towary.
I am pleased to confirm that we can deliver& Z przyjemnością potwierdzam mo\liwość
you require. dostarczenia \ądanych& ..
We can supply you with& .Deliveries can Istnieje mo\liwość dostarczenia & .Dostawy
begin in September. mogą się rozpocząć&
4. Persuading the prospective customer to buy your produkt / Przekonywanie potencjalnego
klienta o zaletach towaru i nakłanianie go do zakupu
Our & are of excellent quality and are suitable Nasze& & są wyśmienitej jakości i nadają się
for& do& /są odpowiednie dla&
We would like to mention that our& are all Chcielibyśmy nadmienić, \e nasze& & zostały
made of the best quality of steel. wykonane z najlepszej jakości stali.
We would like to draw your attention to our& Chcielibyśmy zwrócić Państwa uwagę na
which have been selling well on many nasze& , które świetnie się sprzedają na wielu
European markets. europejskich rynkach.
5.Prices and catalogues / Ceny i katalogi
We are sure you will find our prices Jesteśmy pewni, \e stwierdzicie, i\ nasze ceny są
competitive. konkurencyjne.
Please find enclosed our catalogue and price Załączamy nasz katalog i cennik.
list.
You will find particulars of our terms of Do listu załączamy cennik wraz ze szczegółami
payment in the price list, which we enclose. dotyczącymi warunków płatności.
6. Samples / Wzory/próbki
The samples you asked for will follow by Próbki o które prosiliście nadejdą oddzielną
separate post. przesyłką.
We are sending you a full range of samples of Przesyłamy pełny asortyment próbek/wzorów& .
our& by separate post. oddzielną przesyłką.
We have already dispatched by air mail a Kolekcja wzorów/próbek została ju\ wysłana
collection of samples. pocztą lotniczą.
7.Visit / Wizyty
It is difficult to quote a price without knowing Trudno podać ceny, nie znając dokładnie
your exact requirements. Our Sale Manager will Państwa \ądań. Nasz kierownik sprzeda\y
be in Poland next month and will be pleased to będzie w Polsce& & .i mo\e udzielić
call on you. He will be able to give you further dodatkowych informacji oraz omówić szczegóły
information you may need and discuss details of dotyczące warunków płatności.
payment.
We will be able to install the equipment within Istnieje mo\liwość zamontowania urządzeń
ten weeks, but would like to send our chief w ciągu& ..Chcielibyśmy, aby nasz główny
engineer to look over your plant and prepare a in\ynier pojechał do Państwa, zapoznał się
report on installations, taking into account your z fabryką i przygotował sprawozdanie dotyczące
particular requirements. instalacji, uwzględniając wasze indywidualne
\ądania.
8. Arranging demonstrations and showroom visits / Zorganizowanie pokazów / wizyt
w salonie wystawowym
We have enclosed all the details abort our model Załączamy wszystkie szczegóły dotyczące&
XYZ, but feel that a demonstration will give you Uwa\amy jednak, \e pokaz pracy maszyny
a better idea of the capabilities of the machine. pozwoli Państwu lepiej zorientować się w jej
We would like to invite you to our mo\liwościach. Chcielibyśmy zaprosić Państwa
centre/showroom in& where you can see the do naszego centrum/salonu wystawowego w & .,
machine in action. gdzie mo\na obejrzeć maszynę w ruchu.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
12
9. Closing paragraph / Akapit kończący list
We hope that our products will meet with your Mamy nadzieję, \e nasze wyroby zostaną
approval and look forward to receiving your zaakceptowane przez Państwa i czekamy na
order. zamówienie
We hope that you will place an order with us, Mamy nadzieję, \e zło\ycie u nas zamówienie,
which will have our best/immediate attention. które natychmiast zrealizujemy.
We are looking forward to hearing from you Oczekujemy na wiadomość od Państwa
soon, and can assure you that your order will i zapewniamy, \e Wasze zamówienie zostanie
have our prompt/immediate/best attention. natychmiast zrealizowane.
10. Encouraging further enquiries / Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji
Please write to us again, if you have any Je\eli Państwo będą jeszcze mieli jakieś pytania,
questions, or call us at the above telephone prosimy o list lub telefon pod ww. numer.
number.
Should you require any further information do Je\eli potrzebne będą dodatkowe informacje,
not hesitate to write or call us at above prosimy o list lub telefon pod ww. numer.
telephone number.
If there is further information you require, Raz jeszcze dziękujemy za list i prosimy
please contact us, and once again thank you for o kontakt, je\eli będą Państwu potrzebne
your letter. dodatkowe informacje.
Poczta elektroniczna
Poczta elektroniczna jest bardzo wa\nym narzędziem komunikacji i odgrywa kluczową
rolę w większości nowoczesnych biur. Prędkość przekazywania informacji, jej dostępność
i sposoby przetwarzania, mają obecnie ogromne znaczenie dla szybkiego podejmowania
decyzji i tym samym dla powodzenia przedsięwzięć handlowych, naukowych i innych.
Technologie informacyjne pozwalają zwiększyć efektywność działania firm, zmieniając
sposób ich funkcjonowania, poprawiają jakość produktów. Ni\ej omówiono mo\liwości
poczty elektronicznej, zalety jej stosowania, wskazówki jak skutecznie z niej korzystać.
Electronic Mail
Electronic mail is a major application of computer networks and it has become a key part
of the communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access
to a personal computer, internet and a communication software programme. You type the
message on the computer keyboard, address it to the recipient s electronic mailbox, press the
 send key and the message has been forwarded. The addressee receives the message in his
computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it.
The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the
company s LAN and forward it to addresses over worldwide communication network.
Advantages of e-mail:
- Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office
communication and can reach the recipient almost instantaneously.
- Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day.
- The sender and the recipient of the message do not have to be in their offices at the same
time in order to conduct business.
- Messages may be transmitted directly to the recipients without going through another
person.
- Messages can easily be sent to many destinations at the same time.
- One message may be sent to numerous recipients. A group name is typed into the address
location, and all members in that group will receive the message. For example, sales
representatives could make up one distribution list.
- Transmittals do not require paper.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
13
- Differences in time zones do not cause difficulties for the sender or recipient as messages
are stored electronically until the recipient decides to retrieve them.
- The sender may also store message and send it abroad later.
- Employees can send messages from their desks to other employees in the same building
or to employees working in branch offices at other locations.
- With the respective function set the computer informs the sender automatically if the
information has been delivered and if the addressee has read it.
- E-mail software can sort incoming messages by sender, date sent, urgency level or
subject.
How to use e-mail effectively:
- Use-mail for relatively short messages. Recipients of computer-based messages may read
one screen of material, but when the message continuous for several screens, they pay less
attention to the information.
- Do not send confidential or sensitive messages over e-mail unless passwords are in effect
to ensure that messages are kept private. Messages should be protected from internal as
well as external misuse as they may not be picked up promptly by the recipients,
especially if they are away from the office for a long time.
- Check your mailbox for messages at least twice a day. The best times are midmorning
and midafternoon.
- If possible schedule a time for sending messages so that you handle outgoing messages
a few times a day without constantly interrupting other tasks.
- Proof-read an e-mail message carefully before sending it out. Take the time to correct
each error. If the message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results
in 50 incorrect messages-not just one. Spell-check!
- Since e-mail messages are almost instantaneous there could be a tendency to respond to
a situation while being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter
instead, put it away, then read it later and decide whether you really want to send it.
Sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender.
Większość popularnych portali internetowych udostępnia darmowe skrzynki pocztowe.
W łatwy sposób mo\na utworzyć swoje konto i korzystać z poczty elektronicznej. Przed
wyborem portalu na którym zało\ymy swoje konto nale\y porównać wielkość skrzynek,
maksymalną wielkość wiadomości, czy do wiadomości dołączane są ucią\liwe reklamy, itp.
Oto kilka portali na których mo\na bezpłatnie zało\yć skrzynkę poczty elektronicznej:
www.onet.pl, www.interia.pl, www.gmail.com, www.hotmail.com, www.wp.pl.
Słownik wyra\eń
a sensitive message istotna wiadomość
company is manufacturing violins firma produkuje skrzypce
competitive prices konkurencyjne ceny
destination miejsce przeznaczenia
distribution list lista abonentów łączy grupowych
earliest delivery date najwcześniejszy termin dostawy
electronical mail box skrzynka poczty elektronicznej
enclosed załączony
enclosure (enc. lub encl.) załącznik
environmental friendly bezpieczny dla środowiska
exact requirements dokładne zapotrzebowanie
further information dalsze informacje
instantaneously momentalnie
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
14
latest catalogue ostatni katalog
letter of enquiry zapytanie ofertowe
password hasło
price list cennik
sth is of excellent quality jakość czegoś jest wspaniała
sth is selling very well coś się dobrze sprzedaje
terms and condition of sale warunki sprzeda\y
terms of payment warunki płatności
the matter is urgent sprawa jest pilna
time zone strefa czasowa
to allow a discount udzielić rabatu
to arrange a meeting zorganizować spotkanie
to be the main producer być głównym producentem
to be interested in purchasing być zainteresowanym zakupem
to be recommended to us by& być poleconym nam przez&
to enquire/inquire dowiadywać się/zasięgać informacji
to establish a company zało\yć firmę
to forward a message przesłać wiadomość dalej
to install the equipment zamontować urządzenie
to keep sth private trzymać coś w tajemnicy
to misuse sth niewłaściwie zastosować, nadu\ywać
to place an order with sb zło\yć u kogoś zamówienie
to proof-read robić korektę/korygować
to retrive sth odebrać/odzyskać coś
to set a function ustawić funkcję
to spell-check sprawdzić pisownię
to store a message przechowywać wiadomość
to submit/to place an order zło\yć zamówienie
to supply sb with sth dostarczyć komuś coś
to take time nie spieszyć się
urgency level stopień pilności
Wskazówki gramatyczne. Powtórzenie czasów
Dobra znajomość zagadnień gramatycznych jest nieodzowna przy formułowaniu ró\nego
rodzaju pism, np. zapytania ofertowego, oferty, zamówienia, listów prywatnych i firmowych,
korespondencji handlowej przesyłanej zarówno pocztą tradycyjną jak i poprzez pocztę
elektroniczną. Szczególnie wa\ne jest prawidłowe zastosowanie czasów i trybów, następstwa
czasów i reguł obowiązujących w mowie zale\nej. Niemniej wa\ne jest umiejętne stosowanie
strony biernej czasowników, tym bardziej, \e w języku angielskim stosuję się ją częściej ni\
w języku polskim i jest nagminnie u\ywana w korespondencji handlowej.
W ka\dym z rozdziałów zawarto podrozdział  wskazówki gramatyczne , gdzie
znajdziecie przydatne i warte powtórzenia treści gramatyczne. Główny nacisk w  Poradniku
dla ucznia kładzie się jednak na treści praktyczne, zawodowe, przydatne do doskonalenia
umiejętności językowych potrzebnych do prowadzenia konwersacji, korespondencji
biznesowej, podejmowania działań związanych z poszukiwaniem pracy, prowadzenia własnej
działalności oraz korzystania z anglojęzycznych zródeł informacji.
Present Continuous
- at the moment / We aren t watching TV now.
- at present / I am reading a play now.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
15
- pre-arranged future / She s meeting Piotr tonight.
- always, perpetually, continuously-too often in my opinion/to express negative attitude,
irony, annoyance etc. / You re always loosing your keys.
Present Simple
- repeated actions / I never go to school by bus.
- something that is always true (permanent) / We live in Poland.
- general truths (proverbs, laws of nature) / The Moon goes round the Earth.
- feelings / I love you.
Present Perfect
- present consequences (have result now) / I ve found your wallet.
- for/since / He has lived in that house since 1995./He has lived in that house for 3 years.
- ever/never / Have you ever seen such a beautiful girl?/I ve never read  Romeo and Juliet .
- always (to connect the past and the present) / I have always loved you.(I loved you in the
past and I still love you) I always loved you. (I loved you in the past but I don t love you
any more)
- already/yet / My son has already done his homework. Have you done your homework yet?
He hasn t done his homework yet.
- just (to say that something happened very recently) / Andy s just found a flat!
- lately, recently / I ve read a lot of books recently.
- so far (often expressed by numbers) / George has written 5 letters so far.
- today/this morning (month, year, week etc.) / (at 11 a.m) Tom has rung up three times
this morning. (at 2 p.m) Tom rang up three times this morning.
- this is the first (second, last etc) time&
This is the first time I ve seen such a wonderful waterfall!
This is the second cigarette I ve smoked today.
This is the most beautiful boy I ve met.
Present Perfect Continuous
- to express actions continuing up to now, especially when we say how long they have
lasted.
It has been snowing since Tuesday./How long have you been living here?
- to explain the present effect. / He can t drive. He s been drinking.
- to emphasize continuing situation itself. The Present Perfect Simple says that something
is completed, achieved.
I ve been reading your book: I m enjoying it./I ve read your book. (= I ve finished it.)
- we prefer the Present Perfect Simple to talk about permanent or very long-lasting
situations.
Compare: He s been living in Warsaw for the last few months./I ve lived here all my life.
- we use the Present Perfect Simple to say how often something has happened(because
of the idea of completion).
Compare: I ve played trumpet three times a week./I ve been playing a lot of trumpet recently.
Past Perfect
- when we are already talking about past and want to talk about earlier past.
When I got to the park car I realized that I had lost my keys.
- often used after WHEN and AFTER to show that something was completely finished.
When he had painted the kitchen and bathroom, he decided to have a rest.
Past Simple
- past events at a definite past time or when the time is asked about.
My father bought a new car yesterday (2 months ago, last year, in 1994, when he was
young etc) When did you meet him?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
16
- repeated actions in the past. / We drank a lot of wine when we were in France.
- past habit / She never played the guitar.
Compare:
He worked in that bank for 2 years. (but he doesn t work there now) for = przez
He has worked in that bank for 2 years. (he still works there) for = od
Shakespeare wrote many plays.(he can t write anything else because he died)
W. Szymborska has written many poems.(she is alive and she can write many more)
Past Continuous
- actions around a particular past time (yesterday at 5& )
Yesterday at 7 I was watching TV./What were you doing at 4 last night?
- longer action or situation (Past Continuous) interrupted by shorter action (Past Simple)
The telephone rang while I was having dinner.
- in a story: background in Past Continuous, events in Past Simple
It was getting dark when I saw a strange man walking down the street.
- from 4 to 6& / From 5 to 8 I was reading a book.
- two actions happening at the same time / While I was working she was sleeping.
Future tenses
WILL
- decision made at the moment of speaking / Anne: This suitcase is very heavy. Paul: I ll
help you.
- predictions (not based on any evidence, subjective) / Take the umbrella. I think it ll rain.
GOING TO
- decision made before the moment of speaking (planned intentions) / Congratulations!
You are going to get married!
- predictions based on some evidence. / It s very cloudy. It s going to rain.
4.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakie znasz zasady tworzenia i u\ywania podstawowych czasów przyszłych,
terazniejszych i przeszłych?
2. Jakie znasz zasady pisania listów handlowych?
3. Czy potrafisz wymienić i nazwać elementy listu handlowego?
4. O co zapytasz potencjalnego dostawcę w zapytaniu ofertowym?
5. Czy znasz słownictwo związane z pocztą elektroniczną?
6. Jakie są zasady korzystania z poczty elektronicznej?
4.1.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Uzupełnij zdania wpisując czasowniki w odpowiedniej formie gramatycznej. Wyrazy
zostały podane w nawiasach.
1.You can t see Tom now: he& & & & & & & (have) a bath.
2. I m busy at the moment. I & & & & & & & ..(redecorate) the sitting room.
3. When I first met him he& & & & & & ..(study) art.
4. Just as I & & & & & & & . (wonder) what to do next, the telephone rang.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
17
5. The burglar & & & & & & & (open) the safe when he & & & & & & & (hear) footsteps.
He immediately & & & & & & & (put) out his torch and & & & & & & & (crawl)
under the bed.
6. I & & & & & & & (just/wash) that floor.
7. Chopin & & & & & & & (compose) some of his music in Majorca.
8. Mr Brown is the bank manager. He & & & & & & & (be) here for five years.
9. Mr Green& & & & & & & (work) as a cashier for twenty-five years. Then he
& & & & & & & (retire) and & & & & & & & (go) to live in the country.
10. When I & & & & & & & (look) through your books I & & & & & & & (notice) that
you have a copy of  Murder in the cathedral .
11. I & & & & & & & (make) cakes. That is why my hands are all covered with flour.
12. Someone& & & & & & & (use) my bicycle. The chain s fallen off.
13. Nobody& & & & & & & (see) him since he left school.
14. I& & & & & (go) to the dentist tomorrow. Miss Pitt & & & & & & & (take) my class.
15. Be careful! You & & & & & & & (sit) on my sandwich!
16. I m sure you& & & & & & & (recognize) him.
17. We & & & & & & & (live) here since 1963.
18. We & & & & & & & (walk) ten kilometers.
19. We& & & & & & & (walk) for three hours.
20. I & & & & & & & (meet) him last April.
21. These workman are never satisfied; they & & & & & & & (always/complain).
22. He usually & & & & & & & (drink) coffee but today he & & & & & & & (drink) tea.
23. My dog & & & & & & & (walk) along quietly when Mr Pitt s Pekinese attacked him.
24. Mr Smith never& & & & & & & (wake) up in time in the mornings and always& & &
(get) into trouble for being so late. So one day he & & & & & & & (go) to town
and& & & & & & & (buy) an alarm clock.
25. I usually know when someone & & & & & & & (eat) garlic.
26. I& & & & & & & (make) cakes for the party all the morning.
27. What& & & & & & & (do) at 4 yesterday? I & & & & & & & (play) football.
28. That tree& & & & & & & (be) there for 2000 years.
29.  He has just been taken to hospital with a broken leg. I m sorry to hear that
I& & & & & & (send) him some grapes.
30. It& & & & & & & (snow) heavily when he& & & & & & & (wake) up.
31. In most countries a child& & & & & & & (start) school at six
and& & & & & & & (stay) for about five years in a primary school. Then
he& & & & & & & (move) to a secondary school.
32. Englishman very seldom& & & & & & & (talk) on the Underground.
They& & & & & & & (prefer) to read their newspapers.  Those two man in the
corner& & & & & & & (talk).  But they& & & & & & & (not/talk) English .
33. I& & & & & & & (buy) a new house last year, but I & & & & & & & (not sell) my old
house yet, so at the moment. I have two houses.
34.  Someone& & & & & (use) my umbrella! It s all wet! And it was wet yesterday and
the day before !  Well, it wasn t me. & & & & & (not/be) out of the house for a week .
35. I& & & & & & & (pull) up 100 dandelions.
36. I& & & & & & & (pull) up dandelions all day.
37. The murderer& & & & & & & (carry) the corpse down the stairs when
he& & & & & & & (hear) a knock on the door.
38. Nobody& & & & & & & (come) to the meeting because Angela& & & & & ..(forget)
to tell people about it.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
18
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) powtórzyć zasady u\ywania poszczególnych czasów z materiału nauczania,
2) przeczytać uwa\nie treść ćwiczenia,
3) wstawić odpowiednie formy czasowników podanych w nawiasach,
4) sprawdzić, czy podane wyrazy u\yłeś we właściwej formie gramatycznej,
5) sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniem wykonanym przez innego ucznia.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Uzupełnij puste pola, wpisując odpowiednią formę czasownika z odmianą tzw.
nieregularną. Kompletną tabelę mo\na wykorzystać do nauki i powtórki czasowników
nieregularnych. Zakrywając poszczególne kolumny kartką papieru mo\na ponownie nanosić
formy czasowników.
PAST PAST
INFINITIVE SIMPLE PAST INFINITIVE SIMPLE PAST
PARTICIPLE PARTICIPLE
build know
swam showed
found begun
feel lay
rang got
kept led
go learn
saw chose
had hidden
leave hold
sang ran
thought shone
teach fly
wrote threw
won torn
hear bring
lent dreamt
sold fought
tell hit
understood cost
broken laid
put spend
forgot stood
meant bought
make sleep
took drew
ridden blown
drive grow
gave beat
fallen bitten
sit mistake
spoke rose
said woken
wear sink
stole sought
read shut
lose become
met struck
eaten forbidden
cut shake
did shrank
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
19
drunk dug
be lie
came burnt
paid sworn
send flee
caught froze
crept born
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) powtórzyć formy czasowników nieregularnych, zapamiętać ich pisownię,
2) przeczytać uwa\nie treść ćwiczenia,
3) wstawić odpowiednie formy czasowników w puste pola tabeli,
4) sprawdzić, czy podane wyrazy u\yłeś we właściwej formie gramatycznej,
5) sprawdzić wykonane ćwiczenie, porównując je z innym uczniem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Napisz zapytanie ofertowe do firmy eksportującej szybkoschnące kleje do drewna
i metalu, które będzie zawierać:
- informację o przeczytanym ogłoszeniu w prasie zagranicznej,
- krótką wzmiankę o prowadzonej działalności,
- prośbę o przysłanie katalogów, próbek i cenników,
- sugestie co do warunków i sposobu zapłaty,
- zapytanie o mo\liwość uzyskania rabatu,
- informację o mo\liwości większego zamówienia, gdy ceny będą konkurencyjne,
- informację dotycząca terminu dostawy,
- prośbę o szybką odpowiedz.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z poleceniem ćwiczenia,
2) przypomnieć sobie zasady pisania zapytania ofertowego, odwołując się do materiału
nauczania,
3) napisać poszczególne elementy zapytania ofertowego, pamiętając, aby wszystkie
informacje z polecenia były zawarte w piśmie,
4) porównać napisane zapytanie ofertowe z przykładem listu zamieszczonego w materiale
nauczania,
5) sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
20
Ćwiczenie 4
Przeczytaj poni\szy tekst dotyczący poczty elektronicznej i zaznacz w tabeli czy podane
stwierdzenia są zgodne z tekstem (true), nie zgodne z tekstem (false), czy nie uwzględnione
w tekście (the text does not say). Zaznacz znakiem X odpowiednią rubrykę w tabeli.
The text
does not
Statement
say
1.You should answer for an e-mail as soon as possible.
2.The office employee has to check his mail box six times a day.
3.It is not possible to send an e-mail to numerous recipients at the same time.
4.Systems of delivering electronic mail are operate all day long.
5.The sender is always automatically informed if the message has been delivered.
6.The letter sent by e-mail suppose to be no longer than one page.
7.One of the rule of business communication is: always sound positive.
8.You will need some paper to send an e-mail.
9.Using e-mail you can reach the recipient very quickly.
10.One of the advantages of e-mail is that the same information can be sent to
different destinations.
Electronic Mail
Electronic mail is a major application of computer networks and it has become a key part of the
communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access to a personal computer,
internet and a communication software programme. You type the message on the computer keyboard, address it
to the recipient s electronic mailbox, press the  send key and the message has been forwarded. The addressee
receives the message in his computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it.
The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the company s LAN
and forward it to addresses over worldwide communication network.
Advantages of e-mail:
-Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office communication and
can reach the recipient almost instantaneously.
- Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day.
- The sender and the recipient of the message do not have to be in their offices at the same time in order to
conduct business.
- Messages may be transmitted directly to the recipients without going through another person.
- Messages can easily be sent to many destinations at the same time.
- One message may be sent to numerous recipients. A group name is typed into the address location, and all
members in that group will receive the message. For example, sales representatives could makeup one
distribution list.
- Transmittals do not require paper.
- Differences in time zones do not cause difficulties for the sender or recipient as messages are stored
electronically until the recipient decides to retrieve them.
- The sender may also store message and send it abroad later.
- Employees can send messages from their desks to other employees in the same building or to employees
working in branch offices at other locations.
- With the respective function set the computer informs the sender automatically if the information has been
delivered and if the addressee has read it.
- E-mail software can sort incoming messages by sender, date sent, urgency level or subject.
How to use e-mail effectively.
- Use-mail for relatively short messages. Recipients of computer-based messages may read one screen of
material, but when the message continuous for several screens, they pay less attention to the information.
- Do not send confidential or sensitive messages over e-mail unless passwords are in effect to ensure that
messages are kept private. Messages should be protected from internal as well as external misuse as they may
not be picked up promptly by the recipients, especially if they are away from the office for a long time.
- Check your mailbox for messages at least twice a day. The best times are midmorning and midafternoon.
- If possible schedule a time for sending messages so that you handle outgoing messages a few times a day
without constantly interrupting other tasks.
- Proof-read an e-mail message carefully before sending it out. Take the time to correct each error. If the
message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results in 50 incorrect messages-not just one.
Spell-check!
- Since e-mail messages are almost instantaneous there could be a tendency to respond to a situation while
being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter instead, put it away, then read it later and
decide whether you really want to send it, sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
21
True
False
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią zawartą w materiale nauczania,
2) przeczytać uwa\nie, ze zrozumieniem podany tekst,
3) podkreślić słowa/wyra\enia, których nie znasz,
4) sprawdzić ich znaczenie w słowniku,
5) przeczytać stwierdzenia podane w tabeli,
6) odszukać ten fragment tekstu, w którym według ciebie znajduje się odpowiedz,
7) pamiętać, \e czasem musisz czytać  pomiędzy wierszami , tzn. zdanie przedstawione nie
zawsze jest sformułowane z u\yciem tych samych wyrazów,
8) zaznaczyć odpowiedzi w tabeli,
9) przeczytać tekst ponownie, upewniając się, \e dobrze zrozumiałeś sens zdania,
10) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, odczytując odpowiedzi nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst do ćwiczenia,
- karta zadaniowa,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 5
Załó\ skrzynkę pocztową na jednym z portali internetowych. W programie MS Word
napisz krótki tekst u\ytkowy w nieformalnym stylu: zaproszenie, podanie, ogłoszenie. Tekst
mo\e zawierać nie więcej ni\ 60 wyrazów. W języku angielskim poproś kolegę obok
o podanie jego nowego adresu e-mail i prześlij do niego wiadomość. Do wiadomości załącz
napisany uprzednio tekst.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wejść na odpowiednią stronę internetową,
2) wyszukać potrzebne informacje,
3) zanotować wyszukane informacje w notatniku,
4) zało\yć skrzynkę pocztową,
5) napisać tekst u\ytkowy, pamiętając o limicie wyrazów,
6) sprawdzić, czy kolega otrzymał Twoją wiadomość wraz z załącznikiem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- komputer z dostępem do Internetu,
- notatnik,
- przybory do pisania,
- słownik polsko-angielski.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
22
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz: Tak Nie
1) zastosować zasady pisania listów handlowych?
2) nazwać elementy listu biznesowego?
3) napisać zapytanie ofertowe?
4) przetłumaczyć i sformułować odpowiedz na zapytanie ofertowe?
5) rozró\nić styl formalny i nieformalny komunikatu?
6) wskazać zalety korzystania z poczty elektronicznej?
7) posłu\yć się pocztą elektroniczną: wysłać, odebrać wiadomość,
załączyć dokument?
8) dokument
8) sformułować proste wypowiedzi w odniesieniu do przyszłości,
terazniejszości i przeszłości?
9) podać przeszłe formy poszczególnych czasowników z nieregularną
odmianą?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
23
4.2. Komunikacja
4.2.1. Materiał nauczania
W poni\szym materiale nauczania przedstawiono wybrane słownictwo oraz konstrukcje
gramatyczne stosowane przy nawiązywaniu i podtrzymywaniu konwersacji w języku
angielskim. W poszczególnych podrozdziałach znajdziecie: zwroty u\ywane w czasie
prowadzenia rozmowy telefonicznej, sformułowania wyra\ające: zgodę, zaprzeczenie,
ubolewanie, sugestię, opinię, prośbę o informację; wskazówki jak pracować nad poprawą
efektywności odbioru komunikatów słyszanych; słownik wyra\eń; zasady stosowania
następstwa czasów i reguły obowiązujące w mowie zale\nej.
Rozmowa telefoniczna
Zwroty wypowiadane przez osobę telefonującą do kogoś-What you say when making a call
Powitanie-Greeting
morning.
Good afternoon.
evening.
Hello. (informal)
Przedstawianie się- Introducing yourself
My name is Jan Marduła ( from Polish Artist Luthiers Associacion). / This is John Brown
(speaking).
Poproszenie o rozmowę z kimś- Asking to speak to someone
Could I speak to....., please? / I would like to speak to& .., please? / Could you put me through
to& .., please? / Could I have extension 135, please? / Tom Kowalski, please?
Wyjaśnienie celu rozmowy- Explaning the purpose of the call
It s about& .. / It s in connection with& ../ I m calling to ask about& ..
I m ringing to tell you about& ../ I m phoning to give you the details of& ..
Pokazanie, \e się rozumie to co druga osoba mówi- Showing you understand what the other
person is saying
I see. / I understand. / Yes. / Right. / Fine. / OK.
Umawianie się na spotkanie- Making an appoinment
When could we meet? / When could I see you? / What time would suit you? / What time
would be convenient? / What about Monday, 11th May, at 2:30? Can you make it?
Can you manage Monday, 11th May, at 2:30?
be OK?
Would Monday, 11th May, at 2:30? suit you?
be convenient?
Zostawianie wiadomości- Leaving a message
Could you give John a message, please? / May I leave a message for John?
Could you ask John to call me (when he gets back)? / (Could you tell John) I ll call back later.
Potwierdzenie ustaleń- Confirming details
meeting you on Monday,
Well, I look forward to receiving the contracts by fax, then.
hearing from you later,
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
24
Dziękowanie- Thanking
Well, thank you for the information. / I m much obliged. / Thank you very much for your
help. / Well, thanks a lot. / I m very grateful for your assistance.(formal)
Zakończenie rozmowy- Ending the call
seeing
I look forward to hearing from you.
meeting
See you soon. / Speak to you soon. / Thanks for calling. / Goodbye. / Bye.
Zwroty wypowiadane przez osobę odbierającą telefon-What you say when receiving a call
Przedstawienie się przy podniesieniu słuchawki- Introducing yourself when you pick up
the phone
John Smith, good morning. / Luthier Atelier, good morning.
Caller: Could I speak to Mr Pawlikowski, please. / Receiver: Yes, speaking.
Pomaganie telefonującemu- Helping the caller
Can I help you? / Who would like to speak to?
Prośba o podanie nazwiska-Asking for the caller s name
speaking,
Who s please
calling,
And your name is? / And who would like to speak to him, please?
Could you spell your name, please?
Wyjaśnienie, \e ktoś jest nieosiągalny- Explaining that someone is not available
at the moment
I m afraid Mr Pawlikowski is not available this morning
today
out
I m afraid Mr Pawlikowski is in the meeting
with the client at the moment
on holiday
I m sorry, but Mr Pawlikowski is not in the workshop today
speaking on the other line at the moment
I m afraid his line is engaged/busy. Do you want to hold (on)?
Zaproponowanie jakiegoś rozwiązania- Suggesting alternative action
call
Could you ring later?
phone
Would you like to leave a message (for& ..)? / Can I take a message?
Potwierdzenie informacji- Confirming information
right.
Yes, that s fine.
correct.
Potwierdzenie ustaleń- Confirming arrangements
that suits me fine.
Yes, that would be fine.
that s fine.
Odmowa przyjęcia proponowanego terminu- Declining arrangements
I m afraid I won t be in the office on Monday.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
25
I m afraid, but Monday,15th May, at 2:30 does t suit me at all.
manage
I m afraid I can t Monday, at 2:30.
make
Zaproponowanie innego terminu- Suggesting alternative arrangements
Can you manage Tuesday, 16th May, at 9:30? / I could make it on Tuesday,16 May, at 9:30.
How about Tuesday at 9:30?
Odpowiedz na podziękowanie- Responding to thanks
Not at all. / Don t mention it. / You are welcome.
Zakończenie rozmowy- Ending the call
seeing
I look forward to hearing from you.
meeting
See you soon. / Speak to you soon./ Thanks for calling./ Goodbye. / Bye.
Wyra\anie opinii i postawy wobec rozmówcy i tematu rozmowy
W poni\szym materiale nauczania przedstawiono wybrane zwroty u\ywane do wyra\ania
zgody, zaprzeczenia, ubolewania, sugestii, opinii, prośby o informację.
Wyra\anie zgody i potwierdzanie.
All right / Certainly W porządku / Z pewnością
I agree / Sure Zgadzam się / Na pewno
I am quite of your opinion Podzielam pańskie/pani zdanie
Why not? Dlaczego nie?
Yes, of course Tak, oczywiście
I think you are right Chyba masz rację
It s true / Of course To prawda / Oczywiście
Wyra\anie zaprzeczania lub odmowy w czasie prowadzenia konwersacji
I am afraid that we cannot come to an agreement Obawiam się, \e nie mo\emy dojść do
porozumienia
We just can t agree to& Nie mo\emy zgodzić się na&
No, I don t really think so Nie, nie to miałem na myśli
I would rather not& Raczej nie& .
I am afraid you are mistaken Obawiam się, \e się Pan/Pani myli
Unfortunately, you are wrong Niestety, myli się Pan/Pani
It s not so/it s not exactly/precisely like that To nie jest dokładnie tak
Wyra\anie ubolewania
How terrible! / I beg you pardon To straszne! / Proszę mi wybaczyć
I must apologize to you Muszę Pana / Panią przeprosić
I m very sorry I cannot do it for you Bardzo \ałuję, \e nie mogę tego zrobić dla
Pana/Pani
Sorry to have kept you waiting Przepraszam, \e Pan/Pani czekał/a na mnie
Sorry to interrupt you/ to trouble you Przepraszam, \e przerywam/ \e przeszkadzam
Wydawanie opinii:
I m convinced we should& .
I m sure the American market& . strongly
I have no doubt the new factory& ..
I think we need&
neutrally
In my opinion, we should& .
It seems to me we should&
I tend to think our design are& weakly
I feel our competitors are& .
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
26
Zgadzanie się:
I totally agree
I agree entirely with& .
I quite agree strongly
I couldn t agree more
Absolutely!/Precisely!/ Exactly!
I agree with you
I think you re right neutrally
That s true
Mm, maybe you re right
Perhaps
weakly
I tend to agree
I suppose so
Wyra\anie zastrze\eń:
You have a point, but&
I agree to some extent, but&
I suppose you re right, but&
Niezgadzanie się:
I don t agree with you at all
I totally disagree
You re quite wrong about that
strongly
It s out of the question
Of course not
Rubbish!/Nonsense!/No way!
I don t really thinks so
I can t see that, I m afraid neutrally
I m afraid I can t agree with you there
Mm, I m not sure
Do you really think so
weakly
I tend to disagree
I suppose so
Sugerowanie:
I suggest (that) we buy from the French supplier
I would suggest strengthening our management
team neutrally
My suggestion would be to spend more on
promotion
We could sell the business
Why don t we borrow some more money
Perhaps we should make a takeover bid weakly
It might be worth setting up a joint venture
What about appointing a new agent
Prośba o informacje
Uprzejma prośba o informacje składa się z:
- ze specjalnej formuły grzecznościowej (A),
- słowa pytającego (B),
- pytania wyra\onego w szyku zdania twierdzącego (C).
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
27
A B C
Please tell me where the meeting is.
I Wander if you could tell me what he wants to change.
Could you tell me if the speaker has finished.
I would like to know whether she will present her report.
Skuteczne słuchanie
Skuteczne słuchanie jest istotną umiejętnością komunikacji w grupie. Poprzez bycie
dobrym słuchaczem zachęca się innych do wyra\enia i rozwinięcia swoich myśli. Wiele osób
ma złe nawyki. Niektórzy są bardziej zainteresowani mówieniem ni\ słuchaniem, inni myślą
o tym, co zaraz powiedzą i nie słuchają mówcy w ogóle. Kolejną przeszkodą jest to, \e część
osób słucha tylko tego, co ich interesuje i nie zadaje sobie trudu, \eby koncentrować się na
czymkolwiek innym. Efektywne słuchanie jest sztuką, którą mo\na doskonalić. Aby poprawić
skuteczność słuchania, dobrze jest przestrzegać pewnych zasad.
Poni\ej przedstawiono listę wskazówek:
1. Concentrate on what the speaker is saying. Do not think about other things while he is
talking.
2. Give the speaker all your attention. Do not take a lot of notes, look through papers, draw
pictures or talk to other participants.
3. Let the speaker finish before you begin to speak. If you interrupt, the speaker may feel
that you are not interested in what he has to say.
4. If you disagree with the speaker try to get a full understanding of his point of view before
you speak. You may repeat his idea to make sure that you understand it correctly.
5. When disagreeing with the speaker do not plan what you are going to say while he is still
talking. You cannot pay attention to the speaker s entire message if you are trying to think
of what to say next.
6. If you do not understand what he has said, ask for clarification by asking questions you
encourage the speaker and show that you are listening.
7. Listen for the main ideas that the speaker is communicating. examine the facts, examples
and reasons he gives to support the main idea of the talk. Ask yourself whether they are
relevant and support the speaker s arguments.
8. It is the content of the message that is important, not the way it is delivered. Judge what
the speaker says rather than how well he says it.
9. Use suitable body language: look interested in what the speaker is saying and look at him
directly when he is speaking.
Słownik wyra\eń
a poor habit zły nawyk
clarification wyjaśnienie
content treść
efective listening skuteczne/efektywne słuchanie
encourage zachęcać
extention number nr wewnętrzny
he is out nie ma go /wyszedł
in my opinion moim zdaniem
sell the business sprzedać firmę
skill umiejętność
sth is urgent coś jest pilne
supplier/vendor dostawca
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
28
to advertise ogłaszać
to be not availible być nieosiągalnym
to borrow money po\yczyć pieniądze
to deliver dostarczyć/wygłosić
to develop an idea rozwijać myśl/pomysł/plan
to have no doubt nie mieć \adnych wątpliwości
to hold (on) zaczekać
to judge ocenić
to launch a campaign rozpocząć kampanię
to leave/take a message zostawić/przyjąć wiadomość
to look forward to& ..(ing) oczekiwać niecierpliwie na&
to pay attention uwa\ać
to present findings przedstawić wyniki
to put sb through połączyć kogoś z&
to spell sb name przeliterować nazwisko
to spend on promotion wydać na promocję
Wskazówki gramatyczne. Następstwo czasów. Mowa zale\na
Zastosowanie zasad następstwa czasów i reguł obowiązujących w mowie zale\nej zostały
omówione poni\ej.
Następstwo czasów  The Sequence of Tenses
W raportach, protokołach z zebrań, itp. czasownik zdania wprowadzającego u\ywa się
zawsze w czasie przeszłym. Zgodnie z zasadą następstwa czasów zobowiązuje to do u\ycia
odpowiedniego czasu przeszłego w dalszej części zdania. Nie wolno stosować czasów
terazniejszych po czasowniku w czasie przeszłym.
Dla wyra\enia czynności równoczesnej z czynnością zdania wprowadzającego u\ywa się
czasów Simple Past i Past Continious.
The Manager said he was free at five o clock.
He said (that) they were having an important meeting.
Dla wyra\enia czynności, która odbyła się przed czynnością zdania wprowadzającego
u\ywa się czasów Past Perfect i Past Perfect Continious.
The chairman said (that) they had discussed all the items on the agenda.
He said (that) they had been discussing the first item for an hour.
Dla wyra\enia czynności przyszłej w stosunku do zdania wprowadzającego stosuje się
czasy Future in the Past i Future Perfect in the Past.
The chairman said (that) it would take an hour to discuss all the details.
He said (that) John should have submitted the report on Monday.
Czasy przeszłe stosowane po czasowniku w czasie przeszłym-Past tenses used after a verb in
the past.
Strona czynna  Active Voice
Simple Past I took
Past Continious I was taking
Past Perfect I had taken
Past Perfect Continious I had been taking the message.
Future in the Past I should take
Future Continious in the Past I should be taking
Future Perfect in the Past I should have taken
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
29
Strona bierna-Passive Voice
Simple Past was taken.
Past Continious was being taken.
Past Perfect The message had been taken.
Future in the Past would be taken.
Future Perfect in the Past would have been taken.
Mowa Zale\na-Reported Speech
Treść tego, co ktoś powiedział mo\emy przekazać dwoma sposobami: w formie mowy
niezale\nej (direct speech) i w mowie zale\nej (indirect/reported speech). Składnia zdania
w mowie zale\nej jest uwarunkowana typem wypowiedzi.
Rozró\niamy:
- sądy w mowie zale\nej-reported statements,
- pytania w mowie zale\nej-reported questions,
- rozkazy w mowie zale\nej-reported orders.
W mowie niezale\nej dokładnie powtarzamy wypowiedz i podajemy ją w cudzysłowie.
John said: There are several things we have to discuss at today s meeting .
W mowie zale\nej podajemy dokładne znaczenie wypowiedzi, wprowadzając zmiany zgodnie
z zasadami obowiązującymi w mowie zale\nej. Są to zmiany gramatyczne, które nie mają
wpływu na przekazywaną treść zdania.
- likwidujemy dwukropek lub przecinek oraz cudzysłów,
- łączymy zdanie wprowadzające z drugim członem zdania,
- zmieniamy czasy zgodnie z zasadą następstwa czasów, je\eli w zdaniu wprowadzającym
został u\yty czas Simple Past,
- zmieniamy osobę (zaimki) zgodnie z sensem zdania,
- zmienia się równie\ określenie czasu i miejsca.
John said (that) there were several things we had to discuss at the (that) meeting.
Po czasowniku wprowadzającym w czasie przeszłym zmieniamy czasy wg następującego
schematu:
Simple Present& & & & & & & & & & & & ... Simple Past
Present Continious& & & & & & & & & & & . Past Continious
Present Perfect& & & & & & & & & & & & .. Past Perfect
Present Perfect Continious& & & & & & & Past Perfect Continious
Simple Past& & & & & & & & & & & & & .. Past Perfect
Past Continious& & & & & & & & & & & & . Past Perfect Continious
Future& & & & & & & & & & & & & & & ... Future in the Past
Future Continious& & & & & & & & & & & .. Future Continious in the Past
Future Perfect& & & & & & & & & & & & & Future Perfect in the Past
Zaimki (osobę) zmieniamy zgodnie z sensem zdania. Czasami zmiana nie jest konieczna.
Zmienia się równie\ określenia czasu i miejsca.
today that day
yesterday the previous day/the day before
this week/month/year that week/month/year
tomorrow the following day
the day after tomorrow in two days time
next week/month/year the following day
last week/month/year in two days time
ago before, previously
now then (it is most often omitted)
the day before yesterday two days before, previously
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
30
here there
this that (or simply  the )
these those (or simply  the )
Sądy w mowie zale\nej-Reported Statements
W sądach zale\nych przestrzegamy wszystkich wy\ej wymienionych zasad. Zdanie
wprowadzające łączymy z drugim członem zdania za pomocą spójnika  \e (that). Spójnik
ten jest często opuszczany.
Direct Speech
I think that everyone here this morning is responsible for this accident. I shall be speaking to
all members of my staff tomorrow and shall tell them how these new regulations will affect
our work.
Reported Speech
She said she thought that everyone there that morning was responsible for that (or simply
 the ) accident. She would be speaking to all members of her staff on the following day and
would tell them how those (or simply  the ) new regulations would affect their work.
Pytania w mowie zale\nej- Reported Questions
W pytaniach zale\nych przestrzega się ww. zasad. Ponadto nale\y pamiętać, \e:
- pytanie zale\ne ma szyk zdania twierdzącego,
Are you very tired? He asked if I was very tired.
- w zdaniu wprowadzającym u\ywamy takich czasowników, jak: to ask, to enquire, to want
to know,
- pytania zaczynające się od wyrazów pytających jak: who, what, which, when, where,
why, how zachowują ten wyraz jako spójnik łączący obie części zdania.
 Where is John? He asked where John was.
-pytania w mowie niezale\nej zaczynające się od czasownika posiłkowego np. do, have, be,
shall, will, can, must, may przyjmuje spójnik  if lub whether dla połączenia obu części
zdania./  Do you live in Paris?
He asked if/whether I lived in Paris.
Rozkazy w mowie zale\nej-Reported orders
Przytaczając czyjeś rozkazy, polecenia, zalecenia, prośby, instrukcje, ostrze\enia, u\ywamy
takich czasowników, jak: ask, request, tell, instruct, order, warn, advice oraz konstrukcję;
Subject + verb + object = to-infinitive ( He asked me to wait.)
przeczenie: Subject + verb + object = not to-infinitive (He asked me not to wait.)
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakich zwrotów u\yjesz telefonując do kogoś?
2. Czy potrafisz poprowadzić rozmowę telefoniczną: przedstawić się, poprosić o nazwisko,
przeliterować wyrazy, przyjąć wiadomość, umówić się na spotkanie, zakończyć
rozmowę?
3. Jakie znasz wyra\enia zgody, zaprzeczenia?
4. Czy umiesz, u\ywając właściwych zwrotów, wyrazić swoją opinię?
5. Jakich wyra\eń u\yjesz, \eby wyrazić sugestie?
6. Czy znasz konstrukcję u\ywaną do wyra\enia prośby o informację?
7. Jak poprawić skuteczność słuchania?
8. Jakie są zasady u\ycia następstwa czasów i mowy zale\nej?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
31
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeliteruj następujące wyra\enia. Przećwicz u\ywanie nazw pomocnych przy
literowaniu imion i nazwisk, adresów, itp. Wysłuchaj nagrania dziesięciu wyra\eń, zapisz je
w notatniku.
Powiedz: The name is: 1. Hardman-H for Harry, A for& ; 2. Amadeusz; 3. Leszczyński; 4.
Kowalski Workshop S.A.; 5. 10 High Street, Mississauga, Ontario, Canada
Przeliteruj swoje imię i nazwisko, nazwisko kolegi, nazwę szkoły, nazwę firmy, w której
chciałbyś pracować, itd.
A for Andrew F for Frederic J for Jack O for Oliver/ R for Robert W for William
B for Benjamin F for Frederic K for King Orange S for Sugar X for X-rey
C for Charlie G for George L for Lucy P for Peter T for Tommy Y for Yellow
D for David H for Harry M for Mary Q for Queenie U for Uncle Z for Zebra
E for Edward I for Isaac N for Nellie P for Peter V for Victory
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) powtórzyć nazwy i wymowę liter i cyfr,
2) przeczytać uwa\nie treść ćwiczenia,
3) przeliterować na głos podane nazwy,
4) zapisać nazwy w notatniku ze słuchu w czasie, kiedy przeliterowywać będzie je kolega,
5) sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- magnetofon,
- tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- notatnik,
- słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Zareaguj odpowiednio na poni\sze zwroty, a następnie odegraj scenki rozmowy
telefonicznej w parach.
1. Good morning. My name is Krzysztof Polkowski. Could I speak to Mr Kowalski, please?
2. Hello. It is about purchasing the computers.
3. Tomasz Witkowski is speaking. When could we meet?
4. I m calling to give you the details of our meeting.
5. Good afternoon. May I speak to Rafał, please? Can I leave a message for him?
6. No, I don t really think so.
7. I m convinced that you should cut it deeper.
8. I recommend that you should answer the phone.
9. My suggestion would be to put them together.
10. Please tell me when the meeting is.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
32
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zwrotami podanymi w materiale nauczania,
2) rozpoznać typ sytuacji, w której u\yto poszczególnego zwrotu,
3) zastanowić się nad poprawną formą odpowiedzi pod względem gramatycznym,
4) zastanowić się nad kilkoma mo\liwymi odpowiedziami,
5) zanotować poprawne odpowiedzi w notatniku,
6) odegrać scenkę z innym uczniem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst z ćwiczeniem,
- przybory do pisania,
- notatnik,
- słownik polsko-angielski, angielsko-polski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Uzupełnij tekst wyrazami podanymi poni\ej. Przepisz go do notatnika, a następnie
przeczytaj na głos kompletny tekst.
book, booked, answers, leave, available, relying, take, of, outlets, message, arriving, flight,
hearing, care, arrangements, promotion, arrange, back, answer, received, for, branches, ring,
Beata & & & . the phone. Becouse Mr Noyes is not & & & .at the moment Mr Dean would
like to & & & . a message for him. His secretary will & & & .the message. She expects Mr
Noyes & & & .soon. Mr Noyes did not & & & .the letter from the Head Office because he had
not& & & .any notice from them. Mail is late because & & & .holidays. He does not know
anything about & & & .for a conference. Two gentlemen are coming& & & .talks on the
& & & .of a new product. They want Mr Noyes to & & & .meetings with dealers from all
& & & .and & & & .The secretary will give Mr Noyes this& & & .The two gentlemen
are& & & .on Monday and have already & & & .reservations on LOT& & & .number 123.
They want the secretary to& & & .them into a good hotel. Mr Noyes will give the Head Office
a & & & .They will be& & & .from him as soon as he comes. The office in Warsaw will
take& & & .of everything and Mr Dean says he is& & & .on the secretary.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z wyrazami w ramce,
2) odszukać w słowniku znaczenie wyrazów których nie znasz,
3) ponumerować podane wyrazy w ramce,
4) wstawić odpowiedni numer do tekstu,
5) przepisać do notatnika tekst uzupełniony wyrazami (wyrazy podane są ju\
w odpowiedniej formie gramatycznej),
6) przeczytać na głos kompletne zdania.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst z ćwiczeniem,
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
33
- przybory do pisania,
- notatnik,
- słownik angielsko-polski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 4
Przeka\ treść poni\szych zdań w formie mowy zale\nej.
1.  I m free tomorrow. The manager said that& & & & & & & & & & & & & & & & & & & .
2.  You are busy all Monday morning. The secretary replied that& & & & & & & & & & & ...
3.  We are having an important meeting next Friday. She added that& & & & & & & & & & .
4.  I want to make a call to my boss in London. The visitor told the operator that& & & & & .
5.  I have come to discuss our new contract. The visitor mentioned& & & & & & & & & & ...
6.  We have just started manufacturing acrylic paints. The Manager replied that& & & & & ...
7.  We shall give you a big order for these flute. The costumer announced that& & & & & &
8.  Your number in Tokio is engaged. She answer that& & & & & & & & & & & & & & & ...
9.  This double basses are manufactured for the domestic market. Janek explained that& & ...
10. We shall have to import wood from Brasil next year. He expressed the view that& & & ...
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z regułami mowy zale\nej,
2) przeczytać poszczególne zdania,
3) zastanowić się nad transformacją zdania,
4) uzupełnić zdania w formie mowy zale\nej,
5) sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z zapisem innego ucznia.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst z ćwiczeniem,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski
- literatura z rozdziału 6.
4.2.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz: Tak Nie
1) rozpocząć i podtrzymać rozmowę telefoniczną?
2) odebrać wiadomość i zapisać jej treść?
3) przeliterować swoje imię i nazwisko, adres zamieszkania?
4) wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy?
5) słuchać i doskonalić tę umiejętność?
6) u\yć odpowiedniego czasu przeszłego zgodnie z zasadą następstwa
czasów?
7) przekazać treść wypowiedzi w formie mowy zale\nej?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
34
4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy
4.3.1. Materiał nauczania
Szukanie pracy jest sprawą wa\ną, w której obowiązują określone reguły gry. Umiejętne
przedstawienie swojej kandydatury mo\e mieć decydujący wpływ na to, czy zostaniesz
zaproszony na rozmowę kwalifikacyjną (interview). W materiale nauczania poni\ej,
omówione zostały zasady i elementy listu motywacyjnego i CV (resume), cechy
kwestionariusza osobowego, informacje dot. przygotowania do rozmowy o pracę.
Zasady pisania CV i listu motywacyjnego
śyciorys nazywany jest po angielsku  resume albo z łaciny  curriculum vitae (CV).
śyciorys mo\e być napisany w ró\nych formach. Tradycyjnie rozró\nia się dwie konwencje
pisania \yciorysów, tzw. chronologiczną oraz ukierunkowaną. Ostatnio zaczął się
upowszechniać rodzaj \yciorysu, który jest kombinacją obu form i nazywany jest
 combination resume . śyciorys chronologiczny polega na streszczeniu przebiegu pracy
zawodowej kandydata z uwzględnieniem zakresu obowiązków, jakie wykonywał oraz
wymienieniu szkół i uczelni, do których uczęszczał. Zamieszcza się w nim tak\e informacje
o zainteresowaniach pozazawodowych. W \yciorysie ukierunkowanym kładzie się nacisk
przede wszystkim na wykształcenie oraz te umiejętności i osiągnięcia w karierze zawodowej,
które odnoszą się do wymagań stawianych na stanowisku, o które piszący się ubiega.
Ta forma CV jest odpowiednia dla absolwentów, którzy przede wszystkim podają uczelnie
lub szkoły, w których studiowali i kwalifikacje jakie tam zdobyli, a których doświadczenie
zawodowe ogranicza się do pracy wykonywanej w niepełnym wymiarze godzin lub zajęć
wakacyjnych.
Proces pisania CV mo\na podzielić na kilka oddzielnie opracowywanych etapów.
Czynności niezbędne przy jego tworzeniu zawierają:
- gromadzenie najistotniejszych faktów (polega na skompletowaniu i wyszczególnieniu
wszystkich faktów i dokonań mających związek z twoim wcześniejszym zatrudnieniem,
edukacja, zainteresowaniami i działalnością na polu zawodowym),
- selekcję (pamiętać nale\y o tym, \e \yciorys jest pisany i adresowany do konkretnego
pracodawcy mającego określone wymagania),
- wykonanie szkicu i ostateczna redakcja tekstu.
CV musi być krótkie i na temat. Zdolność zwięzłego a zarazem wyczerpującego
wyra\ania myśli będzie traktowana jako niewątpliwy atut przyszłego pracownika.
Zanim przejdziemy do prezentacji konkretnego przykładu CV, warto zaznaczyć, i\ nie ma
\elaznych reguł narzucających szatę graficzną lub sposób rozmieszczenia poszczególnych
bloków informacyjnych. Kandydat ma tutaj szerokie pole do wykazania się zdolnością
jasnego, logicznego i interesującego sposobu przekazywania myśli, a tak\e zapewnienia jak
najlepszej czytelności przekazywanych informacji.
List motywacyjny stanowi pięćdziesiąt procent podania o pracę, nale\y więc docenić jego
znaczenie. Kombinacja dobrze przygotowanego CV i właściwie napisanego listu mo\e
zapewnić zaproszenie na rozmowę. List jest uzupełnieniem resume i uwzględnia w większym
stopniu wymagania sprecyzowane w ogłoszeniu.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
35
Elementy CV i listu motywacyjnego
Elementy \yciorysu:
1. Dane personalne (Personal Details)
- imię i nazwisko (Name, Surname/ Last name, First name),
- adres, numer telefonu (Address, phone number/mobile phone/cell),
- data urodzenia (Date of Birth/DOB),
- stan cywilny (Marital status).
2. Krótka charakterystyka (Profile)
Obecnie coraz częściej zamieszcza się na początku \yciorysu, zaraz pod częścią z danymi
personalnymi, tzw.  profile , czyli bardzo krótką charakterystykę swojej osoby, zazwyczaj
obejmującą nie więcej ni\ dwa zdania. Jest to niezwykle wa\ny element \yciorysu, poniewa\
podsumowuje sylwetkę kandydata. W tym miejscu powinny zostać przedstawione fakty, które
kandydat uwa\a za najwa\niejsze. Mo\na tu wspomnieć o nabytym doświadczeniu
zawodowym i swoich osiągnięciach, zakresie wykonywanych obowiązków lub zaletach
charakteru. Wybór tego, co powinno się znalezć w tej krótkiej informacji, nale\y do
piszącego. Przykład:  Seven years experience in different office environment. Good keyboard
skills. Ability and interest to learn new computer systems.
3. Zamierzenia i cele (Objective)
Pracodawcę interesują nasz cele i zamierzenia, które chcielibyśmy osiągać i realizować
w pracy zawodowej o tyle, o ile są one zbie\ne z jego potrzebami i oczekiwaniami. Wobec
tego koncentrujemy się na tym, co wyjdzie naprzeciw potrzebom firmy. Z drugiej strony
celem kandydata jest znalezienie zatrudnienia, które jest zgodne z jego zainteresowaniami,
motywacją, wykształceniem, uzdolnieniami, umiejętnościami i planami na przyszłość.
Przykład: A management consulting position where research and writing abilities and auditing
skills will be used for arranging mergers and acquisitions for clients in Poland and overseas.
4. Umiejętności (Skills)
W tym punkcie podsumowuje się najistotniejsze umiejętności, które się ma do
zaoferowania. Przykład: Organizational and leadership skills / Ability to work well under
pressure.
5. Osiągnięcia zawodowe (Achievements)
W tym punkcie wymienia się kilka najwa\niejszych osiągnięć zawodowych. Przykład:
Planning and organizing successful trade presentations.
6. Przebieg pracy zawodowej (Work Experience/Career/Employment)
Dla pracodawcy najwa\niejsze jest nasze ostatnie miejsce pracy i ewentualnie to, czym
zajmowaliśmy się w ciągu poprzednich lat. Z tego względu nale\y umieścić na pierwszym
miejscu aktualnie zajmowane stanowisko. Przy streszczaniu przebiegu pracy zawodowej
nale\y rozró\nić doświadczenie nabyte w trakcie wykonywania pracy i osiągnięcia w pracy.
Zaleca się stosowanie tzw. czasowników aktywnych, które sugerują działanie i aktywny
stosunek do pracy.
7. Wykształcenie (Education)
Posiadane dyplomy i świadectwa wymienia się w odwrotnym ni\ chronologiczny
porządku.
8. Informacje dodatkowe (Additional Information)
W tym punkcie wymienia się to, co się robi w wolnym czasie, tj.  hobbies , zwane
 interests , rodzaje rozrywki jakie się lubi, działalność społeczną, publikacje, przynale\ność
do stowarzyszeń itp. W tym punkcie nacisk powinien być poło\ony, tak jak w całym CV, na
osiągnięcia, umiejętności i uzdolnienia, które mogą być wykorzystane na stanowisku pracy.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
36
Przykłady: Interests: (keeping fit, charity fund raising, sport) Activities: (school debating
team, set up and ran University club).
9. Referencje (References)
W tym punkcie umieszcza się dane osób, z którymi przyszły pracodawca mo\e się
skontaktować aby uzyskać opinię na twój temat. Mogą to być byli pracodawcy, nauczyciele,
a w wypadku braku doświadczenia zawodowego przyjaciele i znajomi.
Nie ma ściśle ustalonych sposobów pisania listów motywacyjnych. Oczekiwania
pracodawców mogą się ró\nić, poszczególne firmy mogą preferować określony format i styl.
Niektóre firmy mogą wymagać, aby był napisany odręcznie, inne będą liczyć na kreatywność
kandydata. List motywacyjny zostawia du\e pole do popisu i od Ciebie zale\eć będzie, jakie
informacje będziesz chciał w nim uwypuklić.
Poni\ej przedstawiono przykładowy \yciorys i list motywacyjny w języku angielskim.
CURRICULUM VITAE
JAN OSTROWSKI
ul. Piastów 15,00-902 Warszawa
tel.6281236 (home) 263546 (office)
fax 263549
DATE OF BIRTH: 26.11.1959 SINGLE
LANGUAGES: Polish native language
English fluent written and spoken
French working knowledge
OBJECTIVE: A management position with a leasing company where negotiating abilities will be used for
concluding leasing agreements and arranging bank credits.
EDUCATION:
1993 The Warsaw School of Economics
Postgraduate Diploma in Marketing and Market Analysis
1985-1989 Technical University,Warsaw
M.Sc.Electronics (1991)
Continuing Education and Traning
1990 Completed a 3 months computer science course
1991 AIESEC Internship in Svenska Bank, Sweden, 6 months
1992 Attended course on  New Credit Regulations ,Ministry of Finance-5 days
CAPABILITIES:
Overall knowledge of leasing regulations
Experience in negotiating terms of leasing agreements on behalf of the
Lessor
Assessment of leasing rents
Knowledge of the legal side of leasing agreements
Academic grounding in technology and marketing
Practical experience in banking
Ability to work well under pressure
Computer skills
ACHIEVEMENTS:
Finalized10 leasing agreements for factory equipment
Designed and implemented strategies to enlarge the number of customers resulting in a
10% increase
Recommending action to optimize profits
Serving as liaison between lessees and bank& other financial institutions what resulted in
obtaining credits of XYZ zł
Participating in management seminars and delivering presentations
INTERESTS:
Enjoys skiing, playing tennis and theatre
ACTIVITIES:
Student representative to the Senate of the Warsaw
Technical University, 1989
Member of Warsaw Skiing Club
References and further data on request.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
37
ul. Walcowicza 40
04-520 Warszawa
12th October 2007
Mr Dave Denny
Ward Executive Limited
Academy House
26-28 Sackville Street,
London W1X 2QL
Dear Mr Dave Denny,
I m contacting you at this time to indicate my interest in applying for the brands group manager position, which
was advertised in the  Daily News on 10th October, 2007.
As you can see from my resume, I can offer nine years of related experience. As an assistant marketing
manager I was involved in marketing product grow. Since June 2003 I have been a project manager for  ROTEL
Consulting Company specializing in strategies on marketing development, analytical researches. I supervised
approximately 60 employees.
Currently I am a member of the management board and marketing manager of  Centrum Deawoo . During my
working I have helped increase sales, profits, reduce costs. I have experience in advertising and promotion
activities, co-operation with advertising agencies. In my work I am responsible for monitoring the advertising
budget, supplies market analysis, getting things planned and done on time within the budget.
I am creative, analytical, skilled, initiative, successful. I posses a great deal of enthusiasm and self-motivation. I
believe your growing, energetic organization would like to use my talents and combination of my skills and
experience could make me an asset to your company.
I am fluent in Polish, Russian and English.
I would greatly appreciate an opportunity to meet with you in person to further discuss my qualifications for this
position.
Thank you for your consideration and I hope to hear from you in the near future.
I can be reached at 508 488 956
Sincerely,
Anne Widom.
Formularz osobowy
Kwestionariusz osobowy (application form) jest to zwykle kilkustronicowy formularz
zło\ony z systematycznie podzielonych bloków, które po wypełnieniu słu\ą zebraniu
kompleksowej informacji o kandydacie. Zasadnicza ró\nica między CV a kwestionariuszem
polega na tym, \e w pierwszym przedstawiasz to, co chcesz, natomiast w drugim  to, co
musisz. W efekcie pracodawca otrzymuje pełniejszy obraz Twojej osoby z uwzględnieniem
specyficznych detali będących przedmiotem jego zainteresowań. Zawartość formularza jest
uwarunkowana przez wymagania pracodawcy, ale większość z nich ma podobną konstrukcję.
Pierwsza cześć formularza nie powinna przysporzyć \adnych kłopotów, gdy\ zwykle
dotyczy podstawowych danych o kandydacie (nazwisko, adres etc.) oraz prostych pytań,
z których część ma charakter statystyczny, a inne mają na celu ustalenie dodatkowych
informacji, np. o Twoich oczekiwaniach finansowych. Niekiedy zdarzają się pytania
dotyczące Twojego stanu posiadania, rodziny czy stosunku do słu\by wojskowej.
Następny blok jest poświęcony prezentacji osiągnięć naukowych w szkole średniej
i podczas edukacji w szkole wy\szej. Mimo, \e na tym etapie nie mo\na zmieniać faktów,
nale\y się jednak wnikliwie zastanowić nad sposobem ich przedstawienia. Dotyczy to
uzyskanych ocen, stypendiów, projektów badawczych etc.
Podając informacje dotyczące doświadczenia zawodowego i dodatkowych zainteresowań,
nale\y stosować się do wskazówek zamieszczonych przy okazji omawiania CV, jednocześnie
mając na uwadze, aby zamieszczać te fakty, które zainteresują pracodawcę, w konsekwencji
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
38
prowadząc do poruszenia ich na rozmowie kwalifikacyjnej. Pamiętaj, \e przy okazji masz
szansę ukazania swojej przedsiębiorczości i aktywności oraz zaprezentowania interesujących
cech twojej osobowości.
Ostatnia część kwestionariusza zgłoszeniowego zwykle daje mo\liwość ukazania siebie
jako idealnego kandydata na stanowisko w danej firmie.
Rozmowa kwalifikacyjna
Otrzymanie zaproszenia na rozmowę (interview) oznacza, \e pierwsza przeszkoda została
pokonana. Warunkiem pomyślnego przebiegu spotkania jest staranne przygotowanie się do
rozmowy.
Jak przygotować się do rozmowy
- potwierdzić zaproponowany termin rozmowy,
- zebrać informacje dotyczące danej firmy, jej struktury organizacyjnej, typu produkcji,
obrotów, liczby pracowników,
- przygotować zestaw pytań związanych z przyszłą pracą, poniewa\ odpowiedzi na nie
mogą zadecydować o tym, czy przyjmiemy proponowane stanowisko.
Pytania mogą dotyczyć następujących zagadnień:
- cele, zadania i organizacja działu w którym chcemy pracować,
- styl zarządzania w przedsiębiorstwie,
- dokładny opis przyszłej działalności, m.in. zakresu odpowiedzialności oraz uprawnień do
podejmowania decyzji,
- miejsce w hierarchii przedsiębiorstwa,
- warunki pracy i wymagania stawiane pracownikowi na danym stanowisku,
- informacje o polityce personalnej przedsiębiorstwa.
Nale\y wystąpić w odpowiednim na tę okazję ubraniu; nie mo\e to być strój sportowy,
ale nie wolno wyglądać zbyt uroczyście czy wieczorowo. Powinno się zrobić wra\enie
człowieka zadbanego, czystego i schludnego.
Jak zachować się na rozmowie
- Na rozmowę nale\y przyjść wypoczętym i oczywiście punktualnie,
- wcześniej ustalić, ile czasu zajmie dojazd do firmy, tak, aby nie ryzykować spóznienia.
Gdyby jednak coś mimo wszystko miało przeszkodzić w punktualnym stawieniu się na
interview, trzeba zatelefonować i o tym zawiadomić,
- przynieść ze sobą kopię CV i listu motywacyjnego. Warto zabrać kserokopie dyplomów,
świadectw ukończenia specjalistycznych kursów, dokumentów potwierdzające znajomość
języków i innych, na które powołujemy się w CV. Dobrze przygotowana teczka
z dokumentami jest potwierdzeniem wiarygodności informacji zawartych w CV i liście
motywacyjnym, tworzy dobry wizerunek kandydata,
- na pytania odpowiadać rzeczowo, precyzyjnie i jasno. Odpowiedz nie powinna
-
-
-
ograniczać się do krótkiego  tak lub  nie ,
- nie palić  nawet jeśli rozmówca poczęstuje papierosem, je\eli rozmówca zaproponuje
-
-
-
kawę lub herbatę, mo\na skorzystać z poczęstunku.
Przebieg rozmowy
W du\ych firmach rozmowy z kandydatami przeprowadza najczęściej pracownik działu
personalnego, z którym omawia się takie sprawy, jak warunki zatrudnienia, czas pracy,
godziny nadliczbowe, urlop, itp. oraz pracownik merytoryczny, który porusza sprawy ściśle
zawodowe. Decyzję o zatrudnieniu podejmują na ogół wspólnie przedstawiciele tych działów.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
39
Je\eli jednym z warunków ogłoszenia była znajomość języka lub języków obcych, nale\y
liczyć się z prowadzeniem rozmowy (lub jej części) w danym języku.
Gdy po wyczerpującej rozmowie obie strony dochodzą do wniosku, \e współpraca będzie
mo\liwa, nale\y omówić warunki zatrudnienia. Szczególnie wa\na jest tu sprawa wysokości
wynagrodzenia. Ubiegający się o pracę powinien równie\ wziąć pod uwagę mo\liwości
rozwoju zawodowego, które stwarza praca na danym stanowisku czy w tej właśnie firmie. Nie
bez znaczenia są tak\e świadczenia socjalne, premie, zwrot kosztów dojazdu, samochód
słu\bowy, itp. W końcowym etapie rozmowy wszystkie wspólnie uzgodnione warunki
powinny zostać jasno sprecyzowane.
Strony zostawiają sobie najczęściej okres dwutygodniowy na podjęcie ostatecznej decyzji.
Muszą jednak uzgodnić kto, kogo i kiedy ma o swoim postanowieniu poinformować.
Poni\ej przedstawiono pytania często zadawane na rozmowie kwalifikacyjnej.
Pytania z rozmowy kwalifikacyjnej/Typical Interwiew Questions:
General
Tell me about yourself. / What can I do for you? / In what ways have you been able to apply
your education to your position? / What have been your primary reason for changing position?
What do you look for in a position?
Previous Position
How did you happen to leave that position? / What problems did you encounter in your last
position? / What were the key areas of that position? / How creative were you? Give an
example. / How would you evaluate your last employer?
Personality/Potential
What causes you to lose your temper? / What personal characteristics are necessary for
success in your chosen field? / What are your three major strengths? Give an example.
What motivates you? / What are your weaknesses? What have you done about them?
Supervisory/Management
What experience have you had in supervisory/management? / What method have you used to
fire people? Why? / How good a leader are you? Give an example. / What do you look for
people who work for you? / What do you see the most difficult tasks in being a manager?
Personal
What do you do in your leisure time? / What do you do to keep yourself in good physical
condition? /What was the last book you read/movie you saw/sporting event you attended?
Money
What was your salary in your previous position? How did you feel about it?
How important is money to you? / Are you underpaid/overpaid? / What do you feel this
position should pay? / How much do you expect to be earning in three years.
Other Questions
Why should I hire you? / Why do you want to work in this organization? / What do you know
about our company?
Interview questions to ask
What is the first problem or issue that needs the attention of the person you hire? / What other
problems need attention right now? / What are the main responsibilities of this job? / Why is
this position vacant? / What can you tell me about key people I would have contact with?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
40
4.3.1.5. Słownik wyra\eń
agreement umowa
achievements osiągnięcia
citizen obywatel
course kurs
degree stopień naukowy
driving license prawo jazdy
employment opportunities mo\liwość zatrudnienia
examinations egzaminy
executive/supervisor/manager kierownik
expected duration of employment spodziewany okres zatrudnienia
expected start date of employment spodziewana data rozpoczęcia pracy
experience doświadczenie
full time job praca na pełny etat
job title stanowisko
languages języki
main duties główne obowiązki
marital status stan cywilny
musical instruments technician technik instrumentów muzycznych
opportunity for advancement mo\liwość awansu
part time job praca na pół etatu
position applied stanowisko o które się ubiegasz
qualifications kwalifikacje
references referencje
relationship pokrewieństwo
requirements wymagania
responsibilities obowiązki
salary wynagrodzenie
skills umiejętności
technical school technikum
to apply for a position ubiegać się o stanowisko
to be an asset to the company. być wartością dla firmy
to be convicted of felony być karanym za przestępstwo
to fire sb zwolnić kogoś
to give an example podać przykład
to hire sb zatrudnić kogoś
weaknesses słabości
ZIP kod
Wskazówki gramatyczne. Strona bierna czasowników
Stronę bierną tworzymy przy u\yciu czasownika posiłkowego  to be oraz czasownika
głównego w trzeciej formie Past Participle. Czas wyra\amy odpowiednią formą czasownika
 to be . Czasownik główny się nie zmienia.
Czasy w stronie biernej-Tenses in the Passive Voice:
Simple Present is
Present Perfect has been
Simple Past was
Past Perfect The letter had been written.
Future will be
Future Perfect will have been
Future in the Past would be
Future Perfect in the Past would have been
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
41
Strona bierna ma tylko dwa czasy w formie ciągłej:
Present Continious is being
The letter written.
Past Continious was being
Bezokoliczniki w stronie biernej:
The Present Passive Infinitive to be written
The Perfect Passive Infinitive to have been written
W języku angielskim stronę bierną stosuje się częściej ni\ w języku polskim. U\ywamy
jej, gdy:
- interesuje nas wykonanie danej czynności , a nie jej wykonawca,
The meeting was held to discuss the advertising strategy for the new product.
(nie interesują nas uczestnicy zebrania, interesuje nas jedynie przedmiot dyskusji)
- wykonawca czynności jest nieznany.
The meeting was cancelled. (nie wiemy kto odwołał zebranie)
Czasami wymienia się wykonawcę czynności, poniewa\ jest to konieczne dla uzupełnienia
sensu zdania. The drawings have been prepared by Construction Ltd.
Konstrukcja z bezosobowym  it + strona bierna jest powszechnie stosowana
w oficjalnych opracowaniach, raportach, itp., gdy autor chce przedstawić wyniki badań;
równie\ dla wyra\enia opinii lub przekonań grupy ludzi, np. całego zebrania.
Ni\ej podane czasowniki często występują w tej konstrukcji w oficjalnych dokumentach.
It was said Powiedziano, \e&
It was stated Stwierdzono/oświadczono, \e&
It was agreed Uzgodniono, \e&
It was decided Zdecydowano, \e&
It was proposed Zaproponowano, \e&
It was suggested Zaproponowano, \e&
It was recommended Zalecono, \e&
that&
It was felt Panowało mocne przekonanie, \e&
It was found Uznano, \e&
It was shown Wykazano/pokazano, \e&
It was established Ustalono/dowiedziono, \e&
It was determined Zdecydowano/postanowiono, \e&
It was explained Wyjaśniono, \e
It was pointed out Wskazano/podkreślono, \e&
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czym ró\ni się \yciorys chronologiczny od ukierunkowanego?
2. Z jakich elementów składa się CV. Czy umiesz wymienić jego angielskie nazwy?
3. Jakich informacji będziesz potrzebował do wypełnienia kwestionariusza osobowego?
4. Jakie jest słownictwo niezbędne do napisania swojego CV i listu motywacyjnego?
5. Czy potrafisz przeczytać ze zrozumieniem ogłoszenie w prasie w języku angielskim
i opowiedzieć na nie?
6. Jak się tworzy stronę bierną?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
42
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Napisz własne CV wykorzystując podany wzór.
[Address], [City, zip code]" [phone]" [e-mail]
Date of Birth:[day/month/year]
Nationality: [& ]
Marital status: [single/married/widowed/divorced]
[Your Name]
Work Experience
[Dates of employment] [Company Name] [Address/phone]
[Job Title]
[Job responsibility/achievement]
[Job responsibility/achievement]
[Dates of employment] [Company Name] [Address/phone]
Education
[Dates of attendance] [School Name] [Address/phone]
[Degree Obtained]
[Special award/accomplishment or degree minor]
[Dates of attendance] [School Name] [Address/phone]
Other skills/Certificates
[languages/computer skills/driving license]
Additional interests
References
[Name] [Name]
[Company] [Company]
[Address/phone] [Address/phone]
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) przeanalizować podany wzór,
3) zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia CV,
4) sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w słowniku wyra\eń,
5) wypełnić CV w języku angielskim na komputerze u\ywając programu Microsoft Word,
6) wydrukować gotowe CV,
7) sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowe CV nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- komputer,
- program Microsoft Word,
- płyta CD z nagranym ćwiczeniem,
- drukarka,
- papier A4,
- słownik polsko-angielski, angielsko-polski,
- notatnik,
- przybory do pisania,
- literatura z rozdziału 6.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
43
Ćwiczenie 2
Wypełnij kwestionariusz osobowy własnymi danymi.
APPLICANT INFORMATION
Last Name First Marital Status DOB
Street Address Apartment/Unit
Country City ZIP
Phone E-mail Address
Date Available Desired Salary
Position Applied for
Are you a citizen of the United YES YES
NO If no, are you authorized to work in the U.S.? NO
States?
Have you ever worked for this YES
NO If so, when?
company?
Have you ever been convicted YES
NO If yes, explain
of a felony?
EDUCATION
High School Address Phone
Did you
From To YES NO Degree
graduate?
Other Address Phone
Did you
From To YES NO Degree
graduate?
REFERENCES
Please list three professional references.
Full Name Relationship
Company Phone ( )
Address
PREVIOUS EMPLOYMENT
Company Phone ( )
Address Supervisor
Starting
Job Title $ Ending Salary $
Salary
Responsibilities
From To Reason for Leaving
May we contact your previous supervisor
YES NO
for a reference?
OTHER SKILLS
Please list all the skills and training which are relevant to your application.
NO
Languages Driving License YES
Courses Certificates
Computer skills
DISCLAIMER AND SIGNATURE
I certify that my answers are true and complete to the best of my knowledge.
Signature Date
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wykonać kserokopię formularza osobowego,
2) przeczytać cały formularz,
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
44
3) zastanowić się, jakiego typu informacji będziesz potrzebował,
4) upewnić się, \e rozumiesz wszystkie słowa i zwroty u\yte w formularzu,
5) wypełnić formularz własnymi danymi,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy kwestionariusz nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- formularz osobowy,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Odpowiedz na ogłoszenie w prasie w sprawie pracy. Napisz list motywacyjny na
stanowisko Technik instrumentów muzycznych.
Maintenance Technician / Musical Instruments Repair
Please Note:This position will close and applications will not be accepted after December 21,
2007.
Contact:
Human Resources
3215 Cuming Street
Omaha, NE 68131-2024
Attn: Richard Lohmeier
Phone: (402) 557-2300
Fax: (402) 557-2329
Position Description
Basic qualifications: Must possess a high school diploma or its equivalent; completion of two-year
instrument repair certification program is preferred. A minimum of five years full time instrument repair
experience (brass and woodwind) is required.
Responsibilities: The maintenance technician will maintain and repair musical instruments under the
direction of the Maintenance Supervisor and the Supervisor of Instrumental Music. This individual must
be able to identify and complete needed repairs, perform regular preventive maintenance, prioritize
and plan, and maintain records supporting the accountability of the instrument repair program. Strong
interpersonal and communication skills are necessary.
To apply for the position send your documents to : rlohmeier@ne
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeczytać ogłoszenie o pracę,
2) zastanowić się, jakie wymagania sprecyzował pracodawca,
3) upewnić się, \e rozumiesz wszystkie słowa i zwroty u\yte w ogłoszeniu,
4) sprawdzić znaczenie niezrozumiałych słów w słowniku,
5) napisać własny list motywacyjny,
6) nie zapomnieć poprosić o interview,
7) sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy list nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- treść ogłoszenia,
- przybory do pisania,
- słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
45
Ćwiczenie 4
Zmień podane zdania ze strony czynnej na bierną.
1. Everybody calls the Sales Manager George.
2. Somebody has lost the agenda of the last Board meeting.
3. We usually answer all letters immediately.
4. She bought this computer last year.
5. Customers will read our advertisement all over the country.
6. Have they approved this project yet?
7. Some constructors are preparing drawings for the new project.
8. Nobody expected sales to rise so quickly.
9. They are not telling us whether we shall get permission to open a shop.
10.We never cut prices to encourage sales.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania dotyczącym stosowania strony biernej,
2) przeczytać podane zdania,
3) zidentyfikować i podkreślić wyra\enia, które będą podmiotem w zdaniach w stronie
biernej,
4) upewnić się, \e zdania zostały poprawnie przekształcone,
5) sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- notatnik
- literatura z rozdziału 6.
4.3.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz: Tak Nie
1) wskazać rodzaje \yciorysów?
2) nazwać elementy CV/resume?
3) napisać list motywacyjny na stanowisko: Technik instrumentów
muzycznych?
4) wypełnić w języku angielskim formularz osobowy?
5) przygotować się do rozmowy w sprawie pracy?
6) zaprezentować swoje kwalifikacje i doświadczenie zawodowe na
rozmowie kwalifikacyjnej o przyjęcie do pracy?
7) zadać w języku angielskim pytania dotyczące stanowiska, o które się
ubiegasz?
8) zastosować słownictwo przydatne do napisania dokumentów
w sprawie pracy?
9) zastosować stronę bierną w ró\nych czasach?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
46
4.4. Prowadzenie działalności zawodowej
4.4.1. Materiał nauczania
Prowadzenie działalności zawodowej związanej z wykonywaniem zawodu Technika
instrumentów muzycznych mo\e polegać na prowadzeniu własnej firmy świadczącej usługi:
naprawy, renowacji, budowy instrumentów muzycznych, bądz sprzedającej własnej produkcji
elementy instrumentów lub kompletne instrumenty muzyczne. Technika instrumentów
muzycznych będą zatrudniały takie placówki, jak: szkoły muzyczne wszystkich szczebli,
orkiestry, pracownie lutnicze, muzea itp. Praca ta będzie wymagała wysokiego poziomu
umiejętności. Technicy będą specjalizować się w poszczególnych grupach instrumentów, np.
klawiszowych, strunowych, smyczkowych, dętych lub perkusyjnych. Poni\ej przedstawiona
została wybrana terminologia dotycząca zawodowej działalności produkcyjnej, reklamowej.
W materiale znajdziesz budowę kilku instrumentów muzycznych, nazwy czynności
wykonywanych w procesie wytwarzania skrzypiec. Poznasz słownictwo określające
właściwości przedmiotów, działania marketingowe oraz obcojęzyczne zródła informacji
zawodowej.
Budowa instrumentów muzycznych
Na przykładzie kilku instrumentów muzycznych (skrzypiec Rys. 1, puzonu Rys. 2)
przedstawiono elementy, z jakich są zbudowane i ich angielskie nazwy.
Skrzypce/ Violin
Pudło skrzypiec składa się z dwóch lekko wypukłych płyt, wierzchnia często wykonana
z drzewa świerkowego, dolna z drzewa jaworowego. Płyty łączą ze sobą boczki, równie\
z drzewa jaworowego. Płyty mają boczne wycięcia w kształcie litery C. Na górnej płycie
umieszczone są otwory rezonansowe w kształcie litery f, zwane równie\ efami. Górna płyta
wzmocniona jest belką przebiegającą pod struną G. Od wewnątrz płytę górną i dolną rozpiera
drewniany kołeczek zwany duszą (przenosi drgania z płyty górnej na dolną). Do pudła
rezonansowego przymocowana jest szyjka, na niej znajduje się gryf (bezprogowa
podstrunnica), a całość kończy komora kołkowa z główką zwykle w charakterystycznym
kształcie ślimaka. 4 struny, podparte na podstawku (zwanym te\ mostkiem), napinane są za
pomocą kołków umieszczonych w komorze kołkowej. Skrzypkowie bardzo często w otwory
zaczepienia strun (w strunniku) zakładają jednak mikrostroiki (śrubki słu\ące do dokładnego
dostrajania skrzypiec). Strunnik zaczepiony jest \yłką do guzika umieszczonego w dolnej
części skrzypiec.
Rys. 1. Budowa skrzypiec / The construction of a violin [7]
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
47
Pegbox Komora kołkowa Scroll Ślimak
Fingerboard Gryf Neck (chin to root) Szyjka
Bridge Mostek Upper Bout Lira górna
Fine Tuners Mikrostroiki Waist (C-Bouts) Talia
Tailpiece Strunnik F-holes Otwory rezonansowe-efy
Chinrest Podbródek Lower Bout Lira dolna
Puzon/Trombone
W puzonie suwakowym zmiana długości instrumentu odbywa się za pośrednictwem
teleskopowego elementu  rury w kształcie litery U połączonej przesuwnie z główną częścią
instrumentu. Luz pomiędzy dwiema rurami tworzącymi teleskop jest na tyle mały, by
utrzymać odpowiednie ciśnienie wewnątrz instrumentu, lecz zarazem na tyle du\y, by
umo\liwić swobodne przesuwanie się rur względem siebie. Materiał, z jakiego wykonywane
są trące elementy, jest tak dobrany, by zminimalizować siły tarcia. Zwykle są to stopy niklu.
W nowoczesnych instrumentach trące elementy mogą być pokryte tworzywem sztucznym, np.
teflonem.
Rys. 2. Budowa puzonu/ Basic trombone anatomy [7]
1.tunning slide 1.suwak do strojenia 6.main slide 6.główny suwak
2.mouthpice 2.ustnik 7.second slide brace 7.drugi uchwyt suwaka
3.bell 3.czara 8.first slide brace 8.pierwszy uchwyt suwaka
4.knob/bumper 4.stopka 9.slide lock ring 9.pierścień blokady suwaka
5.water key/spit valve 5.zawór do usuwania skroplin
Fortepian/Piano
W fortepianie struny rozpięte na stalowej ramie uderzane są młoteczkami obciągniętymi
filcem. Naciśnięcie klawisza powoduje uderzenie młoteczka w strunę, przenosząc
jednocześnie dynamikę uderzenia w klawisz. Natychmiast po pobudzeniu struny młoteczek
odbija się od niej i, w zale\ności od siły uderzenia, zatrzymuje się wy\ej lub ni\ej. Pozwala to
na szybką repetycję (uderzanie kilka razy tego samego dzwięku w szybkim tempie),
w odró\nieniu od pianina. Po zwolnieniu nacisku na klawisz do struny przyciskany jest na
krótką chwilę tłumik wyciszający jej drgania. W ten, dość skomplikowany, sposób
mechanizm fortepianu realizuje podstawową cechę tego instrumentu odró\niającą go od
wcześniejszych instrumentów strunowych, klawiszowych, które nie miały mo\liwości
kształtowania dynamiki dzwięku oraz czasu jego trwania. Zasada działania mechanizmu
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
48
angielskiego, przedstawionego na Rys. 3 jest następująca. Przy uderzeniu w klawisz pilot (2)
podnosi dzwignię, popychacza (5) podrzuca młotek, występ oporowy (4) odłącza popychacz
od bródki młotka (8). Młotek opadając po uderzeniu w strunę (16) opiera się na dzwigni
repetycyjnej (9) i przechyla ją swoim cię\arem. Jeśli klawisz pozostał naciśnięty wówczas
młotek opadając jest hamowany przez chwytnik (11). Jeśli w tym momencie lekko osłabić
nacisk palca na klawisz (1), czyli pozostawić na niewielkie podniesienie do góry zacznie się
opadanie dzwigni. Oswobodzony od występu oporowego popychacz (5) jest odsuwany,
sprę\yna pod bródką młotka (8). To samo niewielkie opadniecie tylnego końca dzwigni
klawiszowej powoduje rozdzielenie chwytnika (11) i młotka. Wówczas przygięta sprę\yna
repetycyjna wyprostuje się podrzucając krótkim skokiem dzwignię repetycyjną (9) i młotek.
W tym momencie popychacz (5) wskakuje pod bródkę młotka (8). W ten sposób mechanizm,
przy prawie całkowitym naciśniętym klawiszu, jest znów gotów do ponownego uderzenia.
Taka specyfikacja podwójnej repetycji pozwala prawie nieprzerwanie powtarzać jeden i ten
sam dzwięk. Szybkość powtarzania w lepszych mechanizmach osiąga 12 15 uderzeń na
sekundę. Rzecz w dzwigni repetycyjnej i podpierającej ją sprę\ynie repetycyjnej, które
utrzymują młotek w zawieszeniu, pozwalając popychaczowi wsuwać się pod bródkę młotka
i powodować kolejne podrzucenie młotka.
Rys. 3. Fortepian- Schemat mechanizmu angielskiego/Piano mechanizm-english type [7]:
1  Key, 2  Capstan, 3  Wippen, 4  Regulating skrew, 5  Jack, 6  Hammer
flange skrew, 7  Drop skrew, 8  Hammer shank, 9  Repetition lever,
10  Hammer, 11  Back check, 12  Damper lever, 13  Damper tray,
14  Spoon, 15  Damper, 16  String, 17  Plate, 18  Agraffe, 19  Tuning pin,
20  Pin block
1  dzwignia klawiszowa, 2  pilot, 3  dzwignia główna, 4  występ oporowy
popychacza, 5  popychacz,6  widełki młotka, 7  śruba regulacyjna dzwigni
repetycyjnej, 8  bródka młotka (baryłka), 9  dzwignia repetycyjna, 10  zespół
młotka, 11  chwytnik, 12  widełki tłumika, 13  kontrklawiatura, 14  ły\eczka
tłumikowa, 15  tłumik, 16  struna, 17  rama \eliwna (tzw. metalowa płyta)
18  agrafa, 19  kołek stroikowy, 20  strojnica
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
49
Słownictwo zawodowe. Właściwości przedmiotów. Technologia wytwarzania
instrumentów
Właściwości przedmiotów
Technik instrumentów muzycznych (Musical instrument technicians) projektuje (design),
wykonuje (make), naprawia (repair), konserwuje (maintain) i odnawia (restore) instrumenty
muzyczne (musical instruments). Mo\e prowadzić własną działalność zawodową (have your
own business), jak równie\ pracować w wielu ciekawych miejscach: w pracowniach
instrumentów (workshops), salach koncertowych (concert halls), szkołach (colleges),
uczelniach (universities), studiach nagraniowych (recording studios), salonach sprzeda\y
instrumentów (retail stores). Uczeń przygotowujący się do wykonywania tego zawodu musi
umieć opisać właściwości przedmiotów i instrumentów: kształt (shape), rozmiar (size), kolor
(colour), materiał (material), fakturę (texture), brzmienie (sound), rezonans (resonance),
temperaturę (temperature), wilgotność (humidity), itp.
Słownictwo podane poni\ej będzie pomocne do określania właściwości przedmiotów
i porozumiewania się z uczestnikami procesu pracy.
twardy hard luzny (mało naprę\ony) slack
miękki soft głośny loud
cię\ki heavy cichy quiet
lekki light trwały durable
giętki flexible kruchy, delikatny fragile
sztywny inflexible wysoki high
głęboki deep niski low
płytki shallow wypukły convex
sprę\ysty elastic wklęsły concave
zimny cold szeroki wide
ciepły warm wąski narrow
gorący hot jasny light
brzmiący sounding głuchy hollow/dull
mokry wet suchy dry
gruby thick ciemny dark
cienki thin du\y big
gęsty dense mały small
drewno wood ogromny huge
metal metal długi long
plastik plastic krótki short
Technologia wytwarzania instrumentów
Poni\ej przedstawiono przykładowy proces wyrobu skrzypiec (Rys. 4). Zdjęcia zrobiono
w Peter Trier Violin Making School w Salt Lake City, Utah, USA, gdzie uczy się ok. 500
lutników rocznie. Zwróć uwagę na nazwy czynności wykonywanych w czasie wytwarzania
instrumentu.
1. Blocks of wood, typically made 2. Ribs for the C bouts are bent
out of Spruce, Poplar, or Willow, into shape using a special iron.
are placed in violin molds made
of Walnut wood.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
50
3. C bouts are then attached with 4. After the C bouts are in place,
glue to the violin mold and the rest of the ribbing is attached
clamped into place to the blocks.
5. A thin wooden lining is placed 6. Wood is then chosen for the
inside the ribbing to reinforse the top, back (Spruce), and scroll
violin when the mold is removed. (Maple) of the violin. The top and
back can be made out of one
piece of wood or two pieces glued
together.
7. The wood is "arched" or carved 8. The purfling is placed into the
into the correct shape. Then a chanel and more arching is done
chanel is cut along the perimiter to smooth the shape of the top and
of the top of the violin for the bottom of the instrument.
purfling to be placed into.
9. A bass bar is then added to the underside of the top 10. The body of the violin is now complete (3 violin
of the violin. pictures)
11. The scroll is then carefully sized. An error as small 12. The scroll is then carved into the desired shape.
as a millimeter can completely change the feel of a
violin.
13. The fingerboard, made of ebony, is carefully 14.Once pieces of the violin are finished, the
shaved into shape instrument is carefully glued. Clamps are placed along
the instrument until the glue dries.
Rys. 4. Proces budowy skrzypiec/Making violin process [6]
Rodzaje drewna u\ywane do wyrobu skrzypiec/Types of Wood Used for Making Violins:
klon (Maple), świerk (Spruce), heban (Ebony), bukszpan (Boxwood), wierzba (Willow),
jawor (Sycamore), platan (Plane tree), topola (Poplar) i palisander (Rosewood).
to place in mold  umieścić w formie to complete  skompletować
to change  zmienić to placed inside  umieścić w środku
to be made of  jest zrobiny z& .. to cut along  ciąć wzdłu\
to shave into shape  heblować do kształtu to reinforce  wzmocnić
to bent into shape  zgiąć do kształtu to add  dodać
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
51
to glue together  skleić razem to finish  skończyć
to attache with glue  przymocować klejem to dry  suszyć
to carve  wyciąć to remove  usunąć
to clamp  ścisnąć to chose  wybrać
to smooth  wygładzić to use  u\yć
Działania marketingowe. Reklama, promocja wyrobów i usług
Działania marketingowe mają na celu zdobycie przez przedsiębiorcę klientów
i umocnienie jego pozycji na rynku. Marketing to dostarczanie właściwego produktu (usługi)
na właściwy rynek, we właściwym czasie i po właściwej cenie. Swego rodzaju  ściągawką
z marketingu jest tzw. mieszanka marketingowa, po angielsku marketing mix. Mieszanka ta
określana jest często skrótem  czterech P od pierwszych liter czterech angielskich słów.
Marketing mix tworzą cztery elementy: Product (produkt), Price (cena), Place (miejsce),
Promotion (promocja).
Poni\ej na przykładzie ulotki promocyjnej (Promotional Flyer ) znajdziesz wskazówki,
jak napisać reklamę produktów i usług.
Celem ulotki promocyjnej jest zachęcenie lub namówienie potencjalnego klienta ,\e
potrzebuje tego, co starasz się sprzedać i \e powinien kupić towar lub skorzystać z usług,
jakie świadczysz. Twój list powinien działać na pewne motywy kupowania, np. będzie to
wyjątkowa okazja, pomo\e komuś oszczędzić pieniądze, uzyskać rabat itd.
Dobra ulotka reklamowa powinna zawierać cztery elementy:
- ATTRACT
- AROUSE INTEREST
- CREATE DESIRE
- INDUCE ACTION
ATRACT  przyciągać uwagę
Wstęp listu musi być interesujący, tak \eby zachęcał do przeczytania całości.
AROUSE INTEREST  budzić zainteresowanie
Mo\na to osiągnąć, odnosząc się do motywów kupowania.
CREATE DESIRE  wywoływać po\ądanie
Jest wiele sposobów na tworzenia chęci zakupu. Mo\esz podeprzeć się rezultatami testów lub
oficjalnymi danymi. Innym sposobem mo\e być oferowanie bezpłatnego prezentu, nie
pobieranie opłaty za dostawę, przesyłanie wyrobów  na próbę , bądz oferowanie mo\liwości
zwrotu produktu je\eli nie satysfakcjonuje konsumenta.
INDUCE ACTION  nakłonić do podjęcia działania
W zakończeniu spróbuj zachęcić potencjalnego klienta do podjęcia działania, np. mo\esz
zaprosić go do swojego salonu wystawowego, pracowni. Ulotka mo\e zawierać kupon do
oderwania, np. upowa\niający do uzyskania rabatu. Je\eli chcesz, \eby klient zło\ył
zamówienie lub poprosił o bli\sze informacje musisz podać dane do kontaktu: nazwę firmy,
adres, nr telefonu, stronę internetową, adres mailowy.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
52
Słownictwo:
corporate image wizerunek przedsiębiorstwa
marketing research badania marketingowe
image wizerunek
advertisement reklama
brand marka
special offer oferta specjalna
market rynek
advertising campaign kampania reklamowa
to launch a new product wprowadzić nowy produkt
range of products asortyment wyrobów
marketing activities działania marketingowe
Obcojęzyczne zródła informacji zawodowej
Poni\szy materiał nauczania zawiera wybrane zródła informacji zawodowej w języku
angielskim. Przedstawiono przykładowe publikacje, czasopisma bran\owe i strony
internetowe. Szczególną uwagę zwrócono na wyszukiwanie informacji na obcojęzycznych
stronach internetowych, poniewa\ w dobie tak szybko rozwijających się nowych technologii
nie sposób pominąć tak cennego zródła informacji jakim jest Internet.
Na uwagę zasługują następujące pozycje:
-  Piano Nomenklatur , niemiecka publikacja wielojęzyczna zestawiająca nazwy części
fortepianowych w językach: niemieckim, angielskim, francuskim, włoskim, norweskim
i hiszpańskim.
-  The Strad , miesięcznik dla muzyków grających na instrumentach smyczkowych,
nauczycieli, studentów, producentów i sprzedawców instrumentów muzycznych.
-  Piano Technical Jurnal , miesięcznik publikujący nowości o narzędziach, producentach
i organizacjach związanych z instrumentami klawiszowymi.
http://www.dick.biz
Strona internetowa niemieckiej firmy Dick GmbH zajmującej się dystrybucją
specjalistycznych narzędzi, w tym m.in. do budowy, reperacji i konserwacji instrumentów
muzycznych. Mo\na tam znalezć równie\ niezbędne akcesoria, wydawnictwa oraz informacje
o kursach i szkoleniach. Dostępna w dwóch opcjach językowych: angielskiej i niemieckiej.
http://www.imit.org.uk
Witryna internetowa Instytutu Technologii Instrumentów Muzycznych zało\onego
w 1938 roku w celu wymiany informacji i pomysłów o zaawansowanych technologiach
instrumentów muzycznych. Zawiera informacje o działalności instytutu, jak równie\
o najnowszych publikacjach i szkoleniach.
http://.steinway.com
Strona czołowego producenta fortepianów. Poza ofertą produktów swoich marek,
znajdują się na niej informacje techniczne, proces technologiczny w opcji  Faktory Tour ,
wiadomości o szkołach Steinwaya, festiwalach, konkursach, artystach i co najwa\niejsze linki
do większości organizacji skupiających techników i budowniczych fortepianów na świecie,
patrz: www.ptg.org
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
53
http://www.ptg.org
Piano Technicians Guild (PTG)-Piano Page jest serwisem zawierającym wszystko co
dotyczy fortepianów i innych instrumentów klawiszowych. Znajdziesz tu działy dla:
techników, nauczycieli i pianistów instrumentalistów; jak równie\ informacje i ilustracje
o zasadach konserwacji instrumentów, od prostych do zaawansowanych. W PTG Blog
przeczytasz recenzje o instrumentach. Po rejestracji będziesz mógł dołączyć równie\ swoją.
http://www.musicalchairs.info
Powy\sza witryna ma charakter informacyjny. Znajdziesz na niej linki do większości
orkiestr symfonicznych i teatrów operowych na całym świecie. Zawiera ponadto informacje
dotyczące zatrudnienia na stanowiskach związanych z obsługą orkiestr, sprzeda\y
instrumentów i akcesoriów, konkursów i kursów mistrzowskich. Bardzo przydatna
w poszukiwaniu pracy! Wielojęzyczna, jest prowadzona w czterech językach: hiszpańskim,
francuskim, angielskim i włoskim.
Słownik wyra\eń
akord chord
akordeon accordion
altówka viola
bemol flat
cała nuta whole note/semibreve note
ćwierćnuta quorter note
dyrygować to conduct
dzwięk sound
fagot basson
filharmonia philharmonic/concert hall
flet flute
fortepian grandpiano
gitara guitar
grać ze słuchu to play by ear
harfa harp
harmonia harmony
instrument muzyczny musical instrument
instrumentalista instrumentalist
instrumenty dęte blaszane brass instruments
instrumenty drewniane woodwind instruments
instrumenty perkusyjne percussion instruments
instrumenty smyczkowe string instruments
interwał interval
kasownik natural sign
klarnet clarinet
klawiatura keyboard
klawisz key
klucz basowy (F) bass clef
klucz wiolinowy (G) treble clef
kompozytor composer
koncert concert
kontrabas double bass/contrabass
krzy\yk sharp
ksylofon xylophone
kwinta fifth
lutnia lute
mandolina mandoline
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
54
melodia melody
młoteczek hammer
mostek bridge
muzyk musician
muzyka music
nagrać to record
nuta note
obój oboe
oktawa octave
opera opera
organy organ
orkiestra orchestra
ósemka quaver
pauza rest/pause
pedał pedal
pianino piano
pomiar measurement
półnuta half note/minim
pudło rezonansowe resonance box
pulpit music stand
puzon trombone
rysunek techniczny technical drawing
saksofon saxophone
sekunda second
skala scale
skrzypce violin
smyczek bow
stroik tuner
struna string
symfonia syphony
szesnastka semiquaver
szyjka neck
technik technician
tłumik damper
ton tone
trąbka trumpet
tuba tuba
ustnik mouthpiece
waltornia french horn
wibrafon vibraphone
wiolonczela cello
znak chromatyczny chromatic sign/accidental
Wskazówki gramatyczne. Wyra\enia i struktury stosowane w oficjalnych pismach
Po czasownikach: to recommend that& (zalecać), to suggests that& (sugerować), to
propose that (proponować), to insist that& (nalegać), to demand that& (\ądać) obowiązuje
stosowanie określonych konstrukcji zdaniowych, które są stosowane dla wyra\enia, \e coś ma
lub powinno być zrobione. Wyra\enia te mo\na łączyć z czasownikiem modalnym should
w stronie czynnej lub biernej.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
55
wyra\enia strona czynna strona bierna
should + infinitive should + be + Past Participle
to recommend that The writer recommended that the The writer recommended that the
company should launch the campaign should be launched as
campaign as planned. planned.
to suggests that The Sales Manager suggests that The Sales Manager suggests that
the board should take advertising in advertising in regional media should
regional media into account. be taken into account.
to propose that Mr Dean proposed that the Mr Dean proposed that a market
marketing department should not survey should not be undertaken at
undertake a full market survey at the moment.
the moment.
to insist that The General Manager insisted that The General Manager insisted that
the consultant should present his the findings should be presented at
findings at the next board meeting. the next board meeting.
to demand that I demand that the staff should I demand that the task should be
accomplish the task as soon as accomplished as soon as possible.
possible.
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jaka jest podstawowa klasyfikacja instrumentów?
2. Jak się nazywają główne elementy instrumentów smyczkowych, strunowych i dętych?
3. Jakich wyrazów u\yjesz do określenia właściwości przedmiotów?
4. Z jakich elementów składa się ulotka reklamowa?
5. Czy umiesz napisać list handlowy reklamujący wyroby i usługi firmy?
6. Jak zbudowany jest puzon? Jakie są angielskie określenia poszczególnych jego części?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Porównaj i wska\ ró\nice w budowie dwóch instrumentów muzycznych. Przygotuj ustną
prezentację.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wybrać dwa instrumenty,
2) zapoznać się z ich budową,
3) zastanowić się, w czym są podobne, a czym się ró\nią, pomyśleć o kształcie, rozmiarze,
kolorze, materiale z jakiego są zbudowane, sposobie gry,
4) zapisać w notatniku słownictwo, które będzie ci niezbędne do wykonania opisu,
5) ustnie opisać cechy wspólne i ró\nice w budowie instrumentów,
6) zaprezentować wypowiedz przed całą grupą i nauczycielem.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- rysunki budowy instrumentów z angielskimi nazwami poszczególnych ich elementów,
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
56
- przybory do pisania,
- notatnik,
- słownik polsko-angielski,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj poni\szy tekst o wykonywaniu zawodu technika fortepianów. Zadaj dziesięć
pytań do tekstu.
Consider becoming a piano technician.
Piano technicians are trained to tune, repair and adjust pianos to improve their sound and touch. Full-service
piano technicians can diagnose problems in the mechanical functioning of pianos and fix those problems so
owners can enjoy their pianos for years to come.
Skills Required : normal hearing, patience, average finger dexterity, and a willingness to learn are needed in this
field. A musical background is not required. Skills and knowledge in cabinetmaking and piano design are
important for those who are interested in piano rebuilding. Piano technology involves physical work, so general
physical fitness is important. An individual of any age, sex, or background can find success in this field. Skills in
operating a small business are necessary for self-employed technicians. Successful technicians have good
organizational and communication skills and enjoy working with the public. Some piano technicians also use
computers and other electronic devices to assist them in their work, so the ability to use a computer is beneficial.
Working Conditions: The majority of piano technicians are self-employed. Others work for music stores, other
technicians, manufacturers, school systems, colleges and universities, or in other institutional and performance
settings.
Piano technology is a good profession for those who like to work independently. Because most work is done in
private homes, it offers a flexible schedule and a large amount of local travel. Piano technicians report a high
level of job satisfaction, a low stress level, and a serious commitment to continued personal and professional
growth.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeczytać tekst,
2) podkreślić słowa, wyra\enia, których znaczenia nie rozumiesz,
3) sprawdzić znaczenie wyrazów w słowniku angielsko-polskim,
4) zastanowić się, jak sformułować pytania do tekstu,
5) zapisać pytania w notatniku,
6) przedstawić nauczycielowi gotowe pytania.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
 tekst ćwiczenia,
- przybory do pisania,
- notatnik,
- słownik angielsko-polski,
- literatura z rozdziału 6.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
57
Ćwiczenie 3
Przyporządkuj antonimy (wyrazy o przeciwstawnych znaczeniach) do podanych
wyrazów.
hard thick wide
light dense dark
inflexible quiet small
shallow fregile long
cold convex low
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze słownictwem potrzebnym do wykonania ćwiczenia,
2) wpisać do tabeli obok podanego wyrazu jego antonim,
3) sprawdzić, czy wstawione wyrazy mają poprawną pisownię,
4) sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniami wykonanymi przez innych uczniów.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
- przybory do pisania,
- literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 4
Napisz w języku angielskim list o charakterze reklamowym związany z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych. List musi zawierać:
- informacje o firmie,
- reklamę wyrobów i usług,
- dane do kontaktu.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z zasadami pisania listów handlowych,
2) zaplanować, jakie elementy będzie zawierać,
3) sprawdzić słownictwo potrzebne do wykonania ćwiczenia,
4) napisać poszczególne elementy listu,
5) sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
- tekst ćwiczenia,
- słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
- notatnik,
- przybory do pisania,
- literatura z rozdziału 6.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
58
Ćwiczenie 5
Napisz przy poszczególnych cyfrach właściwą nazwę elementu instrumentu w języku
angielskim. Na rysunku schematycznym elementy puzonu oznaczono cyframi 1 9.
1& & & & & & & & & & & & .
2& & & & & & & & & & & & .
3& & & & & & & & & & & & .
4& & & & & & & & & & & & .
5& & & & & & & & & & & & .
6& & & & & & & & & & & & .
7& & & & & & & & & & & & .
8& & & & & & & & & & & & .
9& & & & & & & & & & & & .
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) rozpoznać na rysunku poszczególne elementy instrumentu,
2) przy właściwej cyfrze wpisać odpowiednią angielską nazwę danego elementu,
3) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odwołując się do materiału nauczania.
Wyposa\enie stanowiska pracy:
 rysunek elementów puzonu,
 przybory do pisania,
 literatura z rozdziału 6.
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz: Tak Nie
1) wskazać angielskie nazwy elementów poszczególnych
instrumentów smyczkowych, dętych i strunowych?
2) opisać właściwości przedmiotów?
3) nazwać czynności wykonywane w czasie wytwarzania
instrumentu?
4) sporządzić reklamę wyrobów i usług związanych z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych?
5) wskazać elementy marketing mix?
6) wyszukać anglojęzyczne zródła informacji zawodowej?
7) skorzystać z anglojęzycznych zasobów Internetu związanych
z tematyką zawodową?
8) przetłumaczyć krótkie teksty o charakterze specjalistycznym?
9) u\yć konstrukcji zdaniowych u\ywanych po wyrazach recommend,
suggest, propose, insist, demand?
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
59
5. SPRAWDZIAN OSIGNIĆ
INSTRUKCJA DLA UCZNIA
1. Przeczytaj uwa\nie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4. Test zawiera 25 zadań o ró\nym stopniu trudności. Są to zadania wielokrotnego wyboru.
5. Za ka\dą poprawną odpowiedz mo\esz uzyskać 1 punkt.
6. Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi. Dla ka\dego zadania podane
są cztery mo\liwe odpowiedzi: a, b, c, d. Tylko jedna odpowiedz jest poprawna; wybierz
ją i zaznacz kratkę z odpowiadającą jej literą znakiem X.
7. Staraj się wyraznie zaznaczać odpowiedzi. Je\eli się pomylisz i błędnie zaznaczysz
odpowiedz, otocz ją kółkiem i zaznacz ponownie odpowiedz, którą uwa\asz za poprawną.
8. Zadania od 20 do 25 są z poziomu ponadpodstawowego i te mogą przysporzyć Ci
trudności, gdy\ są one na poziomie wy\szym ni\ pozostałe.
9. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
10. Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie sprawiało Ci trudność, wtedy odłó\ rozwiązanie
zadania na pózniej i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny.
11. Po rozwiązaniu testu sprawdz czy zaznaczyłeś wszystkie odpowiedzi na karcie
odpowiedzi.
12. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.
Powodzenia!
ZESTAW ZADAC TESTOWYCH
1. Zwrotu  Yours faithfully u\ywamy w
a) liście handlowym do osoby, której nie znamy.
b) korespondencji amerykańskiej.
c) liście handlowym do osoby, którą znamy.
d) liście handlowym do osoby, której znamy stanowisko słu\bowe.
2.  Request for samples jest prośbą o
a) cennik.
b) warunki dostawy.
c) próbki.
d) katalog.
3.  Subject line w angielskim liście handlowym oznacza
a) treść listu.
b) zwrot kończący list.
c) główny paragraf listu.
d) wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście.
4. Zwrot  I m putting you through now oznacza
a) łączę pana/panią.
b) jest telefon do pana(i).
c) czekam na panią/pana.
d) proszę nie odkładać słuchawki.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
60
5. Właściwym wyrazem uzupełniającym zdanie  Speed and ease of delivery are the
main& & & ..of e-mail , jest
a) adventages.
b) disadvantages.
c) advantages.
d) advantage.
6.  The company is interested in purchasing musical instruments oznacza, \e firma
a) odnosi sukcesy w zaopatrzeniu.
b) jest interesującym dostawcą instrumentów muzycznych.
c) jest producentem instrumentów muzycznych.
d) jest zainteresowana zakupem instrumentów muzycznych.
7. Trzecia forma (Past Participle) czasownika  think brzmi
a) thing.
b) thought.
c) thougt.
d) thoght.
8.  They pay less attention to the information oznacza, \e
a) oni zapłacą mniej za informację.
b) oni zwracają mniej uwagi na informację.
c) są opłacani za dostarczanie informacji.
d) są informowani o konieczności uczestniczenia w spotkaniu.
9. Wyraz, który właściwie uzupełni zdanie  She always& & the matter as urgent , to
a) treats.
b) will treat.
c) have treated.
d) is treated.
10. Zwroty potwierdzające lub wyra\ające zgodę to
a) I tend to agree, I suppose so, Absolutely.
b) Of course not, Do you really think so, I suppose so.
c) I must apologize, I m very sorry, How terrible.
d) What about..., Let me...., Whay don t we...
11. Jednym z elementów CV obok Profile, Skills, Education, jest
a) Objective.
b) Merital status.
c) Additional interests.
d) Personality.
12. Dobra odpowiedz na pytanie  Why should we hire you zadane na rozmowie
kwalifikacyjnej to
a) because I have no weaknesses.
b) because of my good apperance.
c) because of my experience and ability.
d) because of my good sense of humor.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
61
13. Strona bierna zdania  Some engineers are preparing drawings for the new project będzie
następująca
a) Drawings for the new project are being prepared.
b) Drawings for new project are being prepared.
c) Drawings for the new project have been prepared.
d) Drawings for the new project are prepared.
14. W mowie zale\nej  today zmieni się na
a) the previous day.
b) the following day.
c) that day.
d) this day.
15. Skrót DOB oznacza
a) załącznik.
b) datę urodzenia.
c) do rąk własnych.
d) dostawę do magazynu głównego.
16.  Tailpiece jest elementem
a) fortepianu.
b) puzonu.
c) skrzypiec.
d) harfy.
17. Antonimem przymiotnika  shallow jest
a) narrow.
b) fragile.
c) light.
d) deep.
18. Jednym z gatunków drewna uzywanym do budowy skrzypiec jest
a) ebony.
b) pine.
c) cedar.
d) pernambuco.
19. Marketing mix nie tworzy
a) product.
b) price.
c) promotion.
d) people.
20. Właściwym wyra\eniem w zdaniu  Piano technicians are ....... to tune, repair and adjust
pianos jest
a) being trained.
b) trained.
c) training.
d) to be trained.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
62
21. Dokończeniem zdania  Mr Nowak suggests that new markets jest
a) should take into account.
b) should be taken into account.
c) should being taken into account.
d) should be take into account.
22. Zdanie  The menager demands that the tasks should be accomplished by May
w stronie czynnej brzmi
a)  The manager demands that the tasks should accomplished by May.
b)  The manager demands that the tasks should being accomplished by May.
c)  The manager demands that the staff should accomplish the tasks by May.
d)  The manager demands that the staff should be accomplished the tasks by May.
23. Zdanie  A management consulting position where research and writing abilities and
auditing skills will be used for arranging mergers and acquisitions for clients in Poland
and overseas jest przykładem
a) skills.
b) profile.
c) objective.
d) achievements.
24. Element przedstawiony na zdjęciu to
a) the fingerboard.
b) the purfing.
c) the scroll.
d) the body.
25. Celem ulotki reklamowej nie jest wyra\enie
a) activate.
b) arouse interest.
c) create desire.
d) induce action.
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
63
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ..
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
Zakreśl poprawną odpowiedz.
Nr
Odpowiedz Punkty
zadania
1 a b c d
2 a b c d
3 a b c d
4 a b c d
5 a b c d
6 a b c d
7 a b c d
8 a b c d
9 a b c d
10 a b c d
11 a b c d
12 a b c d
13 a b c d
14 a b c d
15 a b c d
16 a b c d
17 a b c d
18 a b c d
19 a b c d
20 a b c d
21 a b c d
23 a b c d
24 a b c d
25 a b c d
Razem:
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
64
6. LITERATURA
1. Cotton D., Robbins S.: Business Class, Longman. Essex, England 1997
2. Kienzler I.: Wzory pism, umów i innych dokumentów w jęz. polskim, angielskim
i niemieckim. ODDK, Gdańsk 2005
3. Random House: Random House Webster s College Dictionary, New York 1997
4. Świda D.: Office English. Poltext, Warszawa 1998
5. Zong G., Sullivan P.: Toefl Super Course. Macmillan, U.S.A. 1993
6. www.theviolin.com (15 XII 2007)
7. www.wikipedia.org (03 XII 2007)
 Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
65


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
15 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
16i Posługiwanie się językiem obcym
20 Posługiwanie się językiem obcymid!431
23 Posługiwanie się drugim językiem obcym
instrukcja bhp przy poslugiwaniu sie recznymi narzedziami o napedzie mechanicznym przy obrobce metal
Instrukcja BHP przy posługiwaniu się marzędziami ręcznymi
02 Posługiwanie się dokumentacją techniczną (2)
14 Posługiwanie się dokumentacją technicznąid514
05 Posługiwanie się dokumentacją techniczną (2)
Posługiwanie się podstawowymi pojęciami z zakresu obróbki plastycznej
16 Porozumiewanie się w języku obcym
03 Posługiwanie się mapami stosowanymi w geodezji

więcej podobnych podstron