Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou Dai Ni Maku 12


1
00:00:05,071 --> 00:00:07,741
Ja mam już wszystko spakowane. A ty?

2
00:00:08,541 --> 00:00:09,178
Żaden problem.

3
00:00:10,178 --> 00:00:11,979
To miejsce wygląda na naprawdę opustoszałe nie uważasz?

4
00:00:12,178 --> 00:00:12,979
To prawda.

5
00:00:13,646 --> 00:00:14,714
A tak przy okazji, co z Aoi?

6
00:01:54,414 --> 00:01:57,183
Horaiji Kyoichi & HIyuu Tatsuma, wasza dwójka zostanie zatrzymana po lekcjach, jeśli nie wręczycie swoich prac domowych z chemii do dzisiaj. - Ogami.

7
00:02:00,320 --> 00:02:01,821
To chyba jakieś żarty, co nie?

8
00:02:03,957 --> 00:02:06,259
Geez, ten stuknięty staruszek...

9
00:02:06,459 --> 00:02:10,163
On nawet nie uczestniczył w ani jednej lekcji, i to prowadzonej przez niego samego.

10
00:02:12,332 --> 00:02:15,001
Przyjaciel Iwayama-baba?

11
00:02:15,001 --> 00:02:18,872
Geez. Czy w tym mieście nie ma już normalnych ludzi, heh?

12
00:02:18,872 --> 00:02:20,507
Przecież ty jesteś najbardziej nienormalny, nie prawdaż?

13
00:02:35,155 --> 00:02:37,357
Eh? Co się stało?

14
00:03:00,947 --> 00:03:01,814
O co chodzi? Coś nie tak?

15
00:03:02,749 --> 00:03:04,384
Oh... To nic takiego...

16
00:03:06,085 --> 00:03:09,856
Hey, co ty na to żebyśmy zmienili tryb pracy na jakiś czas?

17
00:03:10,223 --> 00:03:12,959
Ale... My nawet nie zaczęliśmy, nie sądzisz?

18
00:03:12,959 --> 00:03:13,893
Kogo to interesuje?!

19
00:03:14,961 --> 00:03:16,529
W takim razie, dokąd się wybierzemy?

20
00:03:16,729 --> 00:03:20,366
Oh, Romeo, czemuś ty...

21
00:03:20,366 --> 00:03:22,101
ŹLE! ŹLE! ŹLE!

22
00:03:22,235 --> 00:03:24,204
TOTALNIE DO BANI!

23
00:03:24,204 --> 00:03:26,573
Przestań czytać dokładnie tak jak jest w skrypcie!!

24
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
To wygląda tak jakbyś była zmuszana do tego wystąpienia.

25
00:03:29,909 --> 00:03:31,711
Nie czytaj tak mechanicznie, wers po wersie!

26
00:03:31,711 --> 00:03:34,047
To właśnie ty powinnaś mieć wpływ na interpretację!

27
00:03:34,047 --> 00:03:35,615
T-Tak...

28
00:03:35,915 --> 00:03:38,184
Okay. Kontynuujmy.

29
00:03:39,219 --> 00:03:41,754
Hey, czy mogłybyście pracować bardziej spokojnie?

30
00:03:41,754 --> 00:03:42,891
Coś ty powiedziała?

31
00:03:43,219 --> 00:03:44,754
Nie zostało nam za dużo czasu.

32
00:03:45,358 --> 00:03:47,694
To prawda.

33
00:03:47,694 --> 00:03:50,930
My także będziemy mieć problemy, jeśli nie będziesz postępować zgodnie z naszymi poleceniami.

34
00:03:51,698 --> 00:03:52,999
Dobrze, dobrze...

35
00:03:56,703 --> 00:04:01,908
Oh! Czy aby wy dwoje nie powinniście być na zajęciach poprawkowych?

36
00:03:59,123 --> 00:04:01,943
My tylko próbujemy wprowadzić małą korektę w systemie edukacji, dobra? Korektę w systemie edukacji!

37
00:04:02,100 --> 00:04:03,999
Czy one właśnie się nie rozpoczęły, co?

38
00:04:03,943 --> 00:04:06,746
Zamknij się!

39
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Tylko kiedy to wszystko się skończy?

40
00:04:07,580 --> 00:04:10,283
Festiwal ukończenia szkoły odbędzie się zaraz po ceremonii ukończenia szkoły , prawda?

41
00:04:11,084 --> 00:04:16,422
Każdego roku, nasza szkoła ma jedyne takie studenckie wydarzenie zaraz po ceremonii ukończenia szkoły.

42
00:04:16,889 --> 00:04:20,159
Geez. Ceremonia ukończenia szkoły jest sama w sobie wystarczająco uciążliwa!

43
00:04:20,159 --> 00:04:22,629
Aoi ten poprzedni rok był naprawdę niezwykły,

44
00:04:22,629 --> 00:04:23,930
w roli Kopciuszka.

45
00:04:25,231 --> 00:04:28,635
Magazyn, z twoimi zdjęciami zrobionymi przez Misato-chan sprzedawał się jak gorące bułeczki.

46
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
To dlatego, że wszyscy wymagali, abym wzięła tę role bez względu na wszystko...

47
00:04:33,273 --> 00:04:37,910
To prawda, poprzedni rok był wspaniały!

48
00:04:37,910 --> 00:04:39,279
Jednakże, w tym roku to ja będę dyrektorem wykonawczym!

49
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
A ja zastępcom dyrektora!

50
00:04:41,447 --> 00:04:45,151
Co oznacza, że nie dopuścimy do zmarnowania ostatnich lat przygotowań!

51
00:04:49,255 --> 00:04:52,091
Występujący aktorzy: Tono Kyouko...

52
00:04:52,091 --> 00:04:55,328
Oczywiście, dokonałam kilku zmian zgodnie z moimi personaliami.

53
00:04:56,121 --> 00:04:56,999
Charakteryzujących się poczuciem humoru...

54
00:04:57,232 --> 00:04:57,964
przygoda...

55
00:04:57,964 --> 00:04:58,833
i łzy...

56
00:04:59,232 --> 00:04:57,964
Co za poruszający dramat!

57
00:05:00,833 --> 00:05:02,583
Ja także podsunęłam kilka pomysłów.

58
00:05:05,872 --> 00:05:07,473
Romeo stracił swoją pamięć i zakochał się w dziewczynie, która go ocaliła.

59
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
Romeo straci swoją pamięć i zakochał się w dziewczynie, która go ocaliła.

60
00:05:08,641 --> 00:05:13,246
Ale, nie wie o tym, że ta dziewczyna jest aktualnie jego dawno zaginioną starsza siostrą.

61
00:05:13,246 --> 00:05:18,384
Bombowe! Dzięki temu, uzupełnimy brakującą część.

62
00:05:18,685 --> 00:05:22,121
A to wszystko dzięki twojemu rewelacyjnemu scenariuszowi.

63
00:05:27,794 --> 00:05:30,129
Jak mogę tobie dorównać, Komaki?

64
00:05:32,398 --> 00:05:33,533
O co chodzi?

65
00:05:33,533 --> 00:05:34,634
Zdaję się, że są z siebie zadowolone.

66
00:05:36,502 --> 00:05:38,905
O tak, masz ochotę do nas dołączyć, Hiyuu-kun?

67
00:05:41,708 --> 00:05:43,543
W takim razie przygotuj się!

68
00:05:45,545 --> 00:05:46,212
Jesteś naszym wybawicielem!

69
00:05:46,679 --> 00:05:48,581
Kyoichi-kun, co myślisz o tym, żeby także przyłączyć się do nas?

70
00:05:48,581 --> 00:05:50,216
Geez, to wygląda po prostu głupio.

71
00:05:50,216 --> 00:05:52,585
W takim razie dlaczego tutaj przyszedłeś?

72
00:05:58,024 --> 00:05:59,592
Ponieważ panuje tutaj przyjazna atmosfera, nie uważasz?

73
00:05:59,592 --> 00:06:02,228
Dopiero 10 dni minęło od wydarzeń związanych z walką.

74
00:06:02,228 --> 00:06:04,297
Nic także dziwnego się nie wydarzyło od tamtego czasu.

75
00:06:04,297 --> 00:06:05,898
Jeśli tylko wszystko mogłoby się toczyć tak jak teraz...

76
00:06:05,898 --> 00:06:06,999
To raczej niemożliwe, prawda?

77
00:06:08,835 --> 00:06:10,937
Wiem o tym.

78
00:06:13,539 --> 00:06:16,409
Zastanawiam się co tamci ludzie porabiają obecnie?

79
00:06:27,754 --> 00:06:29,889
Dlaczego mnie śledzisz?

80
00:06:31,023 --> 00:06:32,058
Bez wyraźnego powodu...

81
00:06:33,192 --> 00:06:36,095
Za to, dlaczego ty zawsze idziesz w moim kierunku?

82
00:06:41,901 --> 00:06:43,202
Jak sobie życzysz...

83
00:06:44,203 --> 00:06:45,538
Jesteś taki przewidywalny...

84
00:06:50,743 --> 00:06:52,044
Hej, ty!

85
00:06:52,044 --> 00:06:53,279
Jak myślisz, gdzie znowu włożyłeś swoje łapska?!

86
00:06:53,279 --> 00:06:55,882
Ty nigdy się nie zmienisz, zawsze te same numery!

87
00:06:55,882 --> 00:06:58,785
Nawet jeśli jesteś Doshin-sama nie możemy tego zignorować.

88
00:06:58,785 --> 00:07:01,954
Poza tym, ja także tu mieszkam! Więc dlaczego tylko Hinano jest obmacywna?

89
00:07:02,321 --> 00:07:04,424
Czy nie jestem wystarczająco atrakcyjna?

90
00:07:04,424 --> 00:07:07,393
Siostro, sprzeniewierzasz się zasadą...

91
00:07:09,462 --> 00:07:11,097
Wah, to boli...

92
00:07:11,964 --> 00:07:18,104
Co się stało, Sagaya-kun?

93
00:07:14,234 --> 00:07:17,676
Przypadkowo stłukłem butelkę zawierającą jakieś medykamenty, które następnie wylały mi się na ręce powodując piekący ból.

94
00:07:18,104 --> 00:07:20,173
To straszne! Poczekaj momencik!

95
00:07:20,673 --> 00:07:22,775
Nie musisz reagować w taki sposób...

96
00:07:25,278 --> 00:07:29,816
Oh, czy to możliwe, że Maiko-san zawsze się o mnie martwiła...

97
00:07:29,816 --> 00:07:32,685
Jeśli to prawda, to w takim razie ja także będę...

98
00:07:34,921 --> 00:07:36,489
Zróbmy w taki razie mały zastrzyk!

99
00:07:38,257 --> 00:07:40,326
To będzie BARDZO bolesne!

100
00:07:40,326 --> 00:07:43,196
Zaczekaj! To jest... za okrutne!

101
00:07:58,177 --> 00:08:02,815
Podstawą pokoju na świecie jest wzajemna pomoc!

102
00:08:02,815 --> 00:08:04,383
W takim razie, przestań!

103
00:08:04,817 --> 00:08:07,753
Źle to zrozumiałaś!

104
00:08:07,753 --> 00:08:11,057
Ja nic w zasadzie nie zrobiłem...

105
00:08:11,145 --> 00:08:12,250
Kaminari, kochamy cię. Nigdy nie zapomnimy tej nocy!

106
00:08:12,325 --> 00:08:14,527
Eh... To jest...

107
00:08:21,534 --> 00:08:24,504
Oh, Tatsuma-chin, musi zwrócić na to swoją uwagę.

108
00:08:24,971 --> 00:08:28,241
Stanę się kobietą, która pokochasz.

109
00:08:30,776 --> 00:08:33,246
Hiyuu, czy mógłbyś wziąć to od swojej strony?

110
00:08:40,987 --> 00:08:43,022
Już ci mówiłam, że źle!

111
00:08:43,022 --> 00:08:46,826
Więcej miłości! Daj mi więcej swojej miłości istoto!

112
00:08:46,826 --> 00:08:48,327
Istoty, eh?

113
00:08:51,063 --> 00:08:52,398
Przepraszam...

114
00:08:54,166 --> 00:08:56,102
Popatrz!!!

115
00:09:01,240 --> 00:09:01,941
Niewiarygodne, to takie piękne!

116
00:09:01,941 --> 00:09:03,409
Ojej!
Niewiarygodne, to takie piękne!

117
00:09:03,576 --> 00:09:05,344
To jest ubiór Juli, prawda?

118
00:09:05,344 --> 00:09:06,212
Tak!

119
00:09:07,013 --> 00:09:08,881
Musimy jak najszybciej wypróbować go!

120
00:09:09,682 --> 00:09:11,350
Julio?

121
00:09:11,350 --> 00:09:13,686
Gdzie jest Julia?

122
00:09:14,086 --> 00:09:15,922
Julia? Poszła do domu...

123
00:09:16,822 --> 00:09:19,025
Powiedziała, że ma coś do zrobienia po południu...

124
00:09:19,025 --> 00:09:21,060
CO TAKIEGO?!!!

125
00:09:21,294 --> 00:09:24,597
Co za idiotka... Nie potrafiła nawet poprawnie wypowiedzieć jednej linijki wiersza...

126
00:09:26,065 --> 00:09:29,035
No cóż, tak naprawdę to nie musimy robić tego dzisiaj...

127
00:09:36,776 --> 00:09:41,567
Czy mógłbyś przymierzyć ją przymierzyć, oczywiście jeśli nie masz nic przeciwko?

128
00:09:42,048 --> 00:09:43,716
Oczywiście, nie ma sprawy!

129
00:09:44,116 --> 00:09:46,886
Rozumiem! Facet w roli Juli!

130
00:09:46,886 --> 00:09:49,388
A dziewczyna w roli Romeo!

131
00:09:49,388 --> 00:09:50,489
Zapowiada się ciekawie!

132
00:09:53,159 --> 00:09:54,627
Wielkie dzięki!

134
00:09:59,765 --> 00:10:05,638
Jeśli Hiyuu będzie Julią, w takim razie myślę że Daigo nadawał by się do roli Romea!

135
00:10:09,508 --> 00:10:11,944
O czym ty w ogóle mówisz, Sakurai-chan?

136
00:10:11,944 --> 00:10:13,546
Czy ty postradałaś resztę swojego rozumu, Komaki?

137
00:10:14,080 --> 00:10:17,149
Komaki, są takie rzeczy które ludzie powinni robić i takie których nie powinni robić...

138
00:10:17,149 --> 00:10:20,119
Daigo i Hiyuu razem... to całkiem interesujące!

139
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
Nie możesz! Romeem musi być dziewczyna!

140
00:10:23,289 --> 00:10:24,256
Dlaczego?!

141
00:10:24,624 --> 00:10:26,492
Dawaj, dalej!

142
00:10:27,093 --> 00:10:27,660
Ale...

143
00:10:27,660 --> 00:10:28,794
Puść mnie!

144
00:10:28,794 --> 00:10:29,829
Nic z tego, Kyouko!

145
00:10:29,829 --> 00:10:30,863
Nie, tylko...

146
00:10:30,863 --> 00:10:31,263
Tatsuma! Uciekaj!

147
00:10:31,263 --> 00:10:33,432
Dobrze zbudowany Romeo, to brzmi cudownie.

148
00:10:33,432 --> 00:10:34,266
Naprawdę?

149
00:10:34,266 --> 00:10:35,267
Niech wszyscy się uspokoją!

150
00:10:39,305 --> 00:10:41,374
I co jak wyglądam?

151
00:10:41,374 --> 00:10:44,010
Wyglądasz...dość...strasznie...

152
00:10:44,010 --> 00:10:45,778
Naprawdę?

153
00:10:45,778 --> 00:10:46,946
Tak sądzę...

154
00:10:46,946 --> 00:10:47,680
Będąc otrutym i będącym muskularnym... Myślę, że to może zadziałać.

155
00:10:47,680 --> 00:10:51,851
Um, zdaje się, że ubrania się rozrywają.

156
00:10:52,518 --> 00:10:53,953
W końcu, skończone!

157
00:10:56,956 --> 00:10:59,291
To nie zadziała.

158
00:11:00,493 --> 00:11:01,961
Wygląda na to Hiyuu jest z siebie zadowolony.

159
00:11:01,961 --> 00:11:02,862
Zaiste...

160
00:11:02,862 --> 00:11:07,212
Zawsze jest uśmiechnięty...

161
00:11:07,333 --> 00:11:11,237
Taa, nadal mało o nim wiemy.

162
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
Jak zwykle hałasują.

163
00:11:21,280 --> 00:11:23,382
Cóż... nic się nie zmienili.

164
00:11:23,382 --> 00:11:25,651
Ani świat, ani ludzie na nim żyjący...

165
00:11:26,652 --> 00:11:28,320
Wszystko wygląda jak za dawnych czasów...

166
00:11:32,992 --> 00:11:33,993
To jest...

167
00:12:16,268 --> 00:12:17,737
Już prawie skończone, prawda?

168
00:12:17,737 --> 00:12:20,706
Nie zupełnie...

169
00:12:20,706 --> 00:12:23,642
Ale, myślę że wszystko dzieję się znacznie szybciej niż przypuszczałam.

170
00:12:23,642 --> 00:12:25,077
O czym ty mówisz?

171
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
Wszystko będzie teraz już tylko trudniejsze, nie prawda?

172
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
Musimy się zdecydować co zamierzamy zrobić po ceremonii, jak również...

173
00:12:29,081 --> 00:12:30,549
Hm.. rozumiem...

174
00:12:30,549 --> 00:12:33,719
Wszyscy są zajęci przez egzaminy i poszukiwaniem możliwości zarobkowych, prawda?

175
00:12:34,286 --> 00:12:37,490
Jestem dość pewna co do aktorów, którzy zagrają dane role, chociaż.

176
00:12:37,957 --> 00:12:40,659
Wszystko w porządku, będziemy także pomagać.

177
00:12:41,494 --> 00:12:44,096
W rzeczywistości, pokładam w was i ten projekt całą moją wiarę.

178
00:12:44,096 --> 00:12:46,432
Ciebie także czeka ciężka praca!

179
00:12:49,135 --> 00:12:52,271
To jest ostatnia rzecz, którą zrobimy razem, prawda?

180
00:12:52,271 --> 00:12:55,007
Pragnę, aby wszyscy zapamiętali to wydarzenie. A także...

181
00:12:57,810 --> 00:12:59,845
A poza tym, nic nie jest jeszcze skończone.

182
00:13:03,082 --> 00:13:05,084
A więc to tak?

183
00:13:07,386 --> 00:13:08,988
Nie ma się o czym przejmować!

184
00:13:08,988 --> 00:13:10,122
Masz rację!

185
00:13:10,122 --> 00:13:12,591
Ciężko pracowaliśmy na to wszystko, aż do teraz.

186
00:13:13,759 --> 00:13:15,394
Przetrzymamy wszystko, prawda?

187
00:13:17,129 --> 00:13:19,999
Od kiedy Hiyuu-kun przybył do nas...

188
00:13:20,833 --> 00:13:21,600
nasze moce się przebudziły,

189
00:13:22,468 --> 00:13:23,569
i wówczas rozpoczęliśmy walkę z demonami.

190
00:13:24,637 --> 00:13:28,574
Nigdy bym nawet nie pomyślała, że coś takiego mogło się przydarzyć komuś takiemu jak ja.

191
00:13:30,643 --> 00:13:32,444
Tak, masz absolutną rację...

192
00:13:32,444 --> 00:13:35,481
Ja również na początku nie brałam tego poważnie.

193
00:13:36,148 --> 00:13:39,685
Ale, odkąd powiedziałaś, że chcesz to zrobić, to wówczas nie pozostało mi wiele do wyboru.

194
00:13:39,685 --> 00:13:41,887
Nie...

195
00:13:41,887 --> 00:13:44,690
Nawet ja... miałam wątpliwości.

196
00:13:44,690 --> 00:13:46,258
I myślałam sobie, "Dlaczego to właśnie muszę być ja"?

197
00:13:47,359 --> 00:13:48,661
Ale, teraz...

198
00:13:49,461 --> 00:13:51,697
Cieszę się z tego, że to wszystko spotkało właśnie nas.

199
00:13:52,865 --> 00:13:55,301
I to właśnie dzięki wam i waszemu wsparciu mogłam podjąć walkę,

200
00:14:02,875 --> 00:14:05,010
Walczyłam tylko dlatego, że wszyscy byliście ze mną i dla mnie.

201
00:14:05,978 --> 00:14:09,215
A gdyby ktoś inny był na waszym miejscu...

202
00:14:09,215 --> 00:14:10,282
Wówczas...

203
00:14:13,886 --> 00:14:18,557
Możliwe, że wkrótce zdarzy się coś, czego nawet sobie nie wyobrażamy.

204
00:14:21,493 --> 00:14:23,896
Coś znacznie gorszego niż to co już miało miejsce.

205
00:14:26,232 --> 00:14:27,833
Jednakże, ja chcę przeżyć!

206
00:14:28,634 --> 00:14:30,536
Nie ważne jak wiele będę musiała wycierpieć...

207
00:14:30,536 --> 00:14:31,904
Lub, jeśli zostanę rozerwana na kawałki!

208
00:14:32,404 --> 00:14:34,206
Bez względu na to co się ze mną stanie...

209
00:14:34,206 --> 00:14:36,075
Nie ważne jak absurdalnie może to brzmieć!

210
00:14:36,542 --> 00:14:38,244
Musimy chcieć żyć dalej!

211
00:14:38,244 --> 00:14:40,079
Biorąc to wszystko pod uwagę, mam nadzieję, że wszyscy przetrwamy!

212
00:14:40,079 --> 00:14:42,548
A następnie, ufam, że będziemy razem świętować ceremonię zakończenia.

213
00:14:42,548 --> 00:14:43,916
Oczywiście!

214
00:14:43,916 --> 00:14:46,752
Więc wracajmy do pracy, dzięki nam festiwal ukończenia szkoły odniesie wielki sukces!

215
00:14:50,089 --> 00:14:51,357
I właśnie dlatego...

216
00:14:51,657 --> 00:14:53,692
Konieczne dla was jest również wręczanie wam waszych ćwiczeń korekcyjnych!

217
00:14:55,094 --> 00:14:56,762
Dlaczego to jest takie konieczne?

218
00:14:57,096 --> 00:15:01,066
Jeśli nawalisz, nie będziemy mogli wspólnie ukończyć edukacji, nie sądzisz?

219
00:15:01,700 --> 00:15:04,336
Co z tego? Nie ma nic przeciwko kiblowaniu...

220
00:15:04,336 --> 00:15:06,433
I pomyśleć, że nie lubisz chodzić do szkoły?

221
00:15:06,500 --> 00:15:08,200
Miało być tak, że rzucam szkolę, jeśli mi się nie spodoba..

222
00:15:08,345 --> 00:15:09,608
Nic z tego!

223
00:15:10,109 --> 00:15:13,612
Pomożemy ci z twoimi zadaniami, jeśli nie masz nic przeciwko.

224
00:15:13,946 --> 00:15:15,147
Co takiego?!

225
00:15:48,580 --> 00:15:51,250
Zastanówmy się, gdzie może podziewać się Hiyuu-kun?

226
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Hm, kto to wie?

227
00:15:53,585 --> 00:15:56,255
Prawdopodobnie poszedł kupić mleko truskawkowe.

228
00:15:56,255 --> 00:15:58,257
Hiyuu-kun spławia czasem wrażenie dziwaka, co nie?

229
00:15:58,457 --> 00:15:59,992
Prawda.

230
00:15:59,992 --> 00:16:02,628
Co właściwie sprawia, że jego charakter jest lepszy niż innych?

231
00:16:02,628 --> 00:16:04,330
On jest po prostu takim typem leniwca, który uwielbia spać.

232
00:16:04,330 --> 00:16:06,598
W rzeczy samej. Jest tajemniczym studentem.

233
00:16:06,598 --> 00:16:09,335
Ciężko jest powiedzieć o czym on właściwie myśli.

234
00:16:09,335 --> 00:16:11,603
On nie potrafi myśleć o niczym inny jak tylko o truskawkach.

235
00:16:12,338 --> 00:16:13,105
To możliwe.

236
00:16:23,315 --> 00:16:28,320
Ale, to właśnie dzięki Hiyuu-kun jesteśmy jacy jesteśmy obecnie.

237
00:16:29,455 --> 00:16:30,589
Na to wygląda.

238
00:16:30,589 --> 00:16:31,623
Właśnie tak.

239
00:16:32,958 --> 00:16:36,662
Jesteście pewni, że wszystko gra?

240
00:16:37,196 --> 00:16:39,531
Myślę, że to coś wzywa mnie.

241
00:17:04,623 --> 00:17:05,657
Nie przestraszyłaś mnie.

242
00:17:06,558 --> 00:17:08,694
To wszystko dlatego, że widywałem już duchy co jakiś czas od kiedy byłem dzieckiem.

243
00:17:10,896 --> 00:17:12,898
Mam Mamę i Tatę.

244
00:17:12,898 --> 00:17:13,665
I...

245
00:17:15,134 --> 00:17:17,369
Mam także obecnie wielu przyjaciół.

246
00:17:33,419 --> 00:17:34,653
To światło?

247
00:17:46,598 --> 00:17:47,433
Wszystko w porządku?

248
00:17:51,870 --> 00:17:53,305
Ona była dobrą osobą.

249
00:17:57,409 --> 00:18:01,280
Słyszałem, że budynki łączą Górę Fuji i Smoczy Puls razem.

250
00:18:03,382 --> 00:18:08,320
Jak również, to że został zbudowany przez fundatora tej szkoły, aby zapieczętować płynącą z tond energię Yin.

251
00:18:09,488 --> 00:18:12,191
Tak... byłbym zapomniał o tym...

252
00:18:12,458 --> 00:18:14,860
Czy coś się wydarzyło na Górze Fuji?

253
00:18:15,427 --> 00:18:18,864
A co z tym kobiecym duchem... Czy nie należy on do demona, którego ostatnio oczyściliśmy?

254
00:18:19,898 --> 00:18:20,632
Nie...

255
00:18:25,571 --> 00:18:27,606
To już wszystko, dosłownie wszystko!!!

256
00:18:27,606 --> 00:18:29,875
Chodźmy zjeść trochę ramen, ok?

257
00:18:29,875 --> 00:18:31,076
Zgadzam się z tobą!

258
00:18:31,443 --> 00:18:35,147
Jedzenie! Jedzenie!

259
00:18:35,147 --> 00:18:37,249
W takim razie ustalone!

260
00:18:42,287 --> 00:18:44,756
Skończyłem te twoje wydruki arkuszy kalkulacyjnych!

261
00:18:45,257 --> 00:18:46,758
Niech ci dobrze służą!

262
00:18:46,758 --> 00:18:50,295
Mam powtarzać rok? Zapomnij o tym!

263
00:18:50,596 --> 00:18:53,398
Nawet jeżeli to była robota Misato-chan to kto ci to wszystko wytłumaczył, co?

264
00:18:53,398 --> 00:18:54,433
Zamknij się!

265
00:19:00,606 --> 00:19:01,840
Ta kobieta...

266
00:19:02,407 --> 00:19:05,010
Powiedziała, "przepraszam" i "dziękuję".

267
00:19:05,844 --> 00:19:06,945
Rozumiem?

268
00:19:09,681 --> 00:19:11,517
Chodźmy!

269
00:19:11,517 --> 00:19:13,352
Idziesz z nami Kisaragi-kun?

270
00:19:15,554 --> 00:19:17,122
Posłuchaj, Kyoichi...

271
00:19:33,372 --> 00:19:37,543
Dzięki za poczęstunek.

272
00:19:37,543 --> 00:19:40,646
Ty jesteś tym, który nas tu zaprosił, więc to naturalne że ty płacisz!

273
00:19:41,280 --> 00:19:42,314
Geez, kto cię do cholery prosił?

274
00:19:42,848 --> 00:19:46,852
Tatsuma, dlaczego zebrałeś ich tutaj wszystkich?

275
00:19:46,852 --> 00:19:48,654
Myślałem, że byłoby miło dla wszystkich, zjeść okazjonalnie posiłek razem.

276
00:19:49,221 --> 00:19:53,025
Czy nie mam racji, Kyoichi-kun? Poza tym to rzadka okazja jeść razem.

277
00:19:53,025 --> 00:19:53,458
Czy nie mam racji, Kyoichi-kun? Poza tym to rzadka okazja jeść razem.

278
00:19:53,458 --> 00:19:54,660
Mam zamiar wziąć dokładkę. Dobrze, czy masz z tym jakiś problem?

279
00:19:54,660 --> 00:19:56,161
Dobra, dobra, jak sobie życzysz.

280
00:19:58,964 --> 00:20:01,333
Jedzenie jest wyśmienite, zresztą jak zwykle!

281
00:20:01,333 --> 00:20:03,535
Zawsze po ramen mam ochotę na coś słodkiego!

282
00:20:03,535 --> 00:20:06,772
Naprawdę. Mogłabym to jeść całymi dniami!

283
00:20:06,772 --> 00:20:09,841
Nie zdawałam sobie sprawy, że z ciebie taki głodomór, Sakurai-chan!

284
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
Czyżby? Nigdy nie zapomnę tego wewnętrznego gyoza(głosu?)?

285
00:20:14,513 --> 00:20:16,415
Czy coś się dzieję Maik-chan?

286
00:20:16,415 --> 00:20:20,650
Jest tu dość głośno, mnie sądzisz? Będziesz miał kłopoty z sąsiadami.

287
00:20:22,154 --> 00:20:23,021
Podniosłam to.

288
00:20:23,021 --> 00:20:26,325
Oh, "trebbiano!". Co za wspaniały prezent!

289
00:20:26,858 --> 00:20:27,893
Pomaganie jeden drugiemu...

290
00:20:28,060 --> 00:20:30,362
... to podstawa pokoju na świecie!

291
00:20:31,663 --> 00:20:34,333
Skończone!!

292
00:20:37,736 --> 00:20:39,605
Zmiana wyglądu zakończona!

293
00:20:39,605 --> 00:20:45,210
Małżeński wniosek też jest już gotowy! Wszystko co zostało to tylko zanurzenie się prosto w ramiona Tatsumy-cho=ian.

294
00:20:45,210 --> 00:20:49,214
Oczekuj na mnie!

295
00:20:53,719 --> 00:20:54,820
Gdzie on jest?

296
00:20:55,554 --> 00:20:56,788
Gdzie on może być?

297
00:20:57,623 --> 00:20:58,790
Nie bądź nie mądry, Kureha!

298
00:21:01,960 --> 00:21:02,594
O co chodzi?

299
00:21:13,972 --> 00:21:16,441
Spokojnie, Jeszcze nie umarłem...

300
00:21:40,799 --> 00:21:42,267
Czy coś nie tak?

301
00:21:42,267 --> 00:21:46,571
Nie smakują tobie tutejsze truskawki?

302
00:21:46,571 --> 00:21:47,739
Już wystarczy!

303
00:21:48,907 --> 00:21:50,575
Wiecie, przyjaciele...

304
00:21:59,418 --> 00:21:59,851
Wassup?

305
00:22:05,824 --> 00:22:06,425
Od- (dawna nie byłem taki szczęśliwy!!!)

306
00:22:12,764 --> 00:22:15,467
xxxxx

149
00:22:15,467 --> 00:22:17,636
xxxxx

150
00:22:17,636 --> 00:22:17,669
xxxxx

307
00:23:42,954 --> 00:23:45,624
Oh, tak... W tym miejscu...

308
00:23:45,624 --> 00:23:48,427
SDF powiedział, że właśnie wysłali samochód.

309
00:23:48,927 --> 00:23:51,596
Ok, juz idę.

310
00:23:51,596 --> 00:23:52,964
Czy coś się stało?

311
00:23:52,964 --> 00:23:54,032
Wszystko w porządku?

312
00:23:54,032 --> 00:23:55,967
Tak, to nic takiego.

313
00:24:06,044 --> 00:24:09,548
DZIĘUKUJĘ CI


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 03
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 08
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 06
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 12
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 11
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 13
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 07

więcej podobnych podstron