Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou Dai Ni Maku 10


1
00:00:02,043 --> 00:00:04,087
Przestań zgrywać głupiego i powiedz coś w końcu!

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,632
Cholera...

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,009
Hey, spokojnie.

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
Hey, starcze...

5
00:00:11,970 --> 00:00:15,598
Chcemy, tylko dowiedzieć się prawdy.

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,351
Prosimy powiedz nam wszystko?

7
00:00:24,315 --> 00:00:27,402
Jeszcze troszeczkę na prawo!

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,780
Za daleko! W lewo! Powiedziałem w lewo!

9
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
O rety, co za banda bezużytecznych dzieciaków...

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,242
Zamknij się!

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
Powinnaś pozwolić nam na mały odpoczynek!

12
00:00:36,745 --> 00:00:39,956
Właśnie! Pracujemy bez przerwy od samego rana!

13
00:00:39,956 --> 00:00:43,418
Jest wiele ważniejszych rzeczy, które powinniśmy zrobić niż naprawianie sklepu, prawda?

14
00:00:43,418 --> 00:00:44,753
Masz w zupełności rację...

15
00:00:44,753 --> 00:00:45,253
Jak to?!

16
00:00:49,674 --> 00:00:52,177
Chcieliśmy dać tylko ludziom ciepłe miejsce do zatrzymania.

17
00:00:52,177 --> 00:00:58,141
Wolontariat to nic zawstydzającego, chociaż istnieje możliwość zranienia się.

18
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
On jest potworem...

19
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
Ciepłe miejsce?

20
00:01:01,770 --> 00:01:05,148
Już łapię! W takim razie pomogę ze wszystkich moich sił!

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
Eh? Oczywiście, że oczekuję pieniędzy za to.

22
00:01:08,109 --> 00:01:09,778
P-Poczekaj... Big Mama?

23
00:01:10,570 --> 00:01:14,491
Hey! Zwróć mi mój pot i łzy!

24
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Jak wam idzie z zasłoną?

25
00:01:22,082 --> 00:01:25,669
Hmm, wyglądała by lepiej jeżeli mogłybyśmy dodać kolejne 10 metrów...

26
00:01:25,669 --> 00:01:27,921
Rozumiem, porozmawiam o tym z Misato-chan.

27
00:01:28,463 --> 00:01:30,173
Więc, jak idą przygotowania sceny?

28
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Sceny...

29
00:01:34,761 --> 00:01:37,764
Ech? Och, powinniśmy dać sobię radę z tym w jakiś sposób.

30
00:01:37,764 --> 00:01:40,725
A poza tym, wszędzie w około są kawałki drewna.

31
00:01:40,725 --> 00:01:43,434
W takim razie zostawiam to wam chłopaki.

32
00:01:48,358 --> 00:01:50,402
Anko, co słychać?

33
00:01:50,402 --> 00:01:53,071
Wnioskuję, że wszystko w porządku. A co u ciebie w takim razie?

34
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Pójdę tam, jak tylko skończę z tym tutaj.

35
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
Pozostały jeszcze tylko dwa tygodnie, prawda?

36
00:01:58,827 --> 00:01:59,953
Musimy ciężko pracować.

37
00:02:03,790 --> 00:02:06,876
To dobrze, że jesteśmy w stanie znowu korzystać z gazu, co nie?

38
00:02:06,876 --> 00:02:10,589
To prawda: a poza tym "jedzenie jest częścią życia".

39
00:02:10,589 --> 00:02:12,257
Czy to nie są czasem świeże przyprawy?

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,970
Taa, są wspaniałe.

41
00:02:27,856 --> 00:02:30,609
TATSUMA!!!

42
00:02:42,329 --> 00:02:44,581
KYOUICHI!!

43
00:03:01,389 --> 00:03:03,308
Dzieciaki cie szukają.

44
00:03:03,308 --> 00:03:06,770
Jesteś naprawdę popularna. Tak jak można się było tego spodziewać.

45
00:03:08,438 --> 00:03:13,151
Wszyscy czują niepokój, od kiedy nie mogą zaleźć swoich rodzin.

46
00:03:14,194 --> 00:03:15,153
To, prawda.

47
00:03:16,821 --> 00:03:19,199
Mieliśmy sporo szczęścia, nieprawdaż?

48
00:03:19,199 --> 00:03:23,161
Moi, Anoko i Kyouici... Wszyscy nasi rodzice przeżyli.

49
00:03:23,453 --> 00:03:27,999
Nawet twój ojciec, i reszta wrócili do Japonii, żeby wziąć udział w jej odbudowie.

50
00:03:28,667 --> 00:03:31,169
To naprawdę... wygląda na cud.

51
00:03:32,045 --> 00:03:32,671
Ale...

52
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
Ale, Hiyuu-kun...

53
00:03:39,511 --> 00:03:43,807
Większość studentów i nauczycieli szkoły Magami zostało zabitych.

54
00:03:44,182 --> 00:03:48,937
Również, ojciec Daigo-kuna nie został jak na razie odnaleziony...

55
00:03:52,732 --> 00:03:54,568
Naprawdę czekam na uroczystą ceremonię zakończenia szkoły.

56
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
Anko jest także mocno zaangażowana w ten projekt.

57
00:03:59,698 --> 00:04:01,032
Dlatego i ja będę musiała ciężej pracować.

58
00:04:01,700 --> 00:04:02,534
Proszę, zrób tak.

59
00:04:03,076 --> 00:04:06,037
Taa, wszyscy w obozie czekają z niecierpliwością.

60
00:04:06,997 --> 00:04:09,040
Ponieważ odbędzie się festiwal kończący...

61
00:04:10,458 --> 00:04:12,419
Chociaż, z miesięcznym opóźnieniem...

62
00:04:13,086 --> 00:04:16,131
...wkrótce opuścimy to miejsce, prawda?

63
00:04:16,131 --> 00:04:18,300
Wszystko zdarzyło się w mgnieniu oka.

64
00:04:18,300 --> 00:04:21,261
Zakończyliśmy tą bitwę, i powróciliśmy z powrotem tutaj...

65
00:04:21,803 --> 00:04:24,806
Tutaj, gdzie jest tak wielu ludzi szukających bezpiecznego schronienia...

66
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Taa...

67
00:04:26,266 --> 00:04:28,894
Ludzi, którzy są ranni, lub poszkodowani, ludzi którzy umierają schorowani...

68
00:04:28,894 --> 00:04:30,770
A ci podli kolesie i tak zachowują się niegodziwie...

69
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
Ostatnio miałam wrażenie, że nie ma, aż tak wielu takich osób.

70
00:04:34,733 --> 00:04:37,611
Nawet myślałem, że może byłoby przyjemnie zostać tutaj na zawsze.

71
00:04:38,403 --> 00:04:43,617
Od kiedy, obóz uchodźców został zorganizowany wraz z wszystkimi niezbędnymi rzeczami, można pozwolić sobie na chwilę nostalgii.

72
00:04:44,910 --> 00:04:45,911
Rozumiem.

73
00:04:46,494 --> 00:04:48,288
Jednak, w jakimś stopniu...

74
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
Taa...

75
00:04:49,873 --> 00:04:52,209
Nadal jest duża liczba dzieciaków, które zamierzają opuścić Tokio, nie jest tak?

76
00:04:52,209 --> 00:04:54,961
A także, jest wiele dzieciaków, które straciły swoich rodziców...

77
00:04:54,961 --> 00:05:01,551
Właśnie z tego powodu, musimy przeprowadzić ceremonie zakończenia z sukcesem.
Zróbmy to dla tych dzieciaków, zgadzasz się ze mną?

78
00:05:01,551 --> 00:05:02,344
Tak.

79
00:05:05,055 --> 00:05:06,264
Powiedz, Aoi...

80
00:05:08,517 --> 00:05:10,143
Czy jest już na prawdę po wszystkim?

81
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
To już koniec, prawda?

82
00:05:17,526 --> 00:05:17,651
Tak.

83
00:05:18,777 --> 00:05:22,113
Racja. Chyba za dużo ostatnio myślę.

84
00:05:22,531 --> 00:05:24,825
Dzięki, Aoi.

85
00:05:28,912 --> 00:05:34,459
Ale proszę pani, pani wnuk zawszę będzie panią ochraniał.

86
00:05:35,544 --> 00:05:39,256
Jesteś źle odżywiony, byłeś pobrać jakiekolwiek rację żywnościowe?

87
00:05:40,841 --> 00:05:45,137
Czy jest tu ktoś ranny, lub w potrzasku?

88
00:05:46,179 --> 00:05:47,931
Czy jest tu ktoś kto nie może sam się poruszać...

89
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
Jest tu kto?

90
00:05:56,189 --> 00:06:00,443
Hej, co powinniśmy teraz zrobić?

91
00:06:01,528 --> 00:06:02,279
Ty...

92
00:06:04,281 --> 00:06:05,031
Kiedy on...

93
00:06:06,408 --> 00:06:09,536
W zeszłym tygodniu, po pobiciu przez kogoś kto wyglądał jak złodziej...

94
00:06:10,954 --> 00:06:12,038
Sam tego nie zrobię.

95
00:06:12,622 --> 00:06:14,541
Zaprowadźmy go z powrotem do doktora.

96
00:06:15,208 --> 00:06:17,169
Spróbujcie znaleźć coś co posłuży nam jako nosze.

97
00:06:25,635 --> 00:06:26,803
Dziękuję ci.

98
00:06:28,221 --> 00:06:29,431
Dziękuję.

99
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Jak się czuję Kisaragi?

100
00:06:34,895 --> 00:06:38,482
Wygląda na to, że smoczy puls znów staję się chaotyczny...

101
00:06:38,982 --> 00:06:42,486
Mimo że, wyglądało na to że się uspokoiło.

102
00:06:43,570 --> 00:06:44,946
A jak jest po jego stronie?

103
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
Wygląda na to, że podjął decyzję o pozostaniu tutaj.

104
00:06:47,282 --> 00:06:50,744
Powiedział, że odnalazł nowy dom w Japonii.

105
00:06:51,453 --> 00:06:57,334
Wszyscy! To jest ekstremalnie wyborna zupa, specjalnie zrobiona przez Alana.

106
00:06:57,334 --> 00:06:59,336
Wysoce pożywna! Wcinać, wcinać!

107
00:06:59,336 --> 00:07:02,589
On wczoraj wrzucił szczura do zupy, naprawdę?

108
00:07:04,132 --> 00:07:11,306
Wszyscy są tacy cierpliwi, to naprawdę jest pyszne.

109
00:07:14,768 --> 00:07:18,355
Nie jestem już zdolny do wykonywania moich obowiązków.

110
00:07:19,147 --> 00:07:23,360
A teraz, znowu zamierzam się sprzeciwić twoim rozkazom.

111
00:07:25,070 --> 00:07:27,823
Zdecydowałem, że opuszczę Tokio.

112
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
Chcę ochraniać.

113
00:07:33,578 --> 00:07:35,956
Nie jako członek rodziny Kisaragi,

114
00:07:35,956 --> 00:07:37,374
ale jak zwykły człowiek...

115
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
Jako Kisaragi Hisui.

116
00:07:42,879 --> 00:07:46,007
Wybaczysz mi, prawda, dziadku?

117
00:07:49,511 --> 00:07:54,891
Jednak moc czterech bóstw to za wiele jak na ludzkie ciało...

118
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Ciężko stwierdzić jak bardzo będzie miało to wpływ na człowieka.

119
00:07:59,688 --> 00:08:00,731
Ała!

120
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Gotowe, witamy! Proszę miska dla każdego!

121
00:08:06,069 --> 00:08:09,448
Wystarczy dla każdego!

122
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Dokąd poszła Missy?

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,622
Boli... to tak bardzo boli...

124
00:08:21,251 --> 00:08:24,463
Dom z białej cegły...

125
00:08:24,463 --> 00:08:26,757
Zasłony we truskawkowe wzory...

126
00:08:26,757 --> 00:08:29,051
I piecyk...

127
00:08:34,431 --> 00:08:36,850
Gdzie jesteś... Tatsuma-chin?!

128
00:08:43,523 --> 00:08:44,858
Ja...

129
00:08:46,777 --> 00:08:50,322
Truskawki...Truskawki ze smażonym ryżem...

130
00:09:05,462 --> 00:09:06,838
O co chodzi?

131
00:09:06,838 --> 00:09:10,175
Tanako-kun z klasy B powiedział, że będzie zdolny wystapić.

132
00:09:10,175 --> 00:09:10,884
Na prawdę?

133
00:09:12,719 --> 00:09:16,390
Oni są tu nadal pogrzebani, prawda?

134
00:09:17,307 --> 00:09:20,102
Nawet teraz, jest nadal tak wielu zaginionych ludzi...

135
00:09:20,852 --> 00:09:23,438
I nawet jeśli ich znajdziemy, nie będziemy w stanie
zidentyfikować ich w tym stanie.

136
00:09:25,941 --> 00:09:28,735
Nie zamartwiaj się tak bardzo. Ze mną wszystko w porządku.

137
00:09:31,780 --> 00:09:32,739
Przepraszam.

138
00:09:33,448 --> 00:09:37,744
Nie, nie trzeba, mój saruszek nie mógł umrzeć tak łatwo.

139
00:09:38,412 --> 00:09:40,414
Gdzie jest twoja rodzina?

140
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
Są już w bezpiecznym miejscu.

141
00:09:42,958 --> 00:09:44,084
A więc...

142
00:09:44,084 --> 00:09:46,336
Nie, nie zamierzam zostać z nimi.

143
00:09:48,005 --> 00:09:52,718
Przedyskutowałam, kwestię pomocy w obozie uchodźców z innymi.

144
00:09:53,301 --> 00:09:54,344
Rozumiem.

145
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
A co z tobą?

146
00:09:59,141 --> 00:10:02,185
Sądzę... że również pójdę z wami, przyjaciółmi.

147
00:10:02,185 --> 00:10:06,523
Taa, chodź z nami! Razem będziemy ciężko pracować.

148
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
Tak! Proszę zaopiekuj się mną.

149
00:10:10,193 --> 00:10:13,113
Byłoby dobrze, gdybyś mógł się spotkać ze swoim ojcem, prawda?

150
00:10:13,113 --> 00:10:16,992
Tak, nigdy nie miałem szansy, aby móc dobrze porozmawiać z nim.

151
00:10:18,035 --> 00:10:20,370
Jest całkiem dużo rzeczy , o których chciałbym mu powiedzieć.

152
00:10:22,789 --> 00:10:25,417
Zamierzam z nim porozmawiać, dopóki jestem w stanie...

153
00:10:26,168 --> 00:10:28,253
...w innym wypadku, może być już za późno.

154
00:10:30,130 --> 00:10:33,759
Aktualnie, chciałabym zostać szefem kuchni.

155
00:10:35,177 --> 00:10:37,387
Chociaż, wrestling także lubię...

156
00:10:38,263 --> 00:10:44,478
Zrobię mojej mamię smażone jajka, tylko tak mogę odwdzięczyć się za
tą całą jazdę jaką jej sprawiłem uczęszczając wówczas do szkoły podstawowej.

157
00:10:45,437 --> 00:10:52,611
Poczuję się na tyle szczęśliwa, że aż wstanie z łóżka i zje śniadanie razem ze mną w pokoju gościnnym.

158
00:10:54,446 --> 00:10:57,824
Nadal nie mogę zapomnieć tej chwili.

159
00:10:58,700 --> 00:11:03,330
Któregoś dnia, jeśli będę miał własną rodzinę, chciałbym aby wszystko właśnie tak wyglądało...

160
00:11:05,123 --> 00:11:08,460
Um... o czym ja właściwie mówię? Um...

161
00:11:09,753 --> 00:11:11,964
Przepraszam, nie jestem dobry w gadaniu.

162
00:11:11,964 --> 00:11:14,216
Nawet nie wiem co mówię...

163
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
Rozumiem.

164
00:11:17,844 --> 00:11:18,971
Rozumiem ciebie.

165
00:11:23,725 --> 00:11:24,685
Chodźmy.

166
00:11:36,238 --> 00:11:39,574
Braciszek powiedział, że wystarczy...

167
00:11:40,325 --> 00:11:42,995
Taa, też to słyszałem.

168
00:11:43,370 --> 00:11:46,498
Nie, możliwe że tym razem wszystko słyszałem...

169
00:11:47,249 --> 00:11:48,584
Jednakże...

170
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
Wciąż jeszcze nie skończone, prawda?

171
00:11:52,337 --> 00:11:55,465
Zgadza się, to jeszcze nie koniec.

172
00:11:56,049 --> 00:11:57,509
Z tego punktu widzenia...

173
00:12:06,560 --> 00:12:09,730
Ahh! Co powinnam zrobić?!

174
00:12:10,564 --> 00:12:12,774
Zdecydowałaś się zemścić?

175
00:12:13,358 --> 00:12:17,279
Taa, to właśnie dlatego podróżuję po całym świecie.

176
00:12:17,279 --> 00:12:21,992
Wtedy 17 lat temu w Chinach, dowiedziałam się o egzystencji smoczego pulsu.

177
00:12:22,701 --> 00:12:24,578
I pomyśleć sobie, że jeśli mogłam wykorzystać to...

178
00:12:25,162 --> 00:12:29,041
Mając to w głowie, przybyłam do Japonii. No i następnie tutaj...

179
00:12:29,041 --> 00:12:31,501
Szkoły Magami.

180
00:12:32,461 --> 00:12:34,755
To takie niesamowite miejsce.

181
00:12:34,755 --> 00:12:39,218
Nie tylko z powodu smoczego pulsu, czuję jakby były tutaj jakieś inne wspaniałe siły rozłożone do o koła.

182
00:12:39,509 --> 00:12:42,137
Ale, jeśli miałabym to opisać, to tak naprawdę nie wiem jak.

183
00:12:43,138 --> 00:12:45,057
Ale ty, ty powinieneś coś wiedzieć na ten temat.

184
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
W takim razie, co planujesz teraz robić?

185
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
Sama nie wiem.

186
00:12:52,231 --> 00:12:57,569
Nie nienawidzę tych dzieciaków, i nawet raz myślałam żeby je zabić...

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,279
Ale teraz...

188
00:13:01,531 --> 00:13:03,742
To nawet zabawne, nie wydaje ci się?

189
00:13:03,742 --> 00:13:06,537
Jakimś cudem, obecnie coś czuje do tych dzieciaków.

190
00:13:07,120 --> 00:13:08,539
Tak jest zawsze.

191
00:13:09,456 --> 00:13:15,212
Mówili, że jestem nauczycielem, który ich rozumiem.
Niektórzy z nich przychodzili do mnie z problemami natury sercowej.

192
00:13:15,212 --> 00:13:16,547
Żałosne...

193
00:13:17,714 --> 00:13:19,800
Ja zawsze okłamywałam te dzieciaki.

194
00:13:20,676 --> 00:13:25,389
Nie potrafiłam nawet powiedzieć, że jest mi przykro, kiedy wówczas ktoś umierał.

195
00:13:27,391 --> 00:13:30,644
Jednakże... Chcę być obecna w życiu tych dzieciaków.

196
00:13:31,520 --> 00:13:33,230
Jeśli tylko, będą zdolni mi przebaczyć...

197
00:13:33,856 --> 00:13:36,817
Chciałabym zostać z nimi na zawsze.

198
00:13:37,693 --> 00:13:39,903
To trochę egoistyczne myślenie, nie sądzisz?

199
00:13:39,903 --> 00:13:41,947
Tak, jest.

200
00:13:42,739 --> 00:13:44,408
Co więc w takim razie zrobisz?

201
00:13:44,825 --> 00:13:48,579
Nic się nie zmieni, nadal będę kontynuował swoją historię w tym miejscu.

202
00:13:49,204 --> 00:13:52,082
Odkąd stało się to moim przyrzeczeniem...

203
00:13:53,667 --> 00:13:57,963
Maria-sensei, czy masz trochę czasu wolnego, aby przedyskutować przygotowania do ceremonii.

204
00:14:00,174 --> 00:14:03,969
Twoi studenci cię wołają... Proszę pani.

205
00:14:10,475 --> 00:14:10,809
Twoi studenci cię wołają... Proszę pani.

206
00:14:10,809 --> 00:14:10,976
Taa!!!

207
00:14:11,810 --> 00:14:14,605
Dobra, przyjdę!

208
00:14:15,647 --> 00:14:16,857
O rety...

209
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Umm... IVs, IVs...

210
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Dziękuję, za twoją ciężką pracę.

211
00:14:24,198 --> 00:14:32,706
Powinnaś czasami spróbować odpocząć, odkąd jest coraz mniej ofiar w ludziach.

212
00:14:32,706 --> 00:14:36,376
Ale jest też także wielu takich, którzy zakończyli swój żywot, prawda?

213
00:14:37,503 --> 00:14:42,841
Po wyciszeni się, myślą o rzeczach, które mogą się wydarzyć od teraz.

214
00:14:44,426 --> 00:14:47,304
Jeśli tylko sprawimy, aby poczuli się lepiej przez rozmowę z nimi, to niech tak będzie.

215
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Przepraszam, Ja...

216
00:14:49,848 --> 00:14:55,020
Wszystko w porządku. Doktor powiedziała, że nie chce odpocząć dopóki jest tu nadal pacjent.

217
00:14:55,020 --> 00:14:56,855
Dlatego ja także powinnam.

218
00:14:57,773 --> 00:15:02,152
Doktor ocaliła mi życie, kiedy byłam jeszcze dzieckiem...

219
00:15:03,070 --> 00:15:09,117
Właśnie dlatego nie chcę odpoczywać, chcę stać się taka sama jak pani doktor.

220
00:15:17,251 --> 00:15:21,171
Ty bezużyteczny głupcu, który nic nie robi tylko żre...

221
00:15:22,339 --> 00:15:25,008
T-Tak! Przepraszam najmocniej!

222
00:15:26,301 --> 00:15:29,012
Dziękuję za towarzyszenie mi, aż do tego miejsca.

223
00:15:29,346 --> 00:15:31,557
To był definitywnie ostatni raz.

224
00:15:31,557 --> 00:15:36,019
Od teraz, każdy z was pójdzie wybraną przez siebie indywidualną drodą, głosząc właściwie przez siebie rozumianą sprawiedliwość.

225
00:15:37,229 --> 00:15:39,815
Kładąc swoje własne życie na szali...

226
00:15:40,441 --> 00:15:42,025
Eh? Coś nie tak?

227
00:15:42,609 --> 00:15:43,694
Gdzie jest Rasetsu?

228
00:15:44,695 --> 00:15:47,114
Zakochana dziewczyna jest zawsze piękna.

229
00:15:47,114 --> 00:15:48,574
Co?

230
00:15:49,032 --> 00:15:49,908
Co takiego?!

231
00:15:51,910 --> 00:15:53,120
Przestańcie się wygłupiać!

232
00:15:59,585 --> 00:16:02,087
On... Hiyuu Tatsumy...

233
00:16:11,221 --> 00:16:14,057
A więc, nadszedł już czas rozstania.

234
00:16:15,184 --> 00:16:17,561
pomożesz mi dbać o tą gitarę, prawda?

235
00:16:18,437 --> 00:16:21,565
Możliwe, że to turne potrwa trochę dłużej.

236
00:16:22,191 --> 00:16:25,569
To nic takiego, mogę przecież wrócić w każdy razie.

237
00:16:28,739 --> 00:16:29,740
ŻEGNAJ :(

238
00:16:33,243 --> 00:16:34,078
Jak on się czuję?

239
00:16:34,703 --> 00:16:36,371
Nic się w nim nie zmieniło.

240
00:16:36,371 --> 00:16:38,665
Powiedziałyśmy, już mu o jego rodzicach.

241
00:16:39,249 --> 00:16:41,085
Rozumiem...

242
00:16:41,085 --> 00:16:43,879
Naprawdę mi przykro.

243
00:16:44,296 --> 00:16:50,636
Powodem dla którego sprowadziłem was obie tutaj, rozdzielając was od waszych dziadków było po prostu ukończenie mojego obowiązku.

244
00:16:51,720 --> 00:16:57,893
Dla waszych młodych dusz, to musi być niesprawiedliwe, prawda?

245
00:16:57,900 --> 00:16:58,519
Musiałyście mnie przeklinać wcześniej, prawda?

246
00:16:58,600 --> 00:17:01,939
Proszę, nie mów takich rzeczy.

247
00:17:01,999 --> 00:17:02,106
Nigdy nie myślałam w ten sposób.

248
00:17:02,606 --> 00:17:05,734
Jesteśmy ci wdzięczne za wszystko co dla nas zrobiłeś.

249
00:17:05,800 --> 00:17:09,655
Za wytrenowanie i pokierowanie nami...

250
00:17:09,700 --> 00:17:11,615
Dlaczego miałybyśmy Cię nienawidzić?

251
00:17:12,241 --> 00:17:16,537
Ale... Wy dziewczyny musiałyście myśleć czasami o miłości, prawda?

252
00:17:20,082 --> 00:17:22,292
Co w tym takiego niesamowitego?

253
00:17:22,292 --> 00:17:24,670
Przestań gadać w ten sposób! To w cale niepodobne do ciebie.

254
00:17:25,003 --> 00:17:27,673
Już dobrze, nie pozwolimy sobie przekroczyć granic przyzwoitości.

255
00:17:29,800 --> 00:17:30,759
A jeśli chodzi o miłość, to ja już osiągnęłam cel.

256
00:17:31,885 --> 00:17:34,471
Rozumiem... A więc wszystko jest w jak najlepszym porządku.

257
00:17:36,140 --> 00:17:38,851
Już jesteśmy gotowi.

258
00:17:39,893 --> 00:17:43,355
Nawet jeśli zajęłoby nam to kilka lat, lub dekad...

259
00:17:50,571 --> 00:17:51,822
Głupcy...

260
00:17:52,448 --> 00:17:57,870
nawet po tym wszystkim, wszystkie żyjące istoty na tym świecie są jak drzewa sakura.

261
00:17:58,579 --> 00:18:01,373
Nawet jeśli rozkwitnę na pewien okres czasu, to pewnego dnia i tak uschnie.

262
00:18:01,874 --> 00:18:04,835
Wszystko to będzie przypominać ohydne ciała i kości.

263
00:18:06,378 --> 00:18:07,629
Jeśli to ma tak wyglądać...

264
00:18:08,797 --> 00:18:09,590
Ja...

265
00:18:11,133 --> 00:18:13,093
stanę się sakurą, które nie uschnie.

266
00:18:23,520 --> 00:18:25,230
Zawada, ech?

267
00:18:25,773 --> 00:18:27,566
Chociaż też to rozumiem...

268
00:18:34,073 --> 00:18:35,824
Dowiedzieliśmy się gdzie jest Tatsuma.

269
00:18:36,742 --> 00:18:38,702
Więc? Gdzie on jest teraz?

270
00:18:39,203 --> 00:18:40,829
Zdaję się, że gdzieś w Chinach.

271
00:18:40,829 --> 00:18:42,247
On podąża za Yagyuu.

272
00:18:42,247 --> 00:18:43,749
Taki...

273
00:18:43,749 --> 00:18:46,710
To zbyt nierozważne! Nawet jeśli to on, to pójście tam samemu jest po prostu...

274
00:18:46,710 --> 00:18:47,878
Ja też pójdę.

275
00:18:49,338 --> 00:18:51,340
Zamierzam odnaleźć Tatsume.

276
00:18:51,674 --> 00:18:53,092
Ja także!

277
00:18:53,092 --> 00:18:54,843
Poczekajcie chwilę, pójdę powiedzieć Komaki i reszcie!

278
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Dlaczego?

279
00:18:58,764 --> 00:19:01,725
Pomyślałaś co stanie się z tymi wszystkimi ludźmi, jeśli wszyscy opuścicie to miejsce.

280
00:19:02,685 --> 00:19:06,730
Czy wszyscy nie są obecnie zajęci przygotowaniami do ceremonii?

281
00:19:06,730 --> 00:19:08,607
Ale, to zbyt niebezpieczne, abyś szedł tam sam!

282
00:19:08,607 --> 00:19:09,358
Idę z tobą.

283
00:19:09,608 --> 00:19:11,694
Nie ma mowy! Musisz zostać tutaj.

284
00:19:11,694 --> 00:19:14,363
Nie, idę, idę z tobą!

285
00:19:14,363 --> 00:19:18,659
W takim razie kto zaopiekuję się tymi rannymi ludźmi, i tymi na terenie szkoły?

286
00:19:19,451 --> 00:19:22,121
Jeśli Ciebie tutaj nie będzie, to kto będzie ich chronił?

287
00:19:22,621 --> 00:19:24,039
Jest jeszcze Komaki i inni!

288
00:19:24,039 --> 00:19:25,582
Daigo-kun i Kisaragi-kun są tutaj również!

289
00:19:25,958 --> 00:19:28,711
Ty nadal nic nie rozumiesz, co? Aoi ty jesteś...

300
00:19:31,463 --> 00:19:32,506
To zabolało.

301
00:19:33,090 --> 00:19:34,383
Co zamierzałeś przez to powiedzieć?

302
00:19:34,383 --> 00:19:37,261
Że ja co? Powiedz to!

303
00:19:39,013 --> 00:19:42,683
Ty zawsze używałaś tego słowa
w odniesieniu do mnie.

304
00:19:42,683 --> 00:19:45,853
Jeśli jest coś co chcesz powiedzieć, to powinno się to powiedzieć wprost, na pewno zrozumiem !

305
00:19:47,730 --> 00:19:50,649
Nie chcę... Nie chcę być taka już nigdy więcej.

306
00:19:51,275 --> 00:19:53,152
Nawet pomimo tego ja...

307
00:19:54,987 --> 00:19:58,741
Nie mogę walczyć, ani ochraniać was już więcej...

308
00:19:59,992 --> 00:20:02,578
Wiem! Wiem o tym nawet jeśli mi o tym nie powiedziałaś...

309
00:20:03,162 --> 00:20:05,539
Ale, ja już nie mogę tego znieść dłużej.

310
00:20:06,081 --> 00:20:07,916
wszyscy tylko dokładają na moje barki swoje problemy...

311
00:20:08,500 --> 00:20:11,670
Nie mogę już znieść tego ciężaru! Jestem już tym zmęczona!

312
00:20:12,421 --> 00:20:14,673
Nie mogę już nawet ochronić samej siebie!

313
00:20:15,424 --> 00:20:21,180
Kyouichi... Jeśli pójdziesz, kto będzie mnie ochraniać?

314
00:20:32,983 --> 00:20:35,194
W takim razie, przestań już.

315
00:20:37,279 --> 00:20:41,784
Nie musisz ochraniać innych już więcej, i nie musisz też walczyć.

316
00:20:41,784 --> 00:20:45,746
Tylko powiedz Komaki i wszystkim pozostałym to samo co właśnie powiedziałaś mi.

317
00:20:45,746 --> 00:20:48,207
Nie powiedzą nawet jednego słowa.

318
00:20:49,041 --> 00:20:52,670
Masz rację, wystarczy już.

319
00:20:52,670 --> 00:20:55,005
Zrobiłaś wszystko co w twojej mocy...

320
00:20:55,631 --> 00:20:58,050
i to wystarczy.

321
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
Tak więc, do zobaczenia następnym razem.

322
00:21:24,451 --> 00:21:25,744
Będę czekała...

323
00:21:30,082 --> 00:21:31,375
Będę czekała...

324
00:21:40,968 --> 00:21:43,095
Nie utrudniaj mi, ok...

325
00:21:43,220 --> 00:21:44,263
Co za nudny gość !

326
00:21:45,055 --> 00:21:47,766
To odnosi się również do ciebie amebo...

327
00:21:49,143 --> 00:21:53,564
Kwitną, Usychają, Kwitną i Usychają...

328
00:21:54,231 --> 00:21:56,275
Jak wiele razy już to widziałeś?

329
00:21:57,067 --> 00:21:59,778
Nie uschnijcie... Dzieciaki...

330
00:22:00,946 --> 00:22:04,158
Jestem naprawdę pełen wdzięczności za to co stało się twoim rodzicom.

331
00:22:04,783 --> 00:22:12,416
Nawet po tym wszystkim, nie możemy pozwolić jemu zobaczyć jego prawdziwej jaźni, nawet jeśli to już koniec...

332
00:22:13,709 --> 00:22:15,502
Hey, co z nim?

333
00:22:16,253 --> 00:22:19,715
Powiedział mi... że sprawi, iż na mojej twarzy pojawi się uśmiech.

334
00:22:20,424 --> 00:22:22,343
Obiecaliśmy sobie.

335
00:22:24,261 --> 00:22:25,429
Że któregoś dnia...

336
00:22:25,930 --> 00:22:28,933
Że któregoś dnia... także pójdę... Pójdę tam gdzie on jest teraz.

337
00:22:34,271 --> 00:22:36,440
Tak więc, proszę wszystkich o powstanie!

338
00:22:39,109 --> 00:22:43,739
Kiedy zostanie wyczytane czyjeś imię, proszę o potwierdzenie obecności!

339
00:22:47,034 --> 00:22:47,076
Tak!

340
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
Obecna!

341
00:22:55,918 --> 00:22:57,044
Obecny!

342
00:22:59,046 --> 00:22:59,505
Obecna!

343
00:23:02,258 --> 00:23:04,927
Obecny!

344
00:23:08,305 --> 00:23:09,181
Obecna!

345
00:23:09,765 --> 00:23:12,268
Jestem taki głodny...

346
00:23:12,268 --> 00:23:14,436
Ten gnojek...

347
00:23:14,812 --> 00:23:16,605
Tylko skąd on to wziął?

348
00:23:18,816 --> 00:23:20,192
Obecny?

349
00:23:22,236 --> 00:23:22,570
Obecny?

350
00:23:22,570 --> 00:23:23,362
Obecny?

351
00:23:42,590 --> 00:23:44,884
Heh, a więc to tak?

352
00:23:48,846 --> 00:23:50,681
W takim razie nie ma wyboru...

353
00:23:50,681 --> 00:23:53,100
Zaczekaj na mnie, ty leniwy zadku!

354
00:23:53,100 --> 00:23:56,604
Zamierzam cię wzbudzić raz i na zawsze.

355
00:24:03,652 --> 00:24:09,742
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou?i Ni Maku 
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 03
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 08
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 06
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 12
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 11
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 13
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou
Tokyo Majin Gakuen Kenpuchou Tou 07

więcej podobnych podstron