11 LEZIONE
PARTICIPIO
PRESENTE PASSATO FUTURO Contemporaneità` Anteriorità Posteriorità azione che avviene azione già avvenuta azione da avvenire
tema del presente tema del supino tema del supino + ans-antis + us-a-um + urus-a-um ens entis iens-ientis
amans,antis amatus -a-um amaturus-a-um monens-entis monitus-a-um moniturus-a-um mitt-ens,entis missus-a-um missurus-a-um audiens,ientis auditus-a-um auditurus-a-um |
PARTICIPIO PRESENTE
- esprime sempre contemporaneità con la reggente - Si forma dal tema del presente + ans-antis 1ºconiug ens-entis 2ªconiug ens-entis 3ª coniug iens-ientis 4ª coniug
- Si declina come un aggettivo della II classe
- Si traduce in vari modi Amans = amante che ama mentre ama amando |
per evidenziare la contemporaneità
flet mentre ode (pres) piange (pres) audiens veritatem flebat udendo mentre udiva(imp) la verità piangeva (imp) flebit mentre udrà (fut) piangerà (fut)
|
PARTICIPIO PASSATO
- Indica anteriorità con la reggente
- Si forma dal tema del supino + us -a-um amat- us-a-um monit- us-a-um miss- us-a-um audit- us-a-um
passivo nei verbi transitivi attivi amatus= che è stato amato attivo nei verbi deponenti transitivi e intrans. hortatus = che ha esortato |
PARTICIPIO FUTURO
Indica posteriorità con la reggente
- Si forma dal tema del supino + urus-a-um Amat - urus-a-um Monit- urus-a-um Miss urus-a-um Audit urus-a-um
- Si declina come un aggettivo della I classe
- Traduce: imminenza dell'azione venturus che sta per venire intenzione di compierla dicturus che ha intenzione di dire destinazione victurus che è destinato a vincere |
-
PERIFRASTICA ATTIVA Perifrastica attiva = costruzione latina formata dall'unione participio futuro voce del verbo sum Esprime l'idea di un futuro imminente o l'intenzione di compiere l'azione stessa Si traduce in italiano con le diverse espressioni: Stare per …. Essere sul punto di…… Avere l'intenzione di…. Il modo e il tempo del predicato verbale italiano sono determinati da quelli dell'ausiliare latino Jesus venturus erat (imperf) Gesù stava per arrivare (imperf) Maria dictura est veritatem (pres.) Maria ha l'intenzione di dire la verità (pres)
|
UN PO' DI ESERCIZIO
N.B. : non sono sempre state riportate le diverse traduzioni,anche perché variano a seconda del contesto in cui si trovano; l'importante è che si esprima l'idea di un futuro imminente o l'intenzione di compiere un'azione
Lecturi sumus epistulam stiamo per leggere l'epistola
abbiamo l'intenzione di leggere….
siamo sul punto di leggere…..
Diabolus tentaturus erat Jesum il diavolo stava per tentare Gesù
Iuraturus es stai per giurare (hai l'intenzione di…)
Audituri eritis avrete l'intenzione di ascoltare
Laudaturi fuimus abbiamo avuto l'intenzione di lodare
siamo stati sul punto di lodare
Nox appropinquatura erat la notte stava per avvicinarsi
Puellae scripturae sunt le ragazze stanno per scrivere
Venturi eritis in Italiam starete per venire in Italia
Relicturi erant amicos stavano per lasciare gli amici
avevano l'intenzione di lasciare….
erano sul punto di lasciare ….
Oraturus ero starò per pregare
Mandaturus sum dona tibi ti sto per inviare i doni
ho l'intenzione di inviarti i doni
dicturus fueras avevi avuto l'intenzione di dire
laudatura fuisti sei stata per lodare
hai avuto l'intenzione di lodare
cum venturi essent stando per venire, avendo l'intenzione di..
cum venturi sint “ “ “ “ “
cum venturi fuissent essendo stati per venire,avendo avuto l'intenzione di..
cum venturi fuerint “ “ “ “ “ “ “
scripturi fueramus avevate avuto l'intenzione di scrivere
victura est sta per vincere
monituri eratis stavate per ammonire
defensuri erant avevano l'intenzione di o stavano per difendere
scripturi eritis starete per scrivere
puniturus sum sto per punirti,ho l'intenzione di punirti
venturi erimus avremo l'intenzione di venire
dimicaturi fuerunt aveste, avete avuto l'intenzione di combattere
capturi eramus stavamo per catturare,avevate l'intenzione di..
scripturus fueris avrai avuto l'intenzione di scrivere
facturae fuerunt esse furono (sono state) sul punto di fare
ESERCIZI
Hamilcar traiecturus erat exercitum in Africam
Narraturus sum evangelium
Milites obenturi erant victoriam
Daturus fui praemium
Dicturus eras mihi
Ambulaturi eratis in silvis
Reversuri sumus ad urbem
Fugituri fuerant
Fletura erit
Lusuri fuerint
Commotura eras
Aperturae sunt portam
Defensuri estis fidem
Toleraturi erant magnos labores
Sciturus est veritatem
Oraturi sunt
Custoditurus fuerat turres
Imperaturus est
Amilcare stava per trasportare (aveva l'intenzione di..,era sul punto di.) l'esercito in Africa
Sto per narrare (sono sul punto di..,ho l'intenzione di..) il vangelo
I soldati stavano per ottenere la vittoria
Ho avuto l'intenzione di dare(fui sul punto di…) un premio
Tu stavi per parlarmi (avevi l'intenzione di…)
Avevate l'intenzione di passeggiare (stavate per…)nei boschi
Stiamo per tornare in città
Erano stati sul punto di (avevano avuto l'intenzione di…) fuggire
Stava per piangere (aveva l'intenzione di…)
Avranno avuto l'intenzione di giocare (saranno stati sul punto di…)
stavi per commuoverti
Esse stanno per aprire la porta (hanno l'intenzione di..)
State per difendere la fede
Stavano per sopportare grandi fatiche (avevano l'intenzione di…)
Sta per sapere la verità (è sul punto di…,ha l'intenzione di..)
Stanno per pregare
Aveva avuto l'intenzione di proteggere le torri
Sta per comandare (ha l'intenzione di…)
Esercizi sul participio presente
Clamamus ad te gementes et flentes,exules filii Evae
Adoro Te devote,latens Deitas
Cor meum te contemplans totum deficit
Ambo tamen credens atque confitens,peto quod (quello che) petivit latro poenitens
Marcus intrans in habitationem salutat matrem
Mater dat panem Marco intranti
Mater videt Marcum intrantem
Tribunal competens erat tribunal aprutinum
Deus intendens et praeparans sollicite salutem generis humani,eligit populum.
Homo oboedit Deo loquenti
Homo oboediebat Deo loquenti
Homo oboediet Deo loquenti
Venit filius hominis manducans et bibens
Jesus ambulans ad mare videt Petrum
Petrus videt Jesum ambulantem super mare.
Petrus videbat Jesum ambulantem super mare
Videns Jesum multitudo clamat
Petrus veniebat cum Paulo oranti
Maria stabat flens
Jesus videt Mariam flentem
Temeritas est propria aetatis venientis
Filius erit oboediens patri
Idem debet esse propositum docenti et discenti
Legens evangelium gaudeo
Domina metuens latrones claudit ianuas
Domina metuens latrones claudebat ianuas
Beatus apostolus narrabat audientibus vitam Christi
Ingredientes viderunt vultum eius resplendere nimio fulgore et ceciderunt ante pedes eius
Mater audiens filiam, flebat
Venit caecum glorificans Deum
Homo cupiens attingere finem suum extra Deum usus est (utilizzò) male sua libertate
Gridiamo a Te, gementi e piangenti (o gemendo e piangendo) noi esuli figli di Eva
Ti adoro devotamente, Divinità che ti nascondi
Il mio cuore contemplandoti (mentre ti contempla )tutto viene meno
Tuttavia credendo e riconoscendo tutte e due, chiedo quello che ha chiesto il ladrone penitente (che si pentiva)
Marco entrando (mentre entra ) in casa saluta la madre
La madre dà il pane a
Clamo-as,avi atum are= 1.tr e intr gridare,chiamare
Exsul,exsulis =m.e f. esule
Gemo-is,gemui,gemitum,gemere=3 tr e intr gemere,compiangere
Fleo-fles,flevi ,fletum flere =2 tr e intr piangere, versare lacrime
Lateo-es,latui,latitum,latere= 2 nascondersi
Contemplo-as,avi,atum contemplare =1 tr contemplare
Deficio-is defeci,defectum deficere =3 tr e intr mancare,venire meno,abbandonare
Ambo = numerale,ambedue,tutt'e due insieme.
competens
confitens
contemplans
credens
discenti
docent
flens
flentem
flentem
flentes
gementes
intendens
intrans
intrantem
intranti
Legens
manducans
Metuens
oboediens
praeparans
praeparans
venientis
Videns