Zabytki języka polskiego, Polonistyka, Gramatyka historyczna


3. ZABYTKI JĘZYKA POLSKIEGO

➢ najdawniejsze teksty powstałe w Polsce pisane były po łacinie, ponieważ umiejętność pisani przyszła do

Polski wraz z chrztem, a łacina to uniwersalny język chrześcijaństwa,

➢ nie można było jednak uniknąć pewnych elementów polszczyzny i w tych tekstach, nazwy własne,

geograficzne i osobowe nie podlegały tłumaczeniu,

➢ tylko nieliczne, najważniejsze obiekty geograficzne miały od czasów starożytnych nazwy zlatynizowane,

np.Vistula-Wisła,

➢ latynizacji uległy też najważniejsze polskie imiona, np. Boleslaus, i nazwy ważniejszych grodów, np.

Cracovia; latynizacja polegała tu na dodaniu łacińskiej końcówki,

➢ nazwy własne to najwcześniej zaświadczone w piśmie polskie wyrazy, chociaż pojawiały się one

stosunkowo rzadko,

➢ do połowy XII wieku:

- u tzw. Geografa bawarskiego - to anonimowa notatka z poł. IX w.; wykaz plemion słowiańskich od

Dunaju na wschód od Łaby; zawiera kilka nazw plemion polskich.

- Kronika Thietmara - przełom X i XI wieku; nazwy plemienne, a głównie nazwy rzek i grodów w

zachodniej części Polski, imiona Mieszka i Bolesława, nazwy Polski i Polaków; zrelacjonował między

innymi Zjazd gnieźnieński i wojny cesarza Henryka II z Mieszkiem i Bolesławem; niekorzystnie

przedstawiał Słowian.

- Dagome iudex - dokument, którego wystawcą był Mieszko I; oddaje on państwo polskie pod opiekę

papieską; pojedyncze nazwy własne.

Bulla gnieźnieńska wystawiona 7 lipca 1136 r. w Pizie

- do dziś przechowywana w Archiwum Archidiecezjalnym w Gnieźnie,

- bulla protekcyjna papieża Innocentego II wystawiona na prośbę arcybiskupa gnieźnieńskiego Jakuba,

- bierze w opiekę Stolicy Apostolskiej uposażenie arcybiskupstwa.

- wg nowszych badań bulla nie jest oryginałem, lecz kopią, ale dla historyka j. pol. nie ma to znaczenia,

- wymienia liczne grody i wsie oraz imiona osadników,

- zawiera 410 polskich nazw miejscowych i osobowych,

- pozwala na zorientowanie się w systemie fonetycznym, a także słowotwórczym i leksykalnym

polszczyzny połowy XII wieku,

- tzw. Złota bulla otwiera w dziejach polszczyzny epokę piśmienną.

Bulla wrocławska wydana 23 kwietnia 1155 r.

- wydana przez papieża Hadriana IV dla diecezji wrocławskiej,

- zawiera ok 80 nazw osobowych i miejscowych Śląska,

- dokument zaginął w 1945 roku.

Przywilej trzebnicki z roku 1204

- wydany przez księcia Henryka Brodatego dla klasztoru w Trzebnicy,

- zawiera około 230 nazw osobowych.

➢ Sporo nazw osobowych, własnych i miejscowych zawierają:

- Kroniki Galla Anonima i Wincentego Kadłubka

- nekrologi klasztorne: Liber fraternitatis Lubinensis (XII) i Nekrolog premonstratensów (XIII)

Księga henrykowska spisana ok 1270 r.

- autorstwa ojca Piotra, opata klasztoru cysterskiego w Henrykowie na Śląsku,

- dzieje klasztoru, uwzględniające okoliczności darowizn i nabytków składających się na majątek

klasztorny,

- 120 nazw miejscowych, opatrzonych objaśnieniami etymologicznymi, i nieco osobowych,

- pierwsze zdanie polskie: Daj, ać ja pobruczę, a ty poczywaj wypowiedział je Czech Boguchwał do

swojej żony. Od słowa bruczę nazwano Czecha Brukałem, a wieś Brukalice.

➢ Dokumenty z XII i XIII wieku zawierają nieco wyrazów pospolitych, dla których ciężko było znaleźć

odpowiedniki łacińskie, np. nazwy danin, świadczeń i innych ciężarów feudalnych:

- stroża obowiązek odbywania straży w grodzie

- podworowe podatek płacony od domów

- poradlne podatek od obszaru uprawianej ziemi

- narzaz obowiązek dostarczania zwierząt rzeźnych na stół książęcy

- ślad obowiązek śledzenia i chwytania przestępców

- głowa kara pieniężna za głowę zabitego, należna księciu

➢ później liczba zapisanych polskich nazw własnych i luźnych wyrazów pospolitych wzrasta, co informuje

o systemie fonetycznym, słowotwórczym i zasobie wyrazowym,

➢ pojawiają się już całe polskie teksty, co ma ogromne znaczenie dla badaczy, ponieważ tekst obrazuje w

pełni stan języka wraz z systemem fleksyjnym i składniowym.

Bogurodzica

- prawdopodobnie najstarszy polski tekst (dwie pierwsze zwrotki; kolejne są dużo późniejsze),

- do dziś wywołuje spory w kwestii czasu powstania,

- odpis pochodzi z początku XV wieku; ok 1408 roku zapisany został na tylnej wklejce zbioru kazań

łacińskich

- Ewa Ostrowska (wybitna znawczyni tego tekstu) datuje powstanie na XII, a nawet XI wiek; wtedy

zdanie z Księgi henrykowskiej nie byłoby najstarsze,

- znajduje się w niej wiele archaizmów, które już w XV wieku były przestarzałe:

leksykalne (dziela, bożyc, Gospodzin)

słowotwórcze (Bogurodzica)

fleksyjne (raczy, ziści, spuści)

składniowe (Bogiem sławiena)

fonetyczne (Krzciciela, sławiena, zwolena)

Kazania świętokrzyskie

- najdawniejszy zabytek prozaiczny, pochodzi z XIV wieku, jest jednak kopią starszego oryginału z

końca XIII lub początków XIV wieku,

- rękopis przechowywany jest w Bibliotece Narodowej w Warszawie, a odnaleziony w 1890 roku przez

Alksandra Brücknera (niekompletny i mocno uszkodzony),

- 18 pergaminowych pasków, użytych niegdyś do oprawy łacińskiego kodeksu przechowywanego w

klasztorze benedyktynów na Świętym Krzyżu, a oprawionego w klasztorze w Michowie,

- jedno kazanie zachowane w całości i pięć w mniejszych lub większych urywkach,

- wiele omyłek i poprawek

- archaizmy gramatyczne: imperfecta i aorysty (widziech, siedziesze, biesze, idziechą, poczęchą,

wzdachą),

- formy zaimkowe typu: (togo, tomu),

- przymiotniki w odmianie prostej w przypadkach zależnyh (Boga miła- Boga miłego),

- archaizmy wyrazowe (będący-przyszły, dzińsia-dzisiaj, kaki-jaki, wrzemię-czas, księżyc-syn księcia),

- autor-kaznodzieja starał się nadać swoim kazaniom artystyczną formę, utrzymane są w tonie

podniosłym, adresatem tych kazań są wykształceni ludzie.

➢ Od końca XIV wieku wzrasta liczba polskich tekstów i rośnie ich różnorodność

Psałterz floriański

- pierwszy zachowany przekład Psałterza Dawidowego,

- najobszerniejszy i najważniejszy pod względem literackim i językowym zabytek przełomu XIV i XV w.

- odnaleziony w 1825 r. w Sankt Florian pod Linzem w Austrii,

- w 1931 kupiony przez rząd polski,

- bogato iluminowany, piękny kaligraficznie kodeks pergaminowy,

- tekst w trzech językach: łacińskim, polskim, niemieckim (każdy werset w trzech językach),

- prawdopodobnie przeznaczony dla królowej Jadwigi; jej śmierć w 1399 r. spowodowała przerwanie

pracy na psalmie 101,

- został dokończony, ale mniej starannie,

- jest on z całą pewnością tworem skryptorium na Wawelu, świadczą o tym liczne dialektyzmy właściwe

dla środkowej Małopolski: końcówki fleksyjne, forma fała, formy stać oraz bać się, morfem ow po

twardych i miękkich spółgłoskach.

Roty przysiąg sądowych

- sięgają ostatnich dziesięcioleci XIV wieku,

- zeznania stron i świadków pod przysięgą, podczas rozpraw,

- bezcenne źródło dla dziejów języka polskiego:

jedyne teksty średniowieczne ściśle datowane i zlokalizowane,

choć krótkie, jednozdaniowe, w sumie zbiór rót to 6360 pozycji,

język rót jest najbardziej zbliżony do ówczesnej mówionej potocznej polszczyzny; zawiera wiele

wyrazów związanych z realiami życia codziennego.

Kazania gnieźnieńskie

- początek XV wieku,

- 10 polskich kazań i 95 łacińskich składają się na papierowy kodeks przechowywany w Bibliotece

Katedralnej w Gnieźnie,

- autorem był ks. Łukasz z Wielkiego Koźmina, profesor i rektor Akademii Krakowskiej,

- napisane są ówczesną potoczną polszczyzną używaną w Wielkopolsce,

- w skład cyklu polskiego wchodzą kazania na Boże Narodzenie (4), o św. Janie Chrzcicielu, o św. Marii

Magdalenie, o św. Wawrzyńcu, o św. Bartłomieju oraz o św. Janie Ewangeliście (2),

- przeznaczone były dla odbiorcy popularnego, o czym świadczą m.in. charakterystyczne zwroty do

słuchaczy (dziatki miłe) oraz licznie exempla. Glosy polskie występujące w kazaniach łacińskich mogą

dowodzić, że i one wygłaszane były po polsku .

Żywot świętego Błażeja

- krótko przed połową XV wieku,

- zachowany we fragmencie, w postaci pergaminowej karty użytej niegdyś na oprawę,

- przechowywany w Bibliotece Ossolińskich we Wrocławiu,

- jest to pozostałość po staropolskim pasjonale (żywotach świętych) przekładzie Złotej legendy

dokonanym pod koniec XIV wieku (stanowi on interesujące świadectwo znajomości w Polsce dzieła

Jakuba de Voragine Złota legenda).

Kodeks Świętosławowy

- złożony z przekładu praw polskich Kazimierza Wielkiego i Władysława Jagiełły z 1449 r. autorstwa ks.

Świętosława z Wocieszyna i przekładu praw książąt mazowieckich z 1450 r. autorstwa ks. Macieja z

Rożana,

- kodeks sporządził Mikołaj Suleda w połowie XV wieku.

Biblia królowej Zofii (szaroszpatacka)

- połowa XV wieku,

- pierwszy polski przekład Biblii, którego inicjatorką była królowa Zofia, czwarta żona Władysława

Jagiełły,

- dokonało go czterech tłumaczy,

- składa się z dwóch tomów (jeden przepisany przez ks. Piotra z Radoszyc w 1455 r.),

- dość zagadkowe losy: nie wiadomo czy rękopis kiedykolwiek dotarł do królowej; w początkach XVIII

wieku znalazł się na Węgrzech, w kalwińskim gimnazjum w Sáros Patak, gdzie z 470 kart zostało tylko

185; te karty zaginęły w czasie wojny; drugi tom został zużyty do oprawy książek; ocalałe pojedyncze

karty są w Pradze i we Wrocławiu.

Legenda o świętym Aleksym

- połowa XV wieku (może 1454),

- wierszowana, o dużej wartości artystycznej,

- zachowana w łacińskim kodeksie przechowywanym w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie,

- o charakterze hagiograficznym,

- budowa utworu: propositio jest to część zapowiadająca treść utworu, invocatio - wezwanie do Bożej

pomocy oraz narratio, czyli właściwe opowiadanie.

Dialog mistrza Polikarpa ze śmiercią

- najdłuższy polski wiersz średniowieczny (498 wersów),

- autor nieznany,

- zapisany przez ks Dawida z Mirzyńca w 1463 r.,

- przechowywany w Bibliotece Seminaryjnej w Płocku,

- jest to przeróbka anonimowego utworu prozaicznego, ale przewyższa wzorzec,

- obrazuje podstawowe idee chrześcijańskiej eschatologii: powszechność śmierci, równość wobec niej

wszystkich ludzi - od papieża po żebraka, ulotność i marność dóbr doczesnych,

- komizm postaci, ich zachowań i wypowiedzi należy do głównych zalet literackich utworu.

Psałterz puławski

- przekład psalmów Dawida, powstał nie wcześniej niż w trzecim dziesięcioleciu XVI wieku, świadczą o

tym stosowane rozwiązania pisowniowe znane z pierwszych polskich druków,

- jest to kopia znacznie starszego rękopisu z pierwszej połowy XV wieku,

- przechowywany w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie,

- zabytek ten jest o tyle ciekawy, że zawiera nie tylko przetłumaczony tekst, ale także jego interpretację,

- przed każdym psalmem znajduje się notka interpretująca go w odniesieniu do Chrystusa;

starotestamentowe psalmy zostały więc przez autora Psałterza potraktowane jako zapowiedź przyjścia

Zbawiciela.

Rozmyślania przemyskie (Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa)

- początki XVI wieku,

- najobszerniejszy i naciekawszy zabytek średniowiecznej polskiej prozy narracyjnej,

- 426 kart,

- odpis starszego oryginału,

- jest to biblijno-apokryficzna "powieść" o dziejach Świętej Rodziny, uwzględniająca m.in. przemilczany

w Ewangeliach okres dzieciństwa Jezusa czy szczegółowe opisy urody Maryi i jej Syna ,

- przechowywany w Bibliotece Narodowej w Warszawie,

- jest znakomitą pod względem redakcyjnym kompilacją najrozmaitszych źródeł: biblijnych,

apokryficznych, kaznodziejskich, teologicznych i hagiograficznych,

- język zabytku, wykazujący cechy średniowiecznej polszczyzny południowo-kresowej, odznacza się

bogatą skalą słownictwa - od kolokwialnego po teologiczno-retoryczne.

Pieśni religijne

- Maryja czysta dziewice (XIV w),

- Posłuchajcie bracia miła (koniec XV wieku),

- Krystus z martwych wstał je (XIV w.),

- Przez Twe święte z martwych wstanie (XIV w.)

- pieśni bernardyna Władysława z Gileniowa: Jezusa Judasz przedał, Już się anieli wiesielą, Augustus

kiedy królował

Modlitwy codzienne początek XV w.

- Ojcze nasz,

- Zdrowaś Maryja,

- Wierzę,

- dekalog,

- Spowiedź powszechna,

- kanon mszalny,

- Godzinki Wacława,

- Modlitewnik Nawojki.

➢ Zachowały się również, niewielkie na ogół fragmenty, pojedyncze karty, innych przekładów

poszczególnych ksiąg Pisma Św. (najstarsze z początku XV wieku),

➢ najstarsze urywki żywotów świętych pochodzą z XIV wieku,

➢ zachowały się również kazania, np. Kazanie na dzień Wszech Świętych (poł. XV w.) , Kazania

augustiańskie (XV/XVI w.), Kazania o Maryi Pannie czystej (XVI w.),

➢ hagiografia : Legenda o świętej Dorocie (XV w.), Legenda o świętym Stanisławie,

➢ poezja religijno - dydaktyczna : Skarga umierającego (druga poł. XV w.), Pieśń sandomierzanina (koniec

XV w.),

➢ apokryfy : Wyrok Piłata (XV/XVI w.), Sprawa chędoga o męce Pana Chrystusowej (druga poł. XV w.),

Zabytki o charakterze świeckim XV i początki XVI wieku

- Kodeks Działyńskich (ok 1466 r.) i Kodeks Dzikowski (XVI w.),

- ortyle magdeburskie (najstarsze z XV w.).

słowniki

- Wokabularz trydencki 1424 r. - słownik łacińsko - polski; zawiera ok 500 haseł,

- mamotrepty - słowniczki do Biblii,

- słownik przyrodniczo - lekarski ks. Jana Stanki; 20 000 terminów łacińskich.

➢ Zachowało się kilka listów miłosnych z XV wieku, głównie w retorykach i zbiorach korespondencji

(wzorce stylu epistolograficznego),

➢ proza powieściowa i nowelistyczna trafiła do Polski w pierwszych latach XVI wieku:

- Historyja Aleksandra Wielkiego,

- Pamiętniki janczara,

- trzy krótkie powiastki umoralniające.

Poezja społeczno - obyczajowa, polemiczna i okolicznościowa z XV wieku:

- Wiersz o chlebowym stole Przecława Słoty

- Pieśń husycka o królu Zygmuncie Luksemburczyku anonimowa,

- Pieśń o Wiklefie Andrzeja Gałki z Dobczyna, 1449r,

- Wiersz o zabiciu Andrzeja Tęczyńskiego,

- Satyra na leniwych chłopów poł. XV w.

Poezja miłosna XV w.

- Cantilena inhonesta, koniec XIV wieku,

- Pieśń o wybieraniu żony,

- Miłuj, miła, miłuj wiernie, itd.

Wiersze mnemotechniczne

- cyzjojany - kalendarze wierszowane do zapamiętywania świąt

- ułatwiające zapamiętywanie suchedni,

- ułatwiające zapamiętywanie warunków dobrej spowiedzi.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Zabytki języka polskiego 2, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Rola łaciny w kształtowaniu języka polskiego, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Słowniki i gramatyki języka polskiego, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Pochodzenie polskiego języka literackiego, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Dworzanin polski-1, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Wstęp do gramatyki historycznej języka polskiego, Polonistyczne
NAJSTARSZE ZABYTKI JEZYKA POLSKIEGO, filologia polska, staropolska
Tabelki, Polonistyka, Gramatyka historyczna
11 Omów znane ci średniowieczne zabytki języka polskiego
Drama na lekcjach języka polskiego, Polonistyka
biernat, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Charakterystyka literatury religijnej. Kazania jako pierwsze zabytki języka polskiego
Konspekt lekcji języka polskiego, Polonistyka, Wzory dokumentów - polonistyka i pedagogika
Najdawniejsze zabytki języka polskiego Bogurodzica
Stylizacja dialektalna, Polonistyka, Gramatyka historyczna
Zabytki języka polskiego naŚl ąsku XII XVII T Steć, dokumenty
ZABYTKI JEZYKA POLSKIEGO, HJP
Omów znane ci średniowieczne zabytki języka polskiego, prezentacje

więcej podobnych podstron