Lektion 1
r Vorname - imię
r Nachname - nazwisko
es geht los - zaczyna się, zaczynamy
südlich von - na południe od
r Präsident der USA / der Vereingten Staaten - prezydent USA
e Sonne - słońce
e Liebe - miłość
s sonnige Griechenland - słoneczna Grecja
Grüβ dich, Paul! - Pozdrawiam cię, Paul.
Lektion 2
am Apparat - przy aparacie, przy telefonie
Entschuldigung / Entschuldigen Sie = Verzeihung / Verzeihen Sie - Przepraszam
leider schon besetzt - niestety już zajęty
sein Handy ist kaputt - jego komórka jest zepsuta
e Aktentasche, n - aktówka
r Bleistift, e - ołówek
denn - bo, ponieważ
r Fuβgänger, -; r Passant, en - przechodzień
dorthin - tam, w tamtą stronę
links abbiegen - skręcić w lewo
Lektion 3
dort drüben - to po tamtej stronie
ziemlich - dość, dosyć, całkiem
r Sohn, e Söhne - syn, synowie
mit dem Finger zeigen - pokazywać palcem
ab heute - od dzisiaj
sich vorstellen - przedstawić się
die korrekte Aussprache lernen - uczyć się poprawnej wymowy
s Wort, Wörter - słowo
ein wenig, ein bisschen - trochę, troszeczkę
dabei - przy tym
Lektion 4
eigentlich - właściwie, w zasadzie
r Kollege, n - kolega
r Arbeitskollege, n - współpracownik, kolega z pracy
r Kaffee, s - kawa
schade - szkoda
leider - niestety
es tut mir sehr Leid - bardzo mi przykro
r Ingenieur, e - inżynier
im Geschäft arbeiten - pracować w sklepie
als Verkäuferin - jako sprzedawczyni
s Konstruktionsbüro, s - biuro konstrukcyjne
s Stadtzentrum, -zentra - centrum miasta
nun - teraz, od tego czasu
ich bin da angestellt - jestem tam zatrudniony
auf dem Foto sein - być na zdjęciu
das nächste Bild - następny obrazek, zdjęcie
r Nachbar, n - sąsiad
s Aupairmädchen - opiekunka do dzieci
s Ferienhaus, -häuser - dom letniskowy
gemütlich - przytulny, przytulnie
nicht wahr? - nieprawdaż, czyż nie?, prawda?
vormittags = immer am Vormittag = jeden Vormittag - przedpołudniami
ins Büro gehen - iść do biura
s Abendbrot, e/ s Abendessen, - - kolacja
Lektion 5
s Kännchen, - - dzbanek
r Imbissstube, n - bar z przekąskami
e Tasse, n - filiżanka
e Speisekarte - karta dań, menu
sich setzen - siadać
unwohl - niedobrze
fix und fertig sein - być wykończonym, bardzo zmęczonym, [potocznie] gotowym, gotów
r Becher, - - kubek
auf den Tisch legen - kłaść na stole
s Getränk, e - napój
s Gasthaus, -häuser - gospoda
e Wurstplatte, n - talerz / półmisek wędlin
dienstlich - służbowo; służbowy
gerade - właśnie, akurat
einige, ein paar - kilka
zufällig - przypadkowo, przypadkowy
seit Jahren - od lat
r Installateur, e - instalator
e Gasse, n - zaułek, uliczka
e Faxnummer, n - numer faxu
dagegen - natomiast
e Antarktis - antarktyda
„Zum goldenen Löwen“ - „Pod złotym lwem“
Lektion 6
kurz vor den Ferien - krótko przed feriami
in der Gesamtschule - w szkole zbiorczej / zespole szkół
r Schreibblock, -blöcke - notatnik
e Vorwahl - kierunkowy
vorwählen - wybierać numer kierunkowy
s Papier, e - papier
s Blatt, Blätter - arkusz, kartka
s Blatt Papier - kartka papieru
r Zettel, - - kartka; świstek papieru
e Ferien [Pl] - ferie, wakacje
e Postleitzahl, en - kod pocztowy
Schreib .. auf! - Napisz! Zapisz!
aufschreiben - zapisać, napisać
s Ende, n - koniec
bis Ende des Monats - do końca miesiąca
jemandem etwas wünschen - życzyć coś komuś
in die Stadt ziehen - przeprowadzić się do miasta
nicht mehr - już nie
auf dem Land wohnen - mieszkać na wsi
s Einfamilienhaus, -häuser - dom jednorodzinny
man braucht überall das Geld - wszędzie potrzeba pieniędzy
im Erdgeschoβ wohnen - mieszkać na parterze
beschäftig sein bei - pracować w [konkretniej firmie np. Siemens]
weiteres Bewohner des Hauses kennen - znać dalszych mieszkańców domu
an der Uni / Universität studieren - studiować na uniwersyctecie
s Mehrfamilienhaus - blok, dom wielorodzinny
e Polin, nen - Polka
beschäftigt - zajęty, zatrudniony
im ersten Stockwerk - na pierwszym piętrze
s Stockwerk, e - piętro, kondygnacja
e Abteilungsleiterin - kierowniczka działu
zur / in die Schule gehen - chodzić do szkoły
fast - prawie
Tür an Tür - drzwi w drzwi, naprzeciwko
im Ruhestand sein - być na emeryturze
welche - jaki, który; jakiś
r Mechaniker - mechanik
r Kfz - Mechaniker - mechanik samochodowy
das Kraftfahrzeug, s Kfz [skrót] - pojazd mechaniczny, samochód
e Auskunft, Auskünfte - informacja
r Bewohner, -; r Einwohner, - - mieszkaniec
e Reportage machen - zrobić reportaż
Czasowniki przechodnie - wyrażają ruch ze zmianą miejsca, akcję - gehen, fahren, hangen [wieszać], stellen, legen, [sich] setzen [siadać]
Czasowniki nieprzechodnie - wyrażają stan, bezruch, spoczynek - sein, liegen, hängen [wisieć], stehen, sitzen
umziehen nach 3 - przeprowadzić się do
e Sozialarbeiterin, nen - pracownica socjalna
e Journalistin, nen - dziennikarka
r Luxus, - - luksus
r Geschirrspüler, -; e Waschmaschine, n - zmywarka do naczyń
verschieden - różny, różnorodny, różnie
Spaβ machen - sprawiać przyjemność
zu tun haben - mieć do zrobienia, do roboty
Lektion 7
e Fuβgängerzone - deptak, przejście
hinkommen - docierać, dotrzeć
s Hochhaus, -häuser - wieżowiec
auf der linken Seite - po lewej stronie, na lewo
höchstens - najwyżej
gleich danach - zaraz potem
zumachen, schlieβen - zamykać
öffnen, aufmachen - otwierać
aufpassen - uważać
am Krankenhaus vorbei bis zur Apotheke - obok szpitala, aż do apteki
vorbei, neben - obok
die erste Straβe - pierwsza ulica
die dritte Querstraβe - trzecia przecznica
von dort - stamtąd
sich erinnern an 4 - przypominać sobie coś
r Fan, s - fan, kibic
sich treffen - spotykać się
angeblich - podobno
gehst du dorthin? - czy idziesz tam?
auf dem Weg sein - być w drodze
ziemlich weit - dosyć daleko
dort hinten - tam z tyłu
vor Ort - na miejscu
r Ort, e - miejsce
hingehen - iść tam
schauen - spojrzeć
r Zug ankommen - przyjeżdża pociąg
dieser, diese, dieses, diese - ten, ta, to; ci, te
türkis - turkusowy
lila, violet - fioletowy
verlassen / er verlässt - opuszczać
er hat kein Geld mehr - on nie ma więcej pieniędzy
deswegen, deshalb - dlatego
schicken, senden - wysyłać, posyłać, przesłać
s Fax, e - fax
s Museum, Museen - muzeum
r Scheck, s - czek
welcher, welche, welches, welche - jakiś, jakaś, jakieś, jacyś
wenigstens - chociaż, przynajmniej
unterschreiben - podpisywać
r Gruβ, Grüβe - pozdrowienie
s Faxgerät, e - urządzenie fax
ausgeben - wydawać pieniądze
so schnell - tak szybko, taki szybki
e Vokabel, n - słowo, słówko
übernachten - przenocować
in ein paar Minuten, nach einigen Minuten - po kilku minutach
Lektion 8
s Gleis, e - tor
umsteigen - przesiadać się
r Anschluss, Anschlüsse / e Verbindung, en - połączenie
r InterRegio, s = IR - ekspresowy pomiędzy regionami
r ICE [InterCityExpress] - szybki pociąg ekspresowy między miastami
e Auskunft, -künfte / e Information - informacja
e Vorlesung; r Unterricht - wykład
irgendwohin - dokądś, gdziekolwiek
s Seminar - seminarium
ein anderes Mal - innym razem
warten auf 4 - czekać na
die Uhr geht nach - zegarek się spóźnia
die Uhr geht vor - zegarek się spieszy
e Beschprechung - narada, konferencja
einen Augenblick - chwileczkę
auf eine Messe fahren - jechać na targi
e Messe, n - targi
alle zwei Stunden - co dwie godziny
ihr Vorname - jej imię
jeder, jede, jedes, alle - każdy, każda, każde; wszyscy, wszystkie
r Parkplatz, -plätze - parking
e Bahnhofshalle, n - hol dworcowy
r Kiosk, e - kiosk
e Illustrierte, n - czasopismo, magazyn ilustrowany
den Zug nach Stuttgart nehmen - wziąść pociąg do Stuttgartu
r Speisewagon, - - wagon restauracyjny
r Reisende, n - podróżujący
reservierungspflichtig - z obowiązkową rezerwacją miejsc
r Anzug, Anzüge - garnitur
r Laptop, s - laptop
dauernd - ciągły, ciągle
klingeln - dzwonić
auf die Nerven jemandem gehen - denerwować kogoś
genieβen - rozkoszować się
r Rucksack, - säcke - plecak
anhalten - zatrzymać się
r Zug hält an - pociąg zatrzymuje się
normalerweise - zazwyczaj, normalnie
womit? - czym, z czym
s Viertel - - kwadrans, ćwiartka
dauernd klingelt das Handy - ciągle dzwoni komórka
den Bürolärm hören - słyszeć hałas biura
Lektion 9
r / s Liter - litr
r Korb, Körbe - koszyk
mitnehmen - brać, wziąść ze sobą
r / s Bonbon, s - cukierek
s Fund - opakowanie, paczka, karton
s Kilo, s - kg
sich freuen über 4 - cieszyć się z
r Anruf, e - rozmowa telefoniczna; potocznie: telefon
es ist vorbei - to już minęło; skończyło się
vorschlagen - proponować
spannend - pasjonujący, interesujący, sensacyjny
der witzige Film - dowcipny, śmieszny film
den Film sehen - oglądać film
Lust haben auf 4 - mieć ochotę na
jemanden abholen - odebrać kogoś, pójść po kogoś
einverstanden sein mit 3 - zgadzać się z czymś / kimś
gar kein - żaden, absolutnie żaden
na klar! - no jasne!
weggehen - odchodzić
e Pause, n - przerwa
herüberkommen - przechodzić, przedostać się na tę stronę
r Kumpel, s - znajomy, kolega, kumpel
herüber - tu, w tym kierunku, w tę stronę
Musik auflegen - nastawić muzykę
e Tanzfläche, n - parkiet do tańca
gemeinsam, zusammen - razem, wspólnie
s Gymnasium besuchen = aufs Gymnasium gehen - uczęszczać do gimnazjum
e Prüfung, en - egzamin
vor der Tür stehen - zbliżać się, być „za pasem”
e Abiturprüfungen [Plural] - egzaminy maturalne
r Haushalt, e - gospodarstwo domowe, budżet
leidenschaftlich - namiętny, namiętnie
e Art und Weise - sposób
auf diese Art und Weise - w ten sposób
schlagen [er schlägt] - uderzać
r Typ, en - typ
ein anderer Typ - inny typ
sich entspannen - odprężać się
egal - obojętnie, obojętny
schwungvoll - energiczny, energicznie
Lektion 10
s Einschreiben, - - list polecony
s Formular ausfüllen - wypełniać frmularz
s Einwurfeinschreiben - list polecony [z potwierdzeniem wrzucenia do skrzynki]
s persönliche Einschreiben - list polecony [z potwierdzeniem odbioru]
r Unterschied, e - różnica
dokumentieren - dokumentować
r Briefträger - listonosz
r Einwurf, -würfe - wrzut
r Briefkasten, -kästen - skrzynka na listy
wessen Adresse - czyj adres?
unter der Nummer - pod numerem
r Teilnehmer, - - abonent, uczestnik
verbinden - łączyć [się]
s Glück - szczęście
zum Glück - na szczęście
Dienst haben - być na służbie, mieć dyżur, służbę
zu dir gehen - iść do ciebie
die Straβe ist gesperrt - ulica jest zamknięta, zablokowana
wahrscheinlich - prawdopodobnie
e Umleitung - objazd
zurückfahren - wracać, jechać z powrotem
e Einbahnstraβe, n - ul. jednokierunkowa
Bescheid wissen - orientować się, wiedzieć o czymś
aufsetzen - nastawiać [np. wodę, zupę], wkładać, nakładać [np. słuchawki, okulary]
selbstverständlich - oczywiście, zrozumiałe
in ein paar Minuten, nach einigen Minuten - za kilka minut
bis gleich! - na razie!
r Gedanke - myśl
r Buchstabe - litera
r Name - nazwa, nazwisko
s Gezetz - ustawa
erleben - przeżywać
die schönste Zeit - najpiękniejszy czas
r Adventskranz, -kränze - wieniec adwentowy
die Kerze anzünden - zapalać świece
brennen - palić się
schlieβlich - wreszcie, w końcu
r Weihnachtmarkt, -märkte - jarmark świąteczny
Es ist viel los - Wiele się dzieje.
viel Betrieb - ożywiony ruch
r Verwandte, n - krewny
verschieden - różny, rozmaity
etwas Besonderes - coś szczególnego
hoffentlich - miejmy nadzieję
verpacken - zapakować
eilig - pospieszny
es eilig haben - spieszyć się
Er hat es eilig / Er ist in Eile - on się spieszy
deutlich - wyraźnie, wyraźny
s Schild, er - szyld
e Aufschrift, en - napis
darauf - na tym
unter anderem [u.a.] - między innymi
e Einzahlung, en - wpłata
sich verabschieden von 3 - żegnać się z
e Packetennahme, n - przyjmowanie paczek
Lektion 11
fremd - obcy, obco
r Passant, en; r Fuβgänger, - - przechodzień
e Umgebung, en - okolica
e Haltestelle, n - przystanek
r Fahrschein, e; s Ticket - bilet [na przejazd]
r Automat, en - automat
r Fahrkartenautomat; r Entwerter - kasownik
r Zehnerstreifen, - - bilet dziesięcioprzejazdowy
günstig - korzystny; korzystnie
s Fahrzeug, en - pojazd
einsteigen - wsiadać
aussteigen - wysiadać
umsteigen - przesiadać się
e Vorsicht / e Achtung - uwaga
schlieβen, zumachen - zamykać
gehören zu 3 - należeć do
s Gepäck - bagaż, pakunek
r Fahrgast, - gäste - podróżny
s Kleingeld - drobne pieniądze
r Fünfeuroschein - banknot o nominale 5 euro
s Eineurostück - moneta 1 euro
r Schein, e - banknot
e Münze, n - moneta
s Restgeld - reszta
eilen - spieszyć się
da sein - być obecnym
die ganze Zeit - cały czas
nachsehen [er sieht nach] - zobaczyć, sprawdzać
anklopfen - pukać
r / s Sakko, s - marynarka
mit jemandem Streit haben - pokłócić się z kimś
r Chef, s - szef
sich sicher sein - być pewnym
von 3 / etwas überzeugt sein - być czymś zaskoczonym
nichts - nic
sich erinnern an 4 - przypomnieć sobie coś
sich freuen über 4 - cieszyć się z
erleben - przeżywać
abbiegen - skręcić
anhalten - zatrzymać się
aufsetzen - nastawić, założyć, nakładać
stehen lassen - pozostawić [w pozycji stojącej]
kennen lernen - poznawać
spazieren gehen - iść na spacer, spacerować
nichts dagegen haben - nie mieć nic przeciwko temu
e Gelegenheit, en - okoliczność, okazja
e Kneipe, n - knajpa
e Reihe, n - rząd, szereg
r Sekt - szampan
nebenan - obok
s Wichtigste, n - najważniejsze
etwas vorhaben - mieć coś w planach, planować coś
Lektion 12
abreisen - odjeżdżać
anderer, andere, anderes - inny, inna, inne
r Blick, e - widok
mit dem Blick auf 4 - z widokiem na
r Hof, Höfe - podwórze, podwórko
es ist belegt / besetzt - jest zajęte
e Anmeldung, en - meldunek, karta meldunkowa
r Ausländer, - - obcokrajowiec
s Studentenwerk, e - administracja, dział spraw studenckich
s Studentenwohnheim, e - akademik, dom studencki
s Studium, Studien - studia
r Studentenausweis, e - legitymacja studencka
zurzeit - obecnie
immatrikuliert sein - być wpisanym na listę studentów
längst - dawno; od dawna
sich einschreiben - zapisać się
e Jugendherberge, n - schronisko młodzieżowe
in der Nähe von 3 - w pobliżu od; niedaleko od
sich ausziehen - rozbierać się
ausziehen etwas - zdejmować coś / ausziehen - wyprowadzać się
e Wohnungssuche, n - szukanie mieszkania
vorgeben sein - być zajętym, rozdanym
billig / teuer - tani / drogi
möbliert / unmöbliert - umeblowany / nieumeblowany
e Bank, Bänke - ławka
e Bank, en - bank
nagelneu - nowiutki, jak spod igły
Angst haben vor 3 - bać się czegoś
reden - e Rede - mówić, rozmawiać - mowa
schlafen - r Schlaf - spać - sen
zulassen - e Zulassung zu 3- pozwalać - pozwolenie, dopuszczenie
mieten - e Miete
suchen - e Suche
fragen - e Frage
antworten - e Antwort
küssen - r Kuss
glauben - r Glaube
enden - s Ende
wohnen - e Wohnung
heizen - e Heizung
jedoch - jednakże
r Arbeitsplatz, -plätze - miejsce pracy
sich sehnen nach 3 - tęsknić za
e Vermittlung, en - pośrednictwo
e Wohnungsvermitllung - pośrednictwo mieszkaniowe
unbedingt - koniecznie, konieczny
zunächst, zuerst - najpierw
von einem zum Anderen - od jednego do drugiego
Pech haben - mieć pecha
indem, während - podczas gdy
Zdania
Was sind Sie von Beruf? - Kim pan / pani jest z zawodu?
Das macht nichts - Nic nie szkodzi.
Das gibt es hier nich - Tego tu nie ma
Das meine ich. - To mam na myśli. O to mi chodzi.
In diesem hotel gibt es nur Doppelzimmer - W tym hotelu są tylko pokoje dwuosobowe.
Er ruft in einem Hotel an. - On dzwoni do hotelu.
Er weiβ später nicht mehr genau - później on ju znie wie dokładnie
Sie ist nich von hier - Ona nie jest stąd.
Aber das stimmt nicht - ale to się nie zgadza
Nichts zu danken! - nie ma za co!
Wie bitte? - Proszę? Słucham?
Was haben Sie zu trinken? - Co Państwo mają do picia?
Ich hätte lieber Kaffee - chętniej napiłbym się kawy
Was darf ich Ihnen bringen? - Co mogę Państwu podać?
Nach einer Weile kommt die Kellnerin. - Za chwilę przyjdzie kelnerka;
Was ist denn los? - Co się stało?
Ich bin völlig fix und fertig. - Jestem całkiem wykończony.
Ich fühle mich etwas unwohl. - Nie czuję się zbyt dobrze
Er setzt sich an den Tisch - [On] siada do stołu.
Ich lege die Rechnung auf den Tisch. - Kładę rachunek na stole.
Geht deine Schwester noch zur Schule? - Czy twoja siostra chodzi jeszcze do szkoły?
Wir haben uns ja Lange nich gesehen. - My się tak długo nie widzieliśmy.
Möchten Sie etwas dazu trinken? - Czy chce Pan coś do tego do picia?
Dann zeigt er seinem Freud einige Bilder aus Lucern. - Potem pokazuje swojemu przyjacielowi kilka zdjęć z Luzern.
Sie kennen sich schon seit vielen Jahren. - Oni się już znają od wielu lat.
Nach einem Mittagessen trinke ich immer eine Tasse Tee. - Po obiedzie piję zawsze filiżankę herbaty.
Er trifft seinen Bekannten im Gasthaus. - On spotyka swych znajomych w gospodzie.
Hans gibt Peter einen Zettel mit einer Adresse - Hans daje Peterowi kartkę z adresem
Dort bin ich bis Ende Juli - Będę tam do końca lipca
Ich wünsche dir viel Spaβ in Salzburg - życzę ci przyjemnego pobytu w Salzburgu
Ich wünsche dir auch eine schöne Zeit bei deiner Oma. - Tobie także życzę miłych chwil u babci.
Mach's gut! - Trzymaj się!
Wohnt es sich dort gut? - Czy mieszka się tam dobrze?
Um Gottes Willen! - Niech Bóg broni!
Er fühlt sich dort wohl - On się tu dobrze czuje.
Das Leben ist zwar etwas einfacher - Życie jest wprawdzie troch łatwiejsze.
Die Luft ist sehr schmutzig - Powietrze jest bardzo brudne, zanieczyszczone
Ich habe heute viel zu tun - mam dziś wiele do zrobienia
Sie weiβ viel über die Bewohner des Mehrfamilienhauses in der Blumenstraβe - ona wiele wie o mieszkańcach domu wielorodzinnego na ul. Blumen [Kwiatowej]
Ich will zur Fuβgängerzone. - Chciałbym dojść do deptaka.
Fahren Sie diese Richtung! - Proszę jechać w tym kierunku.
Gleich in der nächsten Querstraβe. - Zaraz przy najbliższej przecznicy
Gibt es auch in der Nähe eine Tankstelle? - Czy w okolicy znajduje się także stacja benzynowa?
Passen Sie auf! - Proszę uważać.
Machen Sie die Tür zu! - Niech Pan zamknie drzwi.
Keine Ursache! - nie ma za co
Erinnerst du dich an den Platz, an dem sich die Fans immer treffen? - czy przypominasz sobie plac, przy którym spotykają się zawsze fani?
Dieser Plato soll angeblich in schwarz - gelb angebaut sein. - Ten plac jest podobno zabudowany na czarno - żółto.
Kennst du die beide Mädchen dort? - czy znasz tamte obydwie dziewczynki?
Ich bin am Bahnhof / auf der Straβe - jestem na dworcu / na ulicy
Ich setze mich an den Tisch - siadam przy stole
Was für Fotos willst du mir zeigen? - jakie zdjęcia chcesz mi pokazać?
Wann fährt die nächste Zug nach Frankfurt? - Kiedy odjeżdża nastepny pociąg do Frankfurtu?
Von welchem Gleis fährt der Schnellzug ab? - Z którego toru odjeżdża pociąg pośpieszny?
Er fährt vom Gleis 3 ab - On odjeżdża z toru trzeciego.
Sie haben um 14.30 Uhr einen Anschlusszug. - Ma pan połączenie o gdz. 14.30.
Was für ein Zug ist das? - Jaki to jest pociąg?
Von dort gehen Sie noch ein Stück geradeaus - stamtąd proszę iść jeszcze kawałek prosto
Darf ich dich irgendwohin einladen? - Czy mogę Cię gdzieś zaprosić?
In der Bibliotek haben wir bei Profesor Nolke ein Seminar. - W bibliotece mamy seminarium u profesora Nolke.
Wie viel Uhr ist es? Wie spät ist es? - Która jest godzina?
die Beschprechung beginnt schon - narada już się zaczyna.
Ich sehe mal nach den Fahrplan - popatrzę na rozkład
Grüβ Gott! - Szczęść Boże! [Pozdrowienie w południowych Niemczech, Szwajcarii Austrii]
Jeden Tag fährt Herr Groβ in sein Büro - Każdego dnia Pan Groβ jedzie do swojego biura.
Alle drei Stunden fahren die Züge nach Essen - Co 3 godziny jeżdżą pociągi do Essen.
Herr Stadle list sein Auto auf dem Parkplatz Stephen. - Pan Stadler zostawia swoje auto na parkingu.
Am Schalter kauft er 3 Fahrkarte nach München - W kasie kupuje 3 bilety do München.
Am Kiosk verkauft sie „Süddeutsche Zeitung“ - Ona sprzedaje w kiosku „Süddeutsche Zeitung“.
Auf dem Bahnsteig wartet er auf den Zug. - Na peronie czeka na pociąg.
Die Fahrt von München nach Leipzig dauert über fünr Stunden - Podróż z München do Leipzig trwa ponad 5 godzin.
Im Spiesewagon sitzen Männer in dunklen Anzügen, vor ihren Laptops - W wagonie restauracyjnym siedzą mężczyźni w czarnych garniturach przed swoimi laptopami.
Das geht ihn auf die Nerven - To go denerwuje.
Während der Reise genieβt sie die Landschaft. - Podczas podróży rozkoszuje się krajobrazem.
Wir haben es vergessen - zapomnieliśmy
Er schlägt vor, ins Kino zu gehen - on proponuje iść do kina
Was für ein Lärm hier ist! - jaki jest tu hałas
Ich hole nur etwas zu trinken - przyniosę tylko coś do picia
Ich will diesen Brief gern als Einschreiben na Österreich schicken. - Chciałbym ten lis jako polecony wysłać do Austrii.
Füllen Sie dieses Formular aus! - Proszę wypełnić ten formularz!
Die Adresse Empfängers müssen Sie oben schreiben - Musi Pan napisać adres odbircy na górze.
Bem Einwurfeinschreiben dokumentiert der Briefträger den Einwurf in den Briefkasten des Empfängers. - W przypadku zwykłego listu poleconego listonosz dokumentuje fakt wrzucenia listu do skrzynki pocztowej odbiorcy.
Bem persönlichen Einschreiben muss der Empfänger unterschreiben. - W przypadku listu poleconego z potwierdzeniem odbioru, odbiorca musi się podpisać.
Bei der Kirche biegst du links in die Einbahnstraβe ab. - Koło kościoła skręć w lewo w ulicę jednokierunkową.
Nach ein paar Metern kommst du zur Kreuzung. - Po kilku metrach dojdziesz do skrzyżowania.
Dann weiβ ich schon Bescheid - No to już wiem.
Wessen Lärm willst du nicht hören? - Czyjego [jakiego] hałasu nie chcesz słyszeć?
Am Adventssonntagen vor Weihnachten zünden die Leute die Kerzen auf dem Adventskranz an. - W niedziele adwantowe przed Bożym Narodzeniem ludzie zapalają świeczki na wieńcu adwentowym.
Wessen Freudin sitzt dor? - Czyja przyjaciółka tam siedzi?
Dort sitzt die Freundin deines Bruders. - Tam siedzi przyjaciółka twojego brata.
Das Haus der Oma ist schön. - Dom babci jest piękny
Der Vater meines Kindes heiβt Jan. - Tata mojego dziecka nazywa się Jan.
Im Dezember erleben wir die schönste Zeit des Jahres - Weihnachten. - W grudniu przeżywamy najpiękniejszy czas roku - Święta Bożego Nardzenia.
Sie füllt die Packetkarte deutlich aus. - Ona wypełnia dokładnie kartę na paczce.
Hoffentlich gefällt ihm das Buch. - Miejmy nadzieję, że podoba mu się książka
Über den Schaltern hängen Schilder mit Aufschriften. - Nad oknami wiszą szyldy z napisami.
Dieter hat es eilig und verabschiedet sich von Anja. - Dieter się spieszy i żegna się z Anią.
Petra ist in einer fremden Umgebung. - Petra jest w obcej okolicy.
Die Fahrkarten kann man am besten am Fahrkartenautomat kaufen - Bilety można kupić najlepiej w automacie biletowym.
Nehmen Sie gleich Zehnerstreifen! - Proszę wziąć od razu bilet dziesięcioprzejazdowy.
Das ist günstig - To się opłaca.
Knicken Sie zwei Streifen nach hinten um. - Proszę zgiąć do tyłu dwa paski [na bilecie].
Kann ich mit diesem Fahrschein umsteigen? - Czy mogę się przesiadać z tym biletem?
Vergessen Sie aber nicht, vorne einzusteigen. - Proszę nie zapomnieć o wsiadaniu z przodu.
Die Türen schlieβen automatisch - Drzwi otwierają się automatycznie.
Wem gehört der Hund hier? - Do kogo należy ten pies tutaj?
Für Gepack müssen Sie extra zalen - Za pakunek musi Pan dodatkowo zapłacić.
Können Sie denn nicht wechseln? - Czy nie może Pan wymienić / wydać?
Ich kann Ihnen den Schnie klein machen. - Mogę Panu rozmienić banknot.
Renate war den ganzen Tag in / auf der Arbeit. - Renata była cały dzieńw pracy.
Deswegen eilt sie am Abend zum Haus ihres Freundes. - Dlatego ona się spieszy wieczorem do domu swgo przyjaciela.
Vielleicht hatte er Streit mit seinem Chef. - Może pokłócił się ze swoim szefem.
Dann einnert sie sich daran, dass er ins Kino wollte. - Potem przypomniała sobie o tym, że on chciał iść do kina.
Zehn Minuten später findet sie Ihren Freud im Kino. - 10 minut później znalazła swego przyjaciela w kinie.
Sie hat nichts dagegen, zu dir zu komen. - Ona nie ma nic przeciwko temu, żeby przyjść do Ciebie.
8