KEIN PROBLEM, Słownictwo


Lektion 1

r Vorname - imię

r Nachname - nazwisko

es geht los - zaczyna się, zaczynamy

südlich von - na południe od

r Präsident der USA / der Vereingten Staaten - prezydent USA

e Sonne - słońce

e Liebe - miłość

s sonnige Griechenland - słoneczna Grecja

Grüβ dich, Paul! - Pozdrawiam cię, Paul.

Lektion 2

am Apparat - przy aparacie, przy telefonie

Entschuldigung / Entschuldigen Sie = Verzeihung / Verzeihen Sie - Przepraszam

leider schon besetzt - niestety już zajęty

sein Handy ist kaputt - jego komórka jest zepsuta

e Aktentasche, n - aktówka

r Bleistift, e - ołówek

denn - bo, ponieważ

r Fuβgänger, -; r Passant, en - przechodzień

dorthin - tam, w tamtą stronę

links abbiegen - skręcić w lewo

Lektion 3

dort drüben - to po tamtej stronie

ziemlich - dość, dosyć, całkiem

r Sohn, e Söhne - syn, synowie

mit dem Finger zeigen - pokazywać palcem

ab heute - od dzisiaj

sich vorstellen - przedstawić się

die korrekte Aussprache lernen - uczyć się poprawnej wymowy

s Wort, Wörter - słowo

ein wenig, ein bisschen - trochę, troszeczkę

dabei - przy tym

Lektion 4

eigentlich - właściwie, w zasadzie

r Kollege, n - kolega

r Arbeitskollege, n - współpracownik, kolega z pracy

r Kaffee, s - kawa

schade - szkoda

leider - niestety

es tut mir sehr Leid - bardzo mi przykro

r Ingenieur, e - inżynier

im Geschäft arbeiten - pracować w sklepie

als Verkäuferin - jako sprzedawczyni

s Konstruktionsbüro, s - biuro konstrukcyjne

s Stadtzentrum, -zentra - centrum miasta

nun - teraz, od tego czasu

ich bin da angestellt - jestem tam zatrudniony

auf dem Foto sein - być na zdjęciu

das nächste Bild - następny obrazek, zdjęcie

r Nachbar, n - sąsiad

s Aupairmädchen - opiekunka do dzieci

s Ferienhaus, -häuser - dom letniskowy

gemütlich - przytulny, przytulnie

nicht wahr? - nieprawdaż, czyż nie?, prawda?

vormittags = immer am Vormittag = jeden Vormittag - przedpołudniami

ins Büro gehen - iść do biura

s Abendbrot, e/ s Abendessen, - - kolacja

Lektion 5

s Kännchen, - - dzbanek

r Imbissstube, n - bar z przekąskami

e Tasse, n - filiżanka

e Speisekarte - karta dań, menu

sich setzen - siadać

unwohl - niedobrze

fix und fertig sein - być wykończonym, bardzo zmęczonym, [potocznie] gotowym, gotów

r Becher, - - kubek

auf den Tisch legen - kłaść na stole

s Getränk, e - napój

s Gasthaus, -häuser - gospoda

e Wurstplatte, n - talerz / półmisek wędlin

dienstlich - służbowo; służbowy

gerade - właśnie, akurat

einige, ein paar - kilka

zufällig - przypadkowo, przypadkowy

seit Jahren - od lat

r Installateur, e - instalator

e Gasse, n - zaułek, uliczka

e Faxnummer, n - numer faxu

dagegen - natomiast

e Antarktis - antarktyda

„Zum goldenen Löwen“ - „Pod złotym lwem

Lektion 6

kurz vor den Ferien - krótko przed feriami

in der Gesamtschule - w szkole zbiorczej / zespole szkół

r Schreibblock, -blöcke - notatnik

e Vorwahl - kierunkowy

vorwählen - wybierać numer kierunkowy

s Papier, e - papier

s Blatt, Blätter - arkusz, kartka

s Blatt Papier - kartka papieru

r Zettel, - - kartka; świstek papieru

e Ferien [Pl] - ferie, wakacje

e Postleitzahl, en - kod pocztowy

Schreib .. auf! - Napisz! Zapisz!

aufschreiben - zapisać, napisać

s Ende, n - koniec

bis Ende des Monats - do końca miesiąca

jemandem etwas wünschen - życzyć coś komuś

in die Stadt ziehen - przeprowadzić się do miasta

nicht mehr - już nie

auf dem Land wohnen - mieszkać na wsi

s Einfamilienhaus, -häuser - dom jednorodzinny

man braucht überall das Geld - wszędzie potrzeba pieniędzy

im Erdgeschoβ wohnen - mieszkać na parterze

beschäftig sein bei - pracować w [konkretniej firmie np. Siemens]

weiteres Bewohner des Hauses kennen - znać dalszych mieszkańców domu

an der Uni / Universität studieren - studiować na uniwersyctecie

s Mehrfamilienhaus - blok, dom wielorodzinny

e Polin, nen - Polka

beschäftigt - zajęty, zatrudniony

im ersten Stockwerk - na pierwszym piętrze

s Stockwerk, e - piętro, kondygnacja

e Abteilungsleiterin - kierowniczka działu

zur / in die Schule gehen - chodzić do szkoły

fast - prawie

Tür an Tür - drzwi w drzwi, naprzeciwko

im Ruhestand sein - być na emeryturze

welche - jaki, który; jakiś

r Mechaniker - mechanik

r Kfz - Mechaniker - mechanik samochodowy

das Kraftfahrzeug, s Kfz [skrót] - pojazd mechaniczny, samochód

e Auskunft, Auskünfte - informacja

r Bewohner, -; r Einwohner, - - mieszkaniec

e Reportage machen - zrobić reportaż

Czasowniki przechodnie - wyrażają ruch ze zmianą miejsca, akcję - gehen, fahren, hangen [wieszać], stellen, legen, [sich] setzen [siadać]

Czasowniki nieprzechodnie - wyrażają stan, bezruch, spoczynek - sein, liegen, hängen [wisieć], stehen, sitzen

umziehen nach 3 - przeprowadzić się do

e Sozialarbeiterin, nen - pracownica socjalna

e Journalistin, nen - dziennikarka

r Luxus, - - luksus

r Geschirrspüler, -; e Waschmaschine, n - zmywarka do naczyń

verschieden - różny, różnorodny, różnie

Spaβ machen - sprawiać przyjemność

zu tun haben - mieć do zrobienia, do roboty

Lektion 7

e Fuβgängerzone - deptak, przejście

hinkommen - docierać, dotrzeć

s Hochhaus, -häuser - wieżowiec

auf der linken Seite - po lewej stronie, na lewo

höchstens - najwyżej

gleich danach - zaraz potem

zumachen, schlieβen - zamykać

öffnen, aufmachen - otwierać

aufpassen - uważać

am Krankenhaus vorbei bis zur Apotheke - obok szpitala, aż do apteki

vorbei, neben - obok

die erste Straβe - pierwsza ulica

die dritte Querstraβe - trzecia przecznica

von dort - stamtąd

sich erinnern an 4 - przypominać sobie coś

r Fan, s - fan, kibic

sich treffen - spotykać się

angeblich - podobno

gehst du dorthin? - czy idziesz tam?

auf dem Weg sein - być w drodze

ziemlich weit - dosyć daleko

dort hinten - tam z tyłu

vor Ort - na miejscu

r Ort, e - miejsce

hingehen - iść tam

schauen - spojrzeć

r Zug ankommen - przyjeżdża pociąg

dieser, diese, dieses, diese - ten, ta, to; ci, te

türkis - turkusowy

lila, violet - fioletowy

verlassen / er verlässt - opuszczać

er hat kein Geld mehr - on nie ma więcej pieniędzy

deswegen, deshalb - dlatego

schicken, senden - wysyłać, posyłać, przesłać

s Fax, e - fax

s Museum, Museen - muzeum

r Scheck, s - czek

welcher, welche, welches, welche - jakiś, jakaś, jakieś, jacyś

wenigstens - chociaż, przynajmniej

unterschreiben - podpisywać

r Gruβ, Grüβe - pozdrowienie

s Faxgerät, e - urządzenie fax

ausgeben - wydawać pieniądze

so schnell - tak szybko, taki szybki

e Vokabel, n - słowo, słówko

übernachten - przenocować

in ein paar Minuten, nach einigen Minuten - po kilku minutach

Lektion 8

s Gleis, e - tor

umsteigen - przesiadać się

r Anschluss, Anschlüsse / e Verbindung, en - połączenie

r InterRegio, s = IR - ekspresowy pomiędzy regionami

r ICE [InterCityExpress] - szybki pociąg ekspresowy między miastami

e Auskunft, -künfte / e Information - informacja

e Vorlesung; r Unterricht - wykład

irgendwohin - dokądś, gdziekolwiek

s Seminar - seminarium

ein anderes Mal - innym razem

warten auf 4 - czekać na

die Uhr geht nach - zegarek się spóźnia

die Uhr geht vor - zegarek się spieszy

e Beschprechung - narada, konferencja

einen Augenblick - chwileczkę

auf eine Messe fahren - jechać na targi

e Messe, n - targi

alle zwei Stunden - co dwie godziny

ihr Vorname - jej imię

jeder, jede, jedes, alle - każdy, każda, każde; wszyscy, wszystkie

r Parkplatz, -plätze - parking

e Bahnhofshalle, n - hol dworcowy

r Kiosk, e - kiosk

e Illustrierte, n - czasopismo, magazyn ilustrowany

den Zug nach Stuttgart nehmen - wziąść pociąg do Stuttgartu

r Speisewagon, - - wagon restauracyjny

r Reisende, n - podróżujący

reservierungspflichtig - z obowiązkową rezerwacją miejsc

r Anzug, Anzüge - garnitur

r Laptop, s - laptop

dauernd - ciągły, ciągle

klingeln - dzwonić

auf die Nerven jemandem gehen - denerwować kogoś

genieβen - rozkoszować się

r Rucksack, - säcke - plecak

anhalten - zatrzymać się

r Zug hält an - pociąg zatrzymuje się

normalerweise - zazwyczaj, normalnie

womit? - czym, z czym

s Viertel - - kwadrans, ćwiartka

dauernd klingelt das Handy - ciągle dzwoni komórka

den Bürolärm hören - słyszeć hałas biura

Lektion 9

r / s Liter - litr

r Korb, Körbe - koszyk

mitnehmen - brać, wziąść ze sobą

r / s Bonbon, s - cukierek

s Fund - opakowanie, paczka, karton

s Kilo, s - kg

sich freuen über 4 - cieszyć się z

r Anruf, e - rozmowa telefoniczna; potocznie: telefon

es ist vorbei - to już minęło; skończyło się

vorschlagen - proponować

spannend - pasjonujący, interesujący, sensacyjny

der witzige Film - dowcipny, śmieszny film

den Film sehen - oglądać film

Lust haben auf 4 - mieć ochotę na

jemanden abholen - odebrać kogoś, pójść po kogoś

einverstanden sein mit 3 - zgadzać się z czymś / kimś

gar kein - żaden, absolutnie żaden

na klar! - no jasne!

weggehen - odchodzić

e Pause, n - przerwa

herüberkommen - przechodzić, przedostać się na tę stronę

r Kumpel, s - znajomy, kolega, kumpel

herüber - tu, w tym kierunku, w tę stronę

Musik auflegen - nastawić muzykę

e Tanzfläche, n - parkiet do tańca

gemeinsam, zusammen - razem, wspólnie

s Gymnasium besuchen = aufs Gymnasium gehen - uczęszczać do gimnazjum

e Prüfung, en - egzamin

vor der Tür stehen - zbliżać się, być „za pasem”

e Abiturprüfungen [Plural] - egzaminy maturalne

r Haushalt, e - gospodarstwo domowe, budżet

leidenschaftlich - namiętny, namiętnie

e Art und Weise - sposób

auf diese Art und Weise - w ten sposób

schlagen [er schlägt] - uderzać

r Typ, en - typ

ein anderer Typ - inny typ

sich entspannen - odprężać się

egal - obojętnie, obojętny

schwungvoll - energiczny, energicznie

Lektion 10

s Einschreiben, - - list polecony

s Formular ausfüllen - wypełniać frmularz

s Einwurfeinschreiben - list polecony [z potwierdzeniem wrzucenia do skrzynki]

s persönliche Einschreiben - list polecony [z potwierdzeniem odbioru]

r Unterschied, e - różnica

dokumentieren - dokumentować

r Briefträger - listonosz

r Einwurf, -würfe - wrzut

r Briefkasten, -kästen - skrzynka na listy

wessen Adresse - czyj adres?

unter der Nummer - pod numerem

r Teilnehmer, - - abonent, uczestnik

verbinden - łączyć [się]

s Glück - szczęście

zum Glück - na szczęście

Dienst haben - być na służbie, mieć dyżur, służbę

zu dir gehen - iść do ciebie

die Straβe ist gesperrt - ulica jest zamknięta, zablokowana

wahrscheinlich - prawdopodobnie

e Umleitung - objazd

zurückfahren - wracać, jechać z powrotem

e Einbahnstraβe, n - ul. jednokierunkowa

Bescheid wissen - orientować się, wiedzieć o czymś

aufsetzen - nastawiać [np. wodę, zupę], wkładać, nakładać [np. słuchawki, okulary]

selbstverständlich - oczywiście, zrozumiałe

in ein paar Minuten, nach einigen Minuten - za kilka minut

bis gleich! - na razie!

r Gedanke - myśl

r Buchstabe - litera

r Name - nazwa, nazwisko

s Gezetz - ustawa

erleben - przeżywać

die schönste Zeit - najpiękniejszy czas

r Adventskranz, -kränze - wieniec adwentowy

die Kerze anzünden - zapalać świece

brennen - palić się

schlieβlich - wreszcie, w końcu

r Weihnachtmarkt, -märkte - jarmark świąteczny

Es ist viel los - Wiele się dzieje.

viel Betrieb - ożywiony ruch

r Verwandte, n - krewny

verschieden - różny, rozmaity

etwas Besonderes - coś szczególnego

hoffentlich - miejmy nadzieję

verpacken - zapakować

eilig - pospieszny

es eilig haben - spieszyć się

Er hat es eilig / Er ist in Eile - on się spieszy

deutlich - wyraźnie, wyraźny

s Schild, er - szyld

e Aufschrift, en - napis

darauf - na tym

unter anderem [u.a.] - między innymi

e Einzahlung, en - wpłata

sich verabschieden von 3 - żegnać się z

e Packetennahme, n - przyjmowanie paczek

Lektion 11

fremd - obcy, obco

r Passant, en; r Fuβgänger, - - przechodzień

e Umgebung, en - okolica

e Haltestelle, n - przystanek

r Fahrschein, e; s Ticket - bilet [na przejazd]

r Automat, en - automat

r Fahrkartenautomat; r Entwerter - kasownik

r Zehnerstreifen, - - bilet dziesięcioprzejazdowy

günstig - korzystny; korzystnie

s Fahrzeug, en - pojazd

einsteigen - wsiadać

aussteigen - wysiadać

umsteigen - przesiadać się

e Vorsicht / e Achtung - uwaga

schlieβen, zumachen - zamykać

gehören zu 3 - należeć do

s Gepäck - bagaż, pakunek

r Fahrgast, - gäste - podróżny

s Kleingeld - drobne pieniądze

r Fünfeuroschein - banknot o nominale 5 euro

s Eineurostück - moneta 1 euro

r Schein, e - banknot

e Münze, n - moneta

s Restgeld - reszta

eilen - spieszyć się

da sein - być obecnym

die ganze Zeit - cały czas

nachsehen [er sieht nach] - zobaczyć, sprawdzać

anklopfen - pukać

r / s Sakko, s - marynarka

mit jemandem Streit haben - pokłócić się z kimś

r Chef, s - szef

sich sicher sein - być pewnym

von 3 / etwas überzeugt sein - być czymś zaskoczonym

nichts - nic

sich erinnern an 4 - przypomnieć sobie coś

sich freuen über 4 - cieszyć się z

erleben - przeżywać

abbiegen - skręcić

anhalten - zatrzymać się

aufsetzen - nastawić, założyć, nakładać

stehen lassen - pozostawić [w pozycji stojącej]

kennen lernen - poznawać

spazieren gehen - iść na spacer, spacerować

nichts dagegen haben - nie mieć nic przeciwko temu

e Gelegenheit, en - okoliczność, okazja

e Kneipe, n - knajpa

e Reihe, n - rząd, szereg

r Sekt - szampan

nebenan - obok

s Wichtigste, n - najważniejsze

etwas vorhaben - mieć coś w planach, planować coś

Lektion 12

abreisen - odjeżdżać

anderer, andere, anderes - inny, inna, inne

r Blick, e - widok

mit dem Blick auf 4 - z widokiem na

r Hof, Höfe - podwórze, podwórko

es ist belegt / besetzt - jest zajęte

e Anmeldung, en - meldunek, karta meldunkowa

r Ausländer, - - obcokrajowiec

s Studentenwerk, e - administracja, dział spraw studenckich

s Studentenwohnheim, e - akademik, dom studencki

s Studium, Studien - studia

r Studentenausweis, e - legitymacja studencka

zurzeit - obecnie

immatrikuliert sein - być wpisanym na listę studentów

längst - dawno; od dawna

sich einschreiben - zapisać się

e Jugendherberge, n - schronisko młodzieżowe

in der Nähe von 3 - w pobliżu od; niedaleko od

sich ausziehen - rozbierać się

ausziehen etwas - zdejmować coś / ausziehen - wyprowadzać się

e Wohnungssuche, n - szukanie mieszkania

vorgeben sein - być zajętym, rozdanym

billig / teuer - tani / drogi

möbliert / unmöbliert - umeblowany / nieumeblowany

e Bank, Bänke - ławka

e Bank, en - bank

nagelneu - nowiutki, jak spod igły

Angst haben vor 3 - bać się czegoś

reden - e Rede - mówić, rozmawiać - mowa

schlafen - r Schlaf - spać - sen

zulassen - e Zulassung zu 3- pozwalać - pozwolenie, dopuszczenie

mieten - e Miete

suchen - e Suche

fragen - e Frage

antworten - e Antwort

küssen - r Kuss

glauben - r Glaube

enden - s Ende

wohnen - e Wohnung

heizen - e Heizung

jedoch - jednakże

r Arbeitsplatz, -plätze - miejsce pracy

sich sehnen nach 3 - tęsknić za

e Vermittlung, en - pośrednictwo

e Wohnungsvermitllung - pośrednictwo mieszkaniowe

unbedingt - koniecznie, konieczny

zunächst, zuerst - najpierw

von einem zum Anderen - od jednego do drugiego

Pech haben - mieć pecha

indem, während - podczas gdy

Zdania

  1. Was sind Sie von Beruf? - Kim pan / pani jest z zawodu?

  2. Das macht nichts - Nic nie szkodzi.

  3. Das gibt es hier nich - Tego tu nie ma

  4. Das meine ich. - To mam na myśli. O to mi chodzi.

  5. In diesem hotel gibt es nur Doppelzimmer - W tym hotelu są tylko pokoje dwuosobowe.

  6. Er ruft in einem Hotel an. - On dzwoni do hotelu.

  7. Er weiβ später nicht mehr genau - później on ju znie wie dokładnie

  8. Sie ist nich von hier - Ona nie jest stąd.

  9. Aber das stimmt nicht - ale to się nie zgadza

  10. Nichts zu danken! - nie ma za co!

  11. Wie bitte? - Proszę? Słucham?

  12. Was haben Sie zu trinken? - Co Państwo mają do picia?

  13. Ich hätte lieber Kaffee - chętniej napiłbym się kawy

  14. Was darf ich Ihnen bringen? - Co mogę Państwu podać?

  15. Nach einer Weile kommt die Kellnerin. - Za chwilę przyjdzie kelnerka;

  16. Was ist denn los? - Co się stało?

  17. Ich bin völlig fix und fertig. - Jestem całkiem wykończony.

  18. Ich fühle mich etwas unwohl. - Nie czuję się zbyt dobrze

  19. Er setzt sich an den Tisch - [On] siada do stołu.

  20. Ich lege die Rechnung auf den Tisch. - Kładę rachunek na stole.

  21. Geht deine Schwester noch zur Schule? - Czy twoja siostra chodzi jeszcze do szkoły?

  22. Wir haben uns ja Lange nich gesehen. - My się tak długo nie widzieliśmy.

  23. Möchten Sie etwas dazu trinken? - Czy chce Pan coś do tego do picia?

  24. Dann zeigt er seinem Freud einige Bilder aus Lucern. - Potem pokazuje swojemu przyjacielowi kilka zdjęć z Luzern.

  25. Sie kennen sich schon seit vielen Jahren. - Oni się już znają od wielu lat.

  26. Nach einem Mittagessen trinke ich immer eine Tasse Tee. - Po obiedzie piję zawsze filiżankę herbaty.

  27. Er trifft seinen Bekannten im Gasthaus. - On spotyka swych znajomych w gospodzie.

  28. Hans gibt Peter einen Zettel mit einer Adresse - Hans daje Peterowi kartkę z adresem

  29. Dort bin ich bis Ende Juli - Będę tam do końca lipca

  30. Ich wünsche dir viel Spaβ in Salzburg - życzę ci przyjemnego pobytu w Salzburgu

  31. Ich wünsche dir auch eine schöne Zeit bei deiner Oma. - Tobie także życzę miłych chwil u babci.

  32. Mach's gut! - Trzymaj się!

  33. Wohnt es sich dort gut? - Czy mieszka się tam dobrze?

  34. Um Gottes Willen! - Niech Bóg broni!

  35. Er fühlt sich dort wohl - On się tu dobrze czuje.

  36. Das Leben ist zwar etwas einfacher - Życie jest wprawdzie troch łatwiejsze.

  37. Die Luft ist sehr schmutzig - Powietrze jest bardzo brudne, zanieczyszczone

  38. Ich habe heute viel zu tun - mam dziś wiele do zrobienia

  39. Sie weiβ viel über die Bewohner des Mehrfamilienhauses in der Blumenstraβe - ona wiele wie o mieszkańcach domu wielorodzinnego na ul. Blumen [Kwiatowej]

  40. Ich will zur Fuβgängerzone. - Chciałbym dojść do deptaka.

  41. Fahren Sie diese Richtung! - Proszę jechać w tym kierunku.

  42. Gleich in der nächsten Querstraβe. - Zaraz przy najbliższej przecznicy

  43. Gibt es auch in der Nähe eine Tankstelle? - Czy w okolicy znajduje się także stacja benzynowa?

  44. Passen Sie auf! - Proszę uważać.

  45. Machen Sie die Tür zu! - Niech Pan zamknie drzwi.

  46. Keine Ursache! - nie ma za co

  47. Erinnerst du dich an den Platz, an dem sich die Fans immer treffen? - czy przypominasz sobie plac, przy którym spotykają się zawsze fani?

  48. Dieser Plato soll angeblich in schwarz - gelb angebaut sein. - Ten plac jest podobno zabudowany na czarno - żółto.

  49. Kennst du die beide Mädchen dort? - czy znasz tamte obydwie dziewczynki?

  50. Ich bin am Bahnhof / auf der Straβe - jestem na dworcu / na ulicy

  51. Ich setze mich an den Tisch - siadam przy stole

  52. Was für Fotos willst du mir zeigen? - jakie zdjęcia chcesz mi pokazać?

  53. Wann fährt die nächste Zug nach Frankfurt? - Kiedy odjeżdża nastepny pociąg do Frankfurtu?

  54. Von welchem Gleis fährt der Schnellzug ab? - Z którego toru odjeżdża pociąg pośpieszny?

  55. Er fährt vom Gleis 3 ab - On odjeżdża z toru trzeciego.

  56. Sie haben um 14.30 Uhr einen Anschlusszug. - Ma pan połączenie o gdz. 14.30.

  57. Was für ein Zug ist das? - Jaki to jest pociąg?

  58. Von dort gehen Sie noch ein Stück geradeaus - stamtąd proszę iść jeszcze kawałek prosto

  59. Darf ich dich irgendwohin einladen? - Czy mogę Cię gdzieś zaprosić?

  60. In der Bibliotek haben wir bei Profesor Nolke ein Seminar. - W bibliotece mamy seminarium u profesora Nolke.

  61. Wie viel Uhr ist es? Wie spät ist es? - Która jest godzina?

  62. die Beschprechung beginnt schon - narada już się zaczyna.

  63. Ich sehe mal nach den Fahrplan - popatrzę na rozkład

  64. Grüβ Gott! - Szczęść Boże! [Pozdrowienie w południowych Niemczech, Szwajcarii Austrii]

  65. Jeden Tag fährt Herr Groβ in sein Büro - Każdego dnia Pan Groβ jedzie do swojego biura.

  66. Alle drei Stunden fahren die Züge nach Essen - Co 3 godziny jeżdżą pociągi do Essen.

  67. Herr Stadle list sein Auto auf dem Parkplatz Stephen. - Pan Stadler zostawia swoje auto na parkingu.

  68. Am Schalter kauft er 3 Fahrkarte nach München - W kasie kupuje 3 bilety do München.

  69. Am Kiosk verkauft sie „Süddeutsche Zeitung“ - Ona sprzedaje w kiosku „Süddeutsche Zeitung“.

  70. Auf dem Bahnsteig wartet er auf den Zug. - Na peronie czeka na pociąg.

  71. Die Fahrt von München nach Leipzig dauert über fünr Stunden - Podróż z München do Leipzig trwa ponad 5 godzin.

  72. Im Spiesewagon sitzen Männer in dunklen Anzügen, vor ihren Laptops - W wagonie restauracyjnym siedzą mężczyźni w czarnych garniturach przed swoimi laptopami.

  73. Das geht ihn auf die Nerven - To go denerwuje.

  74. Während der Reise genieβt sie die Landschaft. - Podczas podróży rozkoszuje się krajobrazem.

  75. Wir haben es vergessen - zapomnieliśmy

  76. Er schlägt vor, ins Kino zu gehen - on proponuje iść do kina

  77. Was für ein Lärm hier ist! - jaki jest tu hałas

  78. Ich hole nur etwas zu trinken - przyniosę tylko coś do picia

  79. Ich will diesen Brief gern als Einschreiben na Österreich schicken. - Chciałbym ten lis jako polecony wysłać do Austrii.

  80. Füllen Sie dieses Formular aus! - Proszę wypełnić ten formularz!

  81. Die Adresse Empfängers müssen Sie oben schreiben - Musi Pan napisać adres odbircy na górze.

  82. Bem Einwurfeinschreiben dokumentiert der Briefträger den Einwurf in den Briefkasten des Empfängers. - W przypadku zwykłego listu poleconego listonosz dokumentuje fakt wrzucenia listu do skrzynki pocztowej odbiorcy.

  83. Bem persönlichen Einschreiben muss der Empfänger unterschreiben. - W przypadku listu poleconego z potwierdzeniem odbioru, odbiorca musi się podpisać.

  84. Bei der Kirche biegst du links in die Einbahnstraβe ab. - Koło kościoła skręć w lewo w ulicę jednokierunkową.

  85. Nach ein paar Metern kommst du zur Kreuzung. - Po kilku metrach dojdziesz do skrzyżowania.

  86. Dann weiβ ich schon Bescheid - No to już wiem.

  87. Wessen Lärm willst du nicht hören? - Czyjego [jakiego] hałasu nie chcesz słyszeć?

  88. Am Adventssonntagen vor Weihnachten zünden die Leute die Kerzen auf dem Adventskranz an. - W niedziele adwantowe przed Bożym Narodzeniem ludzie zapalają świeczki na wieńcu adwentowym.

  89. Wessen Freudin sitzt dor? - Czyja przyjaciółka tam siedzi?

  90. Dort sitzt die Freundin deines Bruders. - Tam siedzi przyjaciółka twojego brata.

  91. Das Haus der Oma ist schön. - Dom babci jest piękny

  92. Der Vater meines Kindes heiβt Jan. - Tata mojego dziecka nazywa się Jan.

  93. Im Dezember erleben wir die schönste Zeit des Jahres - Weihnachten. - W grudniu przeżywamy najpiękniejszy czas roku - Święta Bożego Nardzenia.

  94. Sie füllt die Packetkarte deutlich aus. - Ona wypełnia dokładnie kartę na paczce.

  95. Hoffentlich gefällt ihm das Buch. - Miejmy nadzieję, że podoba mu się książka

  96. Über den Schaltern hängen Schilder mit Aufschriften. - Nad oknami wiszą szyldy z napisami.

  97. Dieter hat es eilig und verabschiedet sich von Anja. - Dieter się spieszy i żegna się z Anią.

  98. Petra ist in einer fremden Umgebung. - Petra jest w obcej okolicy.

  99. Die Fahrkarten kann man am besten am Fahrkartenautomat kaufen - Bilety można kupić najlepiej w automacie biletowym.

  100. Nehmen Sie gleich Zehnerstreifen! - Proszę wziąć od razu bilet dziesięcioprzejazdowy.

  101. Das ist günstig - To się opłaca.

  102. Knicken Sie zwei Streifen nach hinten um. - Proszę zgiąć do tyłu dwa paski [na bilecie].

  103. Kann ich mit diesem Fahrschein umsteigen? - Czy mogę się przesiadać z tym biletem?

  104. Vergessen Sie aber nicht, vorne einzusteigen. - Proszę nie zapomnieć o wsiadaniu z przodu.

  105. Die Türen schlieβen automatisch - Drzwi otwierają się automatycznie.

  106. Wem gehört der Hund hier? - Do kogo należy ten pies tutaj?

  107. Für Gepack müssen Sie extra zalen - Za pakunek musi Pan dodatkowo zapłacić.

  108. Können Sie denn nicht wechseln? - Czy nie może Pan wymienić / wydać?

  109. Ich kann Ihnen den Schnie klein machen. - Mogę Panu rozmienić banknot.

  110. Renate war den ganzen Tag in / auf der Arbeit. - Renata była cały dzieńw pracy.

  111. Deswegen eilt sie am Abend zum Haus ihres Freundes. - Dlatego ona się spieszy wieczorem do domu swgo przyjaciela.

  112. Vielleicht hatte er Streit mit seinem Chef. - Może pokłócił się ze swoim szefem.

  113. Dann einnert sie sich daran, dass er ins Kino wollte. - Potem przypomniała sobie o tym, że on chciał iść do kina.

  114. Zehn Minuten später findet sie Ihren Freud im Kino. - 10 minut później znalazła swego przyjaciela w kinie.

  115. Sie hat nichts dagegen, zu dir zu komen. - Ona nie ma nic przeciwko temu, żeby przyjść do Ciebie.

8



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Grammatik Kein Problem cz 1 [Jubi 2000] E Raymont, E Tomiczek
Kolejnym problemem analizowanym przez Braudela jest słownictwo
Słownik Terminów Łacińskich Problematyki Prawa Międzynarodowego
T 3[1] METODY DIAGNOZOWANIA I ROZWIAZYWANIA PROBLEMOW
Problemy geriatryczne materiały
Problem nadmiernego jedzenia słodyczy prowadzący do otyłości dzieci
Problemy współczesnego świat
Czym zajmuje sie ekonomia podstawowe problemy ekonomiczne
Wyklad I Problemy etyczne Wstep
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
(9) Naucz i ucz problemoweid 1209 ppt
Zastosowanie metody problemowej w nauczaniu
zasady i problemy koordynacji polityki regionalnej 6
SI Slowniczek VIsem
011 problemy w praktyceid 3165 ppt

więcej podobnych podstron