Przypadki Accusativus zdania, Klasyka


Accusativus zdania

Achaei regem auxilia rogabant.

Achajowie prosili króla o pomoc. (duplex osoby i rzeczy)

Agesilaus Hellespontum copias traiecit.

Agesilaus wojska przez Hellespont przeprawił. (directionis?)

Antigonus iter omnes celavit.

A. ukrył drogę przed wszystkimi. (DB)

Ariovisti crudelitatem Sequani horrebant.

Sekwanowie lękali się okrucieństwa Ariowista. (DB)

Ariovistus milia passuum sex a Caesaris castris consedit.

A. zajął pozycję 6tys. kroków od obozu Cezara. (rozc. w przestrzeni)

Ariovistus obsides nobilissimi cuiusque liberos poposcit.

A. zażądał jako zakładników dzieci każdego arystokraty. (duplex)

Athenienses Miltiadem imperatorem sibi sumpserunt.

Ateńczycy uważali Miltiadesa za swojego wodza. (duplex)

Caesar Boios de suo adventu docet.

Cezar powiadamia Bojów o swoim przybyciu. (DB)

Caesar Helvetios inopinantes aggressus est.

Cezar zaatakował nie spodziewających się Helwetów. (DB)

Castici pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat.

Ojciec K. sprawował władzę nad Sekwanami przez wiele lat. (rozc. w czasie)

Catilina iuventutem mala facinora edocebat.

Katylina w młodości uczył młodzież złych uczynków. (DB)

Cato senex ipse filium litteras docuit.

Katon starszy sam uczył syna pisma. (DB)

Cavarinum Caesar apud Senones regem constituit.

Cezar mianował K. na króla u Senonów? Senów? (duplex)

Cicero insidias a coniuratis timuit.

Cyceron bał się zasadzki ze strony sposkowców. (DB)

Cicero librum de amicitia inscripsit Laelium.

Cyceron napisał książkę o przyjaźni. (nie rozumiem co z tym Leliuszem) (DB)

Cimon sororem suam Calliae uxorem dedit.

Cimon siostrę swoją K. jako (na) żonę dał. (DB)

Cotidie Caesar Aeduos frumentum flagitabat.

Cezar codziennie domagał się zboża od Eduów. (duplex osoby i rzeczy)

Cum venissem Athenis (?) sex menses cum Antiocho philosopho fui.

Gdy przybyłem do Aten 6 miesięcy z filozofem Antiochem byłem. (direcionis)

Dux milites de clade celare constituit.

Wódz nakazał, aby żołnierze ukrywali się przed porażką. (??? ) (DB)

Exercitus a Caesare Rhenum traiectus est.

Wojsko było przeprowadzone przez Ren przez Cezara. (directionis?)

Hannibal nonaginta milia peditum Hiberum traduxit.

Hannibal 90000 stóp przeszedł przez H. (directionis?)

Hannibal per annos sedecim variis cladibus Italiam fatigavit.

Hannibal przez szesnaście lat nękał Italię różnymi klęskami. (rozc. w czasie)

Helvetii Boios socios sibi adsciscunt.

Helwetowie przywłaszczali sobie Bojów jako towarzyszy. (głupio brzmi:/) (duplex)

Helvetiorum fines in longitudinem milia passuum ducenta in latitudinem centum et octoginta patebant.

Granice Helwetów ciągnęły się w długości 1200 kroków, w szerokości 180. (rozc. w przestrzeni)

Helvetiorum legati Caesarem in itinere convenerunt.

Posłańcy H. spotkali Cezara w drodze. (DB)

Hoc te vehementer rogo.

Bardzo cię proszę o to. (duplex osoby i rzeczy)

Illud me decet.

Tamto mi przystoi. (DB)

Iram bene Ennius initium dixit insaniae.

Słusznie Enniusz nazwał gniew początkiem szaleństwa.

Iucundiorem facit libertatem servitutis recordatio.

Wspomnienie niewoli czyni wolność milszą.

Legiones mille passuum spatium ab hoste constiterunt.

Legiony stanęły w odległości 1000 kroków od wroga. (rozciągłości w przestrzeni)

Lysander iniit consilia reges Lacedaemoniorum tollere.

Lizander powziął zamiar usunięcia królów Lacedemońskich. (DB)

Marathon abest ab Athenis circiter milia passuum viginti.

Maraton jest oddalony od Aten około 20000 kroków. (rozc. w przestrzeni)

Milites legatos testes suae virtutis habuerunt.

Żołnierze mieli w posłach świadków swojego męstwa.

Mirari satis tuam neglegentiam non queo.

Nie mogę się nadziwić twojemu lekceważeniu. (DB)

O miserum senem, qui mortem contemnendam esse in tam longa aetate non viderit!

O nieszczęsny starzec, który w tak późnym wieku nie zauważył, że należy gardzić śmiercią. (exclamationis, ACI)

Oratorem irasci dedecet.

Mówcy nie przystoi unosić się. (DB)

Parvum parva decent.

Niskie niskim przystoi. (DB)

Piraeus pulchritudine ipsam urbem adaequavit.

Pireus pięknością dorównał samemu miastu. (DB)

Post Romulum Romani Numam regem creaverunt.

Po Romulusie Rzymianie wybrali Numę na króla. (duplex)

Praetorem decet manus abstinentes habere.

Pretorowi wypada mieć czyste ręce. (duplex)

Pythagoras Persarum magos adiit.

Pitagoras radził się kapłanów perskich. (?????)

Pythagoras primus se philosophum apellavit.

Pitagoras nazwał się filozofem jako pierwszy. (duplex)

Quam id te, di boni, non decebat!

Jak bardzo tobie to, dobrzy bogowie, nie przystawało! (DB)

Quid intellegit Epicurus honestum?

Co Epikur uznawal za przyzwoite? (duplex)

Quis est, qui suorum mortem non lugeat?

Kim jest ten, który nie boleje nad śmiercią swoich bloskich? (DB)

Res publica vim et severitatem desiderabat.

Rzeczpospolita odczuwała brak siły i surowości. DB)

Segati (tu powinno być Legati?) Henenses Verrem simulacrum Cereris reposcebant.

Legaci Heneńscy domagali się od Werresa posągu Cerery. (duplex osoby i rzeczy)

Senatus Antonium hostem iudicavit.

Senat uznał Antoniusza za wroga. (duplex)

Suae quemque fortunae maxime paenitet.

Każdemu najbardziej żal swojego losu.

Tarentinii Pyrrhum auxilium poposcunt.

Tarentyńczycy domagali się pomocy od Pyrrusa. (duplex osoby i rzeczy)

Themistocles Athenienses belli navalis peritissimos reddidit.

Temistokles uczynił Ateńczyków najbardziej biegłymi w walce na morzu. (DB)



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Przypadki Genetivus zdania, Klasyka
materiały gramatyczne z łaciny, Accusativus+zdania - tłumaczenie 26 przykładowych, Accusativus - zda
Nominativus funkcje zdania, Klasyka
caus concess comp zdania, Klasyka
Dativus funkcje Zdania, Klasyka
materiały gramatyczne z łaciny, Przypadki Accusativus Pajak
Uty - zdania mix, Klasyka
przypadki funkcje, Klasyka
Przypadki?lativus Zdania
Uty - zdania mix, Klasyka
Przypadek II
Wykład z logiki 3 zdania
STUDIUM PRZYPADKU 2
METODA INDYWIDUALNYCH PRZYPADKÓW
Postępowanie w przypadku pożaru

więcej podobnych podstron