WSP J POLN254208

WSP J POLN254208



łtogitan WiiLyuk, KoiitaJkiy polszczyzny j. językigii niestowiaiiskimi


532

kołpak, kontusz, orszak, szereg, szyszak itd. Osobny grupę stanowią wyrazy pasterskie, które na skutek tzw. kolonizacji wołoskiej przeniknęły do gwary podhalańskiej, a w wyniku mody na góralszczyznę (przełom XIX i XX w.) upowszechniły się w języku literackim: baca, gazda, juhas, szałas itp. Tą samą drogą przeniknęły do języka literackiego nieliczne wyrazy rumuńskie: bryndza, cap, koszara ‘zagroda dla owiec’, watra, żętyca itp. Spośród setki zapożyczeń węgierskich większość wyszła z użycia: we współczesnej polszczyźnie pozostało około 40 hungaryzmów (wliczając w to historyzmy typu delia, giermek, hajduk czy kontusz). Listy frekwencyjne notują zaledwie 26 zapożyczeń węgierskich.

Podobnie zamknięty epizod dziejów polszczyzny stanowią wpływ)' tur-ko-tatarskie od XVI do XVIII w. - świadectwo sąsiedztwa geograficznego oraz stosunków politycznych, dyplomatycznych, wojennych i handlowych z narodami Wschodu: Tatarami i Turkami.'Większa część zapożyczeń tureckich (w znaczeniu: z języków tureckich, przede wszystkim z grupy ki-pczackiej) przeniknęła do polszczyzny za pośrednictwem ruskim (patrz hasło Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi), w mniejszym stopniu też węgierskim (etymologicznie tureckie są takie hungaryzmy, jak delia, kołpak, kontusz, szałas itp.). Bezpośrednie zapożyczenia tureckie są mniej liczne: atłas, buława, chałat, chałwa, chan, dywan, haracz, kabaczek, kawa, kefir, kilim, kobierzec, kotara, makata, papuć, papuga, torba, tytoń, wezyr itp. Nikt nigdy nie próbował oszacować ich liczby. Wiadomo jednak, że większość ich wyszła z użycia, a wśród tych, które zachował}' się do dziś. sporo jest history-zmów. Listy frekwencyjne notują 48 zapożyczeń tureckich.

Oddziaływanie języka francuskiego

Obok łacińskich i niemieckich największą rolę w' dziejach polszczyzny odegrały wpływy francuskie. Ich początek przypada na wiek XVI, a więc okres panowania Henryka Walezego, wówczas jednak nikną jeszcze w cieniu wpływów włoskich. W wieku XVII artystyczne i kulturalne centrum naszego kontynentu przemieszcza się z Włoch do Francji. A że i polska polityka zagraniczna zaczyna się zwracać w tę stronę od czasów małżeństwa Władysława IV z Ludwiką Marią Gonzaga, więc od połowy XVII stulecia obserwujemy żywsze oddziaływanie francuszczyzny na nasz język. Wzmaga się ono w wieku XVffl, gdy francuszczyzna rozlała się po całej bez mała Europie, stając się czymś w rodzaju nowożytnej łacinyv Większość ówczesnych zapożyczeń (podobnie jak italianizmy dotyczących głównie życia dworskiego i kultury artystycznej, a także wojskowości) przetrwała do dziś: aleja, amant, apartament, artyleria, atak, awangarda, bagaż, bal, bilet, bransoleta,


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254134 Kategorie gramatyczne współczesne] polszczyzny 455Kategorie gramatyczne współczesne
WSP J POLN254138 Kaiegone gramatyczne współczesnej polszczyzny 459 względu na funkcje można więc mów
WSP J POLN254142 Kategorie gramatyczne współczesne) polszczyzny 463 Pewne osobliwości wykazuje grupa
WSP J POLN254214 thgdjn Walccuk. Kontakty polszczyzny z lezykami niesłowiańskimi 538 -Bibliografia B
WSP J POLN254136 457 Kategorie gramatyczne współczesnej polszczyzny Współczesny stan rzeczy w zakres
WSP J POLN254140 461 Kategorie gramatyczne wspótczesnei polszczymy Względy semantyczne ograniczają m
WSP J POLN254163 486 JoijriU SżpyrJ•Kozhrwsk.t, Fonologia - syscm dźwiękowy języki ka. W praktyce oz
WSP J POLN254169 jolanld 52pyra -Kozłowska, Fonologia - system dźwiękowy języki 494 ko[z]a - k(^s&qu
WSP J POLN254191 516 JuJuijjj Samhor, Język pohkt w świetle SlJtystykl dotyczące częstości słownictw
WSP J POLN254203 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI NIESŁOWIAŃSKIMI BOGDAN WALCZAK Element)’
WSP J POLN254206 530 tktftłjn Walczjk, Kontakty polszczyzny z lęzykami niesiowutiikum mującej po sto
WSP J POLN254210 534 Bogdan Walczak, Kontakty polszczyzny z języlumi niesłowiańskim dżez/jazz, finis
WSP J POLN254212 536 BogJiir. Walczak, Konukry polszczyzn? 7. rykami niesłowiańskimi formacje są czę
WSP J POLN254215 Bibliografia539 Walczak Bogdan, 1994, Wpływy obce w powojennej polszczyżnie, w: Sta
WSP J POLN254216 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI SŁOWIAŃSKIMI JANUSZ RIEGER, JANUSZ SIATKO
WSP J POLN254217 542 Janusz RuiteT, Janusz Suiikoaski. Konukty polszczyzny ■ języlumi słowińskimi sl
WSP J POLN254219 544 Janusa Hitler, Janus Siatkowski. Kontakty polszczyzny t językami słowiańskimi Z
WSP J POLN254221 546 J<ir.uF4 Rteger, farma Sutiotnit, Konukty polszczyzny z iczykami dcrK-i.mski
WSP J POLN254223 548 Jarmuż Ricąer. Janusz Siatkowski, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi

więcej podobnych podstron