WSP J POLN254221

WSP J POLN254221



546 J<ir.uF4 Rteger, farma Sutiotnit, Konukty polszczyzny z iczykami dcrK-i.mskinu

wyrazów dotyczących realiów ukraińskich, jak czaban ‘pasterz’, a także ‘wół*, ‘baran’ , czerniec ‘mnich’, kniaź, kozak, metropolit, czeret ‘trzcina’, pirog, kitajka, sabajdak, zanotowano też wyrazy takie, jak bohatyr, boroczno ‘obrok’, chyży, czarka, dub ‘głupiec’, buhaj, ja(r)mułka, krynica, manowiec, portki, wiedźma. Wpływów ukraińskich często nie można oddzielić od białoruskich, por. np. grabież, hałas, hodować ‘żywić’, ‘utrzymywać’, horodzisz-cze, hrazisty ‘błotnisty’, breczka, narów, rubież. Wyrazy wiedź ‘przecież’, a zapewne też jełczeć ‘psuć się’, dosuży ‘silny’, morda, czerep, najmita, posag są białorutenizmami.

Już w XVI w. wyraźnie zaznacza się pośrednictwo ukraińskie w przyswajaniu wyrazów orientalnych (głównie pochodzenia tureckiego lub z tureckiego czerpanych), por. np. bachmat, bazar, kaftan, kary ‘o maści zwierzęcia’, juki, surma, taśma, wataman, wojłok; ich liczba wzrasta wyraźnie w XVn wieku. Słownictwo pochodzenia litewskiego, jak kousz ‘czara’, plitra ‘rodzaj paszy’, sterta było pożyczane przede wszystkim za pośrednictwem białoruskim. Trzeba pamiętać, że początkowo element)- ukraińskie silniej zaznaczały się w języku pisarzy już to pochodzących z Kresów, już to z Kresami związanych, jak Mikołaj Rej, Mikołaj Sęp-Szarzyński, Sebastian Klonowie, Szymon i Józef Zimorowicowie, Samuel Twardowski.

Inaczej rzecz się ma z wpływami polszczyzny na języki ruskie, m.in. w związku z jej funkcją języka państwowego (a więc języka administracji i sądownictwa), zresztą wbrew statutowi litewskiemu głoszącemu, że pisarz ruski ma pisać po rusku (= po białorusku), wbrew zapewnieniom królewskim o używaniu języka ruskiego (- ukraińskiego) na Ukrainie. Jeszcze ważniejszym czynnikiem determinującym wpływy polskie była ranga społeczna języka polskiego na ziemiach ukraińskich i białoruskich: wyższe warstwy społeczne (książęta, szlachta), a także mieszczaństwo w znacznej mierze ulegały polonizacji. Jednocześnie na tych terenach osiedlała się szlachta z Polski centralnej, a za nią także służba dworska, przez Białoruś i Ukrainę przetaczały się masy żołnierza polskiego ciągnącego na wojny moskiewskie, tureckie czy kozackie. Białorusini i Ukraińcy studiowali w polskich kolegiach i uczelniach (na Uniwersytecie Jagiellońskim już od XV w.) Język polski był (obok cerkiewno-ruskiego czy tzw. „prostej mowy”) językiem wielu pisarzy ruskich, jak Szymon Budny, Joannicjusz Galatowski, Melecjusz Smotrycki, Sylwester Kossow i inni, którzy co najmniej część swej spuścizny literackiej pozostawili po polsku. W tym języku pisał swój diariusz hetman Orlik. Po polsku toczono dysputy teologiczne pomiędzy zwolennikami prawosławia i unii kościelnej z Rzymem. Słownictwo utworów pisanych językiem cerkiewno-ruskim (pełniącym funkcję języka literackiego) czy tzw. „prostą mową” było w znacznym stopniu polskie.

Romantyzm polski pierwszej połowy XIX w., kładąc podwaliny pod nowy język literacki, wnosi doń między innymi nowe pierwiastki białorusko-


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254215 Bibliografia539 Walczak Bogdan, 1994, Wpływy obce w powojennej polszczyżnie, w: Sta
WSP J POLN254275 602 Tadeusz Piotrowski, Słowniki języku polsk-.sgo ważne w danym słowniku (pochodze
WSP J POLN254289 616 Tadtua Ptatnyiakt. Słowniki języka polikicęo tyczny indeks a tergo polskich for
WSP J POLN254145 466 Rm.ir.1 Gntfpraykow, Kategorie gramatyczne Pokażmy przykładowo najważniejsze ty
WSP J POLN254199 524 JmIuh&i Sambor. Język polski w świetlt statystyki Graf 9. Gniazdo pojęciowe
WSP J POLN25433722 686- Indeks terminów i pojęć ukraiński język 596, język ruski 546, 577, 578 diale
WSP J POLN2543376 670- Indeks terminów i potfć białoruski język 544-549, 588; ruski ( = białoruski)
Kin W2 Example 4 - t - TRr/K-fcAD: do. *16 r CtJ (f_p (_-tJ ^Lt), iftt) - wsp. biegu, moi^f *r
WSP J POLM44 SUnisLiw &ir.r/icŁjA Użycie języka w poezji: zwięzłość i widóŻJiaczil.Oić 149 Cóż b
WSP J POLN250 314 Teresa Dobrzyński, Tekst Dobrzyńska Teresa, 1974, Dclimitacja tekstu literackiego,
WSP J POLN251 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
WSP J POLN252 FRAZEOLOGIA ANDRZEJ MARIA LEWICKI, ANNA PAJDZIŃSKA Typologia związków frazeologicznych
WSP J POLN253 316 Andrzej .1 fana Lesicki. Ann.: P&jcbunska. FrazeologiaTypologia związków fraz
WSP J POLN254100 Nazwy miejscowo 419 Drugą dużą grupę stanowią te nazwy miejscowe, które od początku
WSP J POLN254101 420 £au Rietddu-ftttako. Nazwy geograficzne -    fizjografię terenu,
WSP J POLN254102 Nazwy miejscowe 421 równe wyrazom pospolitym (np. Poręba), jak nazwy derywowane prz
WSP J POLN254103 422 Ezc.i Rzetćhlta-Feleszkc, Nazwy geograłkziifNazwy wodne Do nazw wodnych zalicza
WSP J POLN254104 NfKwy wodne 423 ikr&a i inne. Nazwy te nie znajdują objaśnienia na gnincie języ
WSP J POLN254105 424 Ewa Rzeicłiht-Felazkn, Narwy geograficzne por. rzeka Krępa, Trzehiocba, Młynówk

więcej podobnych podstron