le/la deuxieme le/la second(e) |
W mowie potocznej obu form oznaczających „drugi!a" -deuxieme lub second(e) można używać zamiennie. Wyiątek: la Seconde Guerre mondiale. |
Napoleon I er (czytaj: premier) Napoleon III (czytaj: trois) Elisabeth Iere (czytaj: premiere) |
Z imionami władców, papieży itp. używamy jedynie liczebnika porządkowego premier/ere dla pierwszego przedstawiciela dynastii, a już w dalszej kolejności liczebników głównych. |
J'ai lu un livre sur deux. Une maison sur cinq datę du 18e siecle. |
W wyrażeniach typu „jeden na“ trzech, czterech, „co drugi11, „co trzeci11 itd. używamy w języku francuskim konstrukcji un! une + rzeczownik + sur + liczebnik głóiuny. |
3. Liczebniki ułamkowe | |
1/2 un demi 1/3 un tiers 1/4 un quart 1/10 un dixieme 3/4 trois quarts |
Oprócz liczebników ułamkowych un demi, un tiers i un ąuart możemy utworzyć także inne, używając konstrukcji unłune łub liczebnik główny + liczebnik porządkowy. |
4. Liczebniki zbiorowe | |
une ąuinzaine de jours une dizaine d'amis une vingtaine dannees une trentaine d'invites |
Gdy chcemy wyrazić liczbę w przybliżeniu, np. około 10, 15, 20, 30, 40, 50, 60 lub 100, wówczas tworzymy liczebnik zbiorowy, dodając do liczebnika głównego końcówkę -aine. |
un millier de personnes |
W znaczeniu „około tysiąca ” używamy słówka un millier. |
enyiron soixante-dix enyiron quatre-vingts |
Jeśli chcemy podać przybliżoną liczbę za pomocą liczebników innych niż podane wyżej, musimy użyć konstrukcji environ + liczebnik główny. |
une douzaine descargots une douzaine de seryiettes |
W języku francuskim, podobnie jak po polsku, jako synonimu liczebnika 12 możemy użyć słówka „tuzin“ — une douzaine. |
123