120 Lekcja siedemnasta
escucha en estos conciertos, puede sacar, sacar wydobyć
mas alki de spoza preocupación troska j
disgnsto przykrość valioso tu: wartościowe i>
de visu naocznie valer być wartym yrnculo więź, łącznik
soporte podpora
ernoción wzruszenie ąuintaesencia kwintesencj lo polaco polskość navegar płynąć barco statek frondosidad tu: zieleń plantar posadzić solicito troskliwy
■I
mas allś de los acontecimientos externos, de las preocupaciones cotidianas, de las peąueńas molestias e insoportables, dis-gustos, lo que en la vida hay de mas pro-fundo y valioso.
En Żelazowa Wola nos podemos con-vencer de visu de lo que vale el gran arte como vinculo mas fuerte de la nación, como su soporte y fundamento. La poesia de Mickiewicz y la musica de Chopin ćon-stituyen para los polacos tal soporte.
Con sorpresa y emoción contemplamos esta modesta casita, ąuintaesencia de lo polaco, que navega como un barco entre la frondosidad del parque, plantado aqui por mano solicita, parque que quiso ser digno de la musica de Chopin.”
Fragmenty tekstu opublikowanego w albumie "Żelazowa Wola”, Sport i Turystyka, wyd. II
DO ZAPAMIĘTANIA
antes de qne cuan tan sólo sentir apego por aąuel entonces antes de rendir bomenaje de visu
zanim
i
jak bardzo
tylko, chociażby tylko
czuć się przywiązanym
wtedy
przed
oddać hołd
naocznie
GRAMATYKA
C. ZDANIA WARUNKOWE NIERZECZYWISTE
Spójnik si w znaczeniu gdyby łączy też zdania określające wa« ; runek, który był możliwy do spełnienia w czasie przeszłym, ale j«st '
|uż niemożliwy do spełnienia w chwili obecnej. W tym wypadku w zdaniu nadrzędnym występuje tryb warunkowy złożony (modo potencial compuesto), a w zdaniu podrzędnym — czas zaprzeszły (preterito pluscuamperfecto de subjuntivo) trybu subjuntivo, np.:
te habria escrito, si hnbiese (hu- Byłbym ci napisał, gdybym (był) biera) ten ido ocasión miał okazję
Można też użyć w obu zdaniach preterito pluscuamperfecto de «ubjuntivo, gdyż poza swoim właściwym znaczeniem pełni ono także funkcję trybu warunkowego, a więc powyższy przykład może też brzmieć:
Yo tc hubiera escrito, si hubiese te- Byłbym ci napisał, gdybym .(był) nido ocasión miał okazję
Ćwiczenia
1. Odpowiedzieć na następujące pytania:
1. iQuć se ve al acercarse a Żelazowa Wola?; £Cómo es el paisaje alli?
jCudnto tiempo paso Chopin en Żelazowa Wola? 3. £Cómo es el camino tlpico de Masovia? 4. iQuć se ve ahora en la alcoba en que nació Chopin? ft. iQuien va a la casa de Chopin para escuchar conciertos? 6. j.Por que los mas grandes artistas del irrnndo tocan en la casa de Chopin? 7. iPor <iue durante la ocupación de Polonia se prohibia tocar la musica de Chopin? li. iDe que nos podemos convercer en Żelazowa Wola? 9. iQue constituye para los polacos un gran soporte? 10. iCómo es la casa en que nació Chopin?
2. W miejsce nawiasu wstawić odpowiedni zwrot w języku hiszpańskim:
Gracias, Miguel, por haberme llevado a Żelazowa Wola, asi he podido con-vencerme (naocznie) de todo lo que me has contado y (jak bardzo) ligada esta la musica de Chopin a ese lugar. (Przed) mi salida para Madrid y (zanim) cayamos a cualquier parte, quisiera volver alli tan sólo una vez mas para (oddać hołd) a este gran compositor. i,Iba Chopin a menudo alli? — El (czuł się przywiązanym) a ese lugar e iba cada vez qiie podia hacerlo aunque el viaje (wtedy) no era como ahora.
3. Utworzyć zdania warunkowe nierzeczywiste używając czasowników podanych w nawiasie w odpowiednim czasie:
1. Si (yo) (saber) que la pelicula era tan fea, no (ir) a verla. 2. Si (nosotros) no (salir) de casa ese dia, (hacer) mejor. 3. Si (tu) (ir) al mar, (pasar) las va-caciones mucho mejor. 4. Si (yo) (saber) que haria tanto calor, (ir) al mar.