Adnotacje i określenia używane przez pocztę
Adresat nieznany |
Not known at this address |
Adresat |
addressee |
Dopłata |
Excess To Pay |
Druk |
Pńnted Paper(s) (lub: Printed Matter) |
Góra (napis na paczce, skrzyni itp.) |
This Way (lub: This Side) Up! |
Kupon na odpowiedź dla zainteresowanych z zagranicy |
International Reply Coupon |
List ekspresowy |
express letter, first class letter |
List zwykły |
second class letter |
List lotniczy (na kartce papieru, która po złożeniu i sklejeniu tworzy kopertę) |
aerogramme |
List polecony dodatkowo ubezpieczony |
fully insured registered letter |
List polecony z potwier |
registered letter with confirmation |
dzeniem odbioru |
oł delivery |
List polecony/Paczka polecona |
registered letter/parcel |
Nadawca |
Sender; From |
Odpowiedź opłacona |
Reply Paid |
Opłata pocztowa zapłacona przez nadawcę |
Postage Paid |
Ostrożnie! |
[Handle] With Care! |
Ostrożnie, kruche! |
Fragile |
Paczka ekspresowa |
express parcel |
Paczka polecona wartościowa |
registered parcel (with declared value) |
Paczka |
parcel |
Pakiet (mała paczka) |
smali packet, AE smali parcel |
Pilne! |
Urgent |
Płatne gotówką przy odbiorze |
COD (= cash on delivery, AE collect on delivery) |
Pocztą lotniczą |
(Par Avion) By Airmail |
Poste restante |
Poste Restante, AE generał delivery |
Poufne |
Conlidential |
Proszę nie zginać! |
Do not Fold (lub: Bend) |
Proszę przesłać dalej do adresata |
Please forward |
Próbka nie mająca wartości handlowej |
Sample of no commercial value |
Prywatne |
Private, Personal |
Przesyłka ekspresowa |
express delivery |
recorded delivery
Przesyłka polecona Skrytka pocztowa W wypadku niedostarczenia, prosimy o zwrot do (nadawcy) Wartość
Z listamiU .... (w sytuacji, kiedy adresat przebywa u kogoś innego)
Znaczek wydany z okazji czegoś
Zwrot do nadawcy
POB (= Post Office Box), P.O. Box
If undelivered, please return to
(sender)
Value £... c/o (= care of)
special issue stamp, commemorative stamp return postage
• Dak już wspomnieliśmy, w języku angielskim opuszcza się zwykle kropkę po skrótach, jeśli ich ostatnia litera jest jednocześnie ostatnią literą skracanego słowa (np. M[- Mister). Ponadto, szczególnie w korespondencji służbowej, daje się zauważyć coraz wyraźniejsza tendencja do opuszczania kropki po wszystkich skrótach.
• Również po skrótach zapisywanych za pomocą wielkich liter zazwyczaj nie stawia się kropki (np. GB - Great Britain).
• Skróty oznaczające dni tygodnia oraz nazwy miesięcy mogą być pisane z kropką
lub bez kropki (np. Nov, Nov. - November). | ||
a/c, MC |
account konto bankowe | |
a.m., am |
[łac. antę meridiem] in the morning rano, przed południem | |
approx. |
approximately około, ok. | |
Apr(.) |
April kwiecień | |
asap |
as soon as possible jak najszybciej | |
attn |
attention uwaga! | |
Aug(.) |
i |
August sierpień |
Ave |
Avenue aleja, al. | |
Blvd |
Boulevard bulwar | |
bn |
billion miliard | |
Brosf.j |
I |
Brothers bracia |
c. |
circa około | |
C |
[np. C 19, 19th C] century wiek, stulecie | |
cf. |
confer, compare porównaj, por. | |
Co(.) |
Company firma, przedsiębiorstwo; (w Irlandii i AE także) County hrabstwo | |
c/o |
care of z listami..., u ... | |
COD |
cash (AE collect) on delivery płatne gotówką przy odbiorze |