Rosjanin

Rosjanin



Stereotyp Rosjanina i jego profilowanie we współczesnej polszczyźnie1

1. Wstęp

1.1. Stereotyp Rosjanina funkcjonujący w Polsce i stereotyp Polaka w Rosji stały się w ostatnich latach przedmiotem kilku opracowań w obu krajach. Po znakomitej książce Andrzeja Kępińskiego Lach i Moskal. Z dziejów stereotypu (1990) zorganizowano badania zespołowe i konferencje polsko-rosyjskie (Polacy-Rosjanie 1999, Cho-rev 2000, Chorev 2002), opublikowano też wiele artykułów popularnych (Tazbir 1996, Koch 2001 i inni). Włączając się jako językoznawcy do badań współczesnego wizerunku Rosjanina w oczach Polaków, wizerunku zmieniającego się dziś pod naporem doniosłych wydarzeń historycznych, chcemy zarazem na tym jednym wyrazistym przykładzie sprawdzić różne możliwości i sposoby ustalania treści stereotypu za pomocą metod praktykowanych przez etnolingwistów. Problemem stały się bowiem także metody analizy i sposób prezentacji wyników, które to metody powinny być uzgodnione, jeżeli wyniki mają być porównywalne i dawać podstawę do wniosków i uogólnień.

Uważa się, że polski obraz Rosjanina, sięgający jeszcze początku XVI wieku, jest zarazem bardzo trwały i przy tym nacechowany zdecydowanie negatywnie (Kępiński 1995), podobnie jak rosyjski obraz Polaka. Przyczyny tego stanu rzeczy najprościej wyjaśniał Tazbir „ścieraniem się ekspansji wschodniej państwa szlacheckiego z dążeniami Moskwy do rozszerzania swoich posiadłości na zachodzie” (Tazbir 1957: 656), jednak mówiąc o negatywnym stereotypie Rosjanina w Polsce (także Polaka w oczach Rosjan), operuje się naszym zdaniem zbyt dużymi uogólnieniami, ujmuje rzecz jednostronnie, dokonując sui generis „stereotypizacji stereotypu”. Sami Rosjanie są skłonni sądzić, że ich obraz w oczach Polaków jest bardziej negatywny niż jest w istocie (Jerofiejew 2001). Czy można tę upraszczającą tendencję przezwyciężyć? Wierzymy, że tak, jeśli wyjść poza proste pytania o oceny i wartościowania i skupić uwagę na zawartości treściowej stereotypu, a także — i to jest istotny punkt naszego programu — bliżej przeanalizować sposoby operowania poznawczą treścią stereotypu, czyli sposoby jego intencjonalnego profilowania w wyspecjalizowanych dyskursach.

Podstawą przyjętej przez nas metodologii jest traktowanie stereotypu jako rodzaju potocznej konceptualizacji rzeczywistości, więc eksponowanie kognitywnej, a nie tylko ewaluatywnej funkcji stereotypu, i odpowiednio do tego zastosowanie do jego opisu definicji kognitywnej oraz — w kolejności — podjęcie próby rekonstrukcji profilowania jako tekstotwórczej procedury formowania wariantów bazowego wyobrażenia na poziomie dyskursu, który to dyskurs jest zawsze uwarunkowany kontekstowo i intencjonalnie (Bartmiński 1988, 1993, Mazurkiewicz-Brzo-zowska 1990, Bartmiński, Niebrzegowska 1997, 1998a, Majer-Baranowska 2001).2

Przyjmujemy następujące założenia szczegółowe: 1) Stereotypy jako społecznie utrwalone wyobrażenia przedmiotu są formowane w pewnej ramie doświadczenio-wej, należą do wiedzy społecznej, a jako utrwalone w języku są też dostępne poprzez język i teksty językowe. 2) Stereotypy stanowią składniki językowego obrazu świata i kodu językowo-kulturowego i jako takie są nieuniknione, nieusuwalne. 3) Stereotypy mają walor poznawczy; ich funkcje psychospołeczne: bycia narzędziem szybkich ocen oraz integrowania wspólnoty — są wtórne. 4) Podstawą rekonstrukcji zawartości treściowej stereotypów są dane językowe trojakiego typu: S — utrwalone w systemie, zwłaszcza w semantyce, w słownictwie, w derywatach słowotwórczych i semantycznych, kolokacjach i frazeologizmach; ujawniają się one na poziomie normy powszechnie obowiązującej; A — ustabilizowane na poziomie utrwalonych sposobów realizacji normy jako społeczna konwencja; dostęp do tego poziomu umożliwiają zwłaszcza badania eksperymentalne, ankiety3; T — zawarte w konkretnych tekstach.4

Antycypując dalsze wywody, wypunktujmy od razu dwie ważne dla podjętej problematyki konstatacje: po pierwsze — przy podejściu „aspektowym” ujawnia się, że stereotyp Rosjanina (podobnie jak Niemca, Żyda czy Polaka) nie jest pod względem ewaluacji jednoznaczny, zawiera zarówno cechy negatywne, jak pozytywne; po drugie — że funkcjonowanie stereotypu „bazowego” w dyskursie spo-

1

Autorami tego rozdziału książki są: Jerzy Bartmiński, Irina Lappo i Urszula Majer-Bara-nowska.

2

   Przypomnijmy, że pojęcie stereotypu wprowadzone do socjologii przez Waltera Lippmanna (Lippmann 1922) weszło do semantyki lingwistycznej w wersji zaproponowanej przez Hilarego Putnama, który zdefiniował je jako „konwencjonalne (często tendencyjne) wyobrażenie (ang. idea), które może być bardzo niedokładne, o tym, jak jakieś X wygląda, jak działa, jakie jest” — np. złoto czy tygiys (Putnam 1975: 249). Putnam, umieszczając składnik stereotypowy w ramach szerzej pojmowanej intensji słowa — obok „znacznika syntaktycznego” i „znacznika semantycznego” — zostawiał lingwistom 'wypracowanie metodologii badań nad zawartością treściową stereotypów oraz ustalenie sposobów opisu i prezentacji tej treści w definicjach słów. Jednak lingwiści zajmujący się stereotypami nie uzgodnili dotąd ani metod badawczych, ani technik prezentowania wyników, w rezultacie czego owoce ich prac zwykle nie dają się porównywać i syntetyzować. Krytycznie na ten temat wypowiada się Elena Berezović (Berezović, Gulik 2002).

3

   Trzeba jednak z naciskiem podkreślić, że wyniki eksperymentów, wszelkiego typu badań ankietowych, dają dostęp zarówno do społecznych konwencji, jak oczywiście także do cech systemowych, zawierają nadto szereg elementów wynikających z indywidualnego użycia języka. Narzędziem służącym weryfikacji danych ankietowych jest statystyka oraz pojęcie relewancji kulturowej.

4

   Skrótowo te trzy rodzaje danych oznaczamy zwykle skrótem SAT (system, ankiety, teksty).


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Niniejsze sprawozdanie omawia temat „Anglicyzmy i amerykanizmy we współczesnej polszczyźnie. Omów i
7 (1018) O wulgaryzacji i dewulgaryzacji we współczesnej polszczyźnic 87 O wulgaryzacji i dewulgaryz
9 Wyraz tragiczny we współczesnej polszczyźnie może mieć różne znaczenia i nie zawsze wiążą się one
9 Wyraz tragiczny we współczesnej polszczyźnie może mieć różne znaczenia i nie zawsze wiążą się one
Lachur zarys jezykoznawstwa ogolnego2 przymiotnikowe we współczesnej polszczyżnie na tle innych typ
pdf002 Warto zatem zwrócić uwagę na ten nurt we współczesnej pedagogice, który określony został prze
ekstatyczna, zachwyt nad życiem, kult istnienia we wszystkich jego przejawach, fascynacja współczesn
We współczesnych teoriach formułuje się cel przedsiębiorstwa jako maksymalizację jego wartości, a ty
5 (173) Stereotyp płci we współczesnej prasie kobiecej (lingwistyczno-kulturowe aspekty...) 419 kole
7 (138) Stereotyp płci we współczesnej prasie kobiecej (lingwistyczno-kulturowe aspekty...) 421Kulin
9 (111) Stereotyp płci we współczesnej prasie kobiecej (lingwistyczno-kulturowe aspekty...) 423 medi
w celu jego wyegzekwowania. Rodzaje środków przymusu i zakres ich stosowania we współczesnym państwi
8 Dla lepszego zrozumienia istoty bezpieczeństwa we współczesnym świecie należy przedstawić jego
DSC02275 Tradycyjny gramofon, przekształcony we współczesne urządzenie stereofoniczne lub
3 (226) Stereotyp płci we współczesnej prasie kobiecej (lingwistyczno-kulturowe aspekty...) 417 do o
24. STEREOTYP DOKTR YNA LNY LEWICY I PR A WICY Mimo że jak twierdzi prof. Jamroz we współczesnych pa

więcej podobnych podstron