CCF20091015020

CCF20091015020



wrócił myślą do tego epizodu w analogicznej sytuacji, jaka mu się przytrafiła podczas ucieczki z Warszawy jesienią 1939 (por. Mój wiek, t. I).

18    żrały — dojrzały (arch.)

GNUŚNY DZIEŃ ALEKSANDRA WATA

19    Ulalume imię bohaterki ballady E.A. Poego pod tym tytułem

1SEUT ZŁOTOWŁOSA'

20    Cały rozdziałek zawiera liczne aluzje do opracowanych przez Josepha Bediera (1900) na podstawie kilku poematów francuskich Dziejów Tristana i Izoldy (przekład Boya, Kraków 1917). Izold Złotowłosa, za wia-rołomstwo wydana przez swego męża, króla Marka, stu trędowatym pod wodzą kulawego Iwona, uratowana przez Tristana chroni się z nim w Le-sie Moreńskim, gdzie kochanek dla jej rozrywki naśladuje śpiew ptaków.

21    flamand — tu: krowa rasy holenderskiej

ZADY

22    szagren (właśc. szagryn, z fr. chagrin) „jaszczur”, skóra drobno groszkowana

23    Beata Beatrix Błogosławiona Beatrycze (zob. przyp. do Legendy Niebios)

SAMOWTÓR Z SOBĄ

24    p a n t a k 1 e być może zniekształcone pantache zewsząd, w każdy sposób, tu: odpowiednik łacińskiego panaceum — roślina uzdrawia jąca wszystkie choroby

MĘSKOŚĆ

25    Hesperydy „córy wieczoru”, strzegące przy pomocy smoka drzewa, na którym rosły złote jabłka, w ogrodzie, położonym na zachód nim krańcu świata

26    pokłady [...] sardonistów - kontaminacja dwóch słów sardoniks — żółtawa lub brunatna odmiana chalcedonu, z której wylwa rza się kamee, sardonista szyderca, ironista

27    hiperborealny    odnoszący się do Hiperborejczykuw,

mieszkańców dalekiej Północy; w Trylogii ze względów cenzuralnyi li słowo to oznacza Rosjan

28    sembtajon - może zniekształcone: semitaion (gr.) znak

29    nadreński f 1 e c i s t a szczurołap z Hameln nad Wezerą, mliii on w roku 1248 wyprowadzić z miasta szczury, grając na fujarce

30    A mole ki ci właśc. Amalekici, arabskie plemię koczownlc/i pokonane przez króla Dawida

31    ośla szczęka aluzja do Samsona, który oślą szczęką zabił tysiąc Filistynów

ZMIERZCH

32    a m b r a z u r a (z fr. embrasure) strzelnica w murze lub framuga okienna

33    Czerwony Trąd z opowiadania Poego The masque of the red death (1842), wielokrotnie tłumaczonego, m.in. przez Leśmiana pt. Maska Szkarłatnej Śmierci (1913). Książę Prospero zamknął się przed zarazą w opactwie, otoczonym potężnym murem.

34    Hermes Trismegistos grecki bóg Hermes identyfikowany z egipskim Thotcm, patron nauk ezoterycznych, zwanych też hermetycznymi (gr. „trzykroć wielki”)

35    Enivrez-vous upajajcie się!; tytułowe hasło trzydziestego trzeciego poematu z cyklu Petits poemes en prose Baudelaire’a

IZOLD BIAŁEGO DOMU

36    Izold Białego Domu odwołanie do drugiej kobiecej postaci z Dziejów Tristana i Izoldy, Izoldy o Białych Dłoniach, którą Amelia Hertzówna uczyniła bohaterką sceny dramatycznej Yseult o białych dłoniach („Chimera” 1905, t. 9), obdarzając ją wyraźnymi rysami satanicznymi

G1NDRY

37    burun (ros.) fala przybojowa, grzywacz

38    Rajmondo Lullo (ok. 1235 - ok. 1315) — polihistor i teolog kataloński; przypisywano mu autorstwo licznych traktatów alchemicznych

39    Soria Moria — nazwa baśniowego zamku, powstała przez zniekształcenie nazwy archipelagu Kuria Muria na Morzu Arabskim, gdzie umiejscawiano Wyspy Szczęśliwe

40    balanęons — kołyszmy się (w tańcu)

41    T i g 1 a r-P a 11 a s a r (właśc. Tiglatpilesar) — imię królów asyryjskich. Pierwszy uważany jest za założyciela biblioteki asyryjskiej, Trzeci za twórcę potęgi Asyrii; dla umocnienia swej władzy zakładał liczne zamki i twierdze.

42    doktor ciemności — także książę ciemności: Szatan

43    Słowiki [...] na śmierć — odwołanie do Dziejów Tristana i Izoldy, gdzie w rozdziale „Głos słowika” Izolda słyszy Tristana naśladującego śpiew słowika i odbiera to jako ostatnie pożegnanie, wezwanie śmierci. W późniejszym wierszu Noc w szpitalu (1956) Wat pisał:

4<>J


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanuj0115 (7) 234 AKSJOLOGIA I I Y( /SA Do tego rodzaju konfliktowych sytuacji zalicza się przede w
uzdrowienie3 snej woli, ale są do tego doprowadzani. Analogia, która przychodzi mi do głowy, to męż
CCF20081102052 wątpliwości, co do tego, że rzeczywiście są dobrymi przyjaciółmi. W przeciwień.sl«l
CCF20091001010 stosunki znaku do tego, czego jest on znakiem — wymiar pragmatyczny, to jest stosune
CCF20071020001 wadziło to do tego, iż coraz trudniej jest nam otworzyć się przed innymi, boimy się
CCF20071020001 (2) wadziło to do tego, iż coraz trudniej jest nam otworzyć się przed innymi, boimy
CCF20090225111 źonego znaczeniowo do tego, co wyraża się u was w jednym słowie.” To zupełnie różne
CCF20081102052 wątpliwości, co do tego, że rzeczywiście są dobrymi przyjaciółmi. W przeciwieńsl wie
Spadek napięcia A/ , do i tego lniiisloniuiiorn oblicza sic jaka sumę spadków napięcia na
28) (4) nie chce dopuścić do tego, aby nasze pierwotne twierdzenie okazało się fałszywe, a twierdzen
-wszczynane w razie nie wydania aktu przez zobowiązany do tego organ Wspólnoty -składający skargę mu
18 Zdzisława Piątek nych do tego, żeby nowo powstający organizm mógł się rozwinąć. Dobór naturalny
"Powieść zmierza do tego, by między bohaterem a miejscem wytworzył się stan swoistej, np. aksjo
"Powieść zmierza do tego, by między bohaterem a miejscem wytworzył się stan swoistej, np. aksjo
na równości - nie dążę do tego, aby kogoś poniżyć, upokorzyć. Mamy się szanować. Przekazuję komunika

więcej podobnych podstron