wrócił myślą do tego epizodu w analogicznej sytuacji, jaka mu się przytrafiła podczas ucieczki z Warszawy jesienią 1939 (por. Mój wiek, t. I).
18 żrały — dojrzały (arch.)
GNUŚNY DZIEŃ ALEKSANDRA WATA
19 Ulalume imię bohaterki ballady E.A. Poego pod tym tytułem
1SEUT ZŁOTOWŁOSA'
20 Cały rozdziałek zawiera liczne aluzje do opracowanych przez Josepha Bediera (1900) na podstawie kilku poematów francuskich Dziejów Tristana i Izoldy (przekład Boya, Kraków 1917). Izold Złotowłosa, za wia-rołomstwo wydana przez swego męża, króla Marka, stu trędowatym pod wodzą kulawego Iwona, uratowana przez Tristana chroni się z nim w Le-sie Moreńskim, gdzie kochanek dla jej rozrywki naśladuje śpiew ptaków.
21 flamand — tu: krowa rasy holenderskiej
ZADY
22 szagren (właśc. szagryn, z fr. chagrin) „jaszczur”, skóra drobno groszkowana
23 Beata Beatrix Błogosławiona Beatrycze (zob. przyp. do Legendy Niebios)
SAMOWTÓR Z SOBĄ
24 p a n t a k 1 e być może zniekształcone pantache zewsząd, w każdy sposób, tu: odpowiednik łacińskiego panaceum — roślina uzdrawia jąca wszystkie choroby
MĘSKOŚĆ
25 Hesperydy „córy wieczoru”, strzegące przy pomocy smoka drzewa, na którym rosły złote jabłka, w ogrodzie, położonym na zachód nim krańcu świata
26 pokłady [...] sardonistów - kontaminacja dwóch słów sardoniks — żółtawa lub brunatna odmiana chalcedonu, z której wylwa rza się kamee, sardonista szyderca, ironista
27 hiperborealny odnoszący się do Hiperborejczykuw,
mieszkańców dalekiej Północy; w Trylogii ze względów cenzuralnyi li słowo to oznacza Rosjan
28 sembtajon - może zniekształcone: semitaion (gr.) znak
29 nadreński f 1 e c i s t a szczurołap z Hameln nad Wezerą, mliii on w roku 1248 wyprowadzić z miasta szczury, grając na fujarce
30 A mole ki ci właśc. Amalekici, arabskie plemię koczownlc/i pokonane przez króla Dawida
31 ośla szczęka aluzja do Samsona, który oślą szczęką zabił tysiąc Filistynów
32 a m b r a z u r a (z fr. embrasure) strzelnica w murze lub framuga okienna
33 Czerwony Trąd z opowiadania Poego The masque of the red death (1842), wielokrotnie tłumaczonego, m.in. przez Leśmiana pt. Maska Szkarłatnej Śmierci (1913). Książę Prospero zamknął się przed zarazą w opactwie, otoczonym potężnym murem.
34 Hermes Trismegistos grecki bóg Hermes identyfikowany z egipskim Thotcm, patron nauk ezoterycznych, zwanych też hermetycznymi (gr. „trzykroć wielki”)
35 Enivrez-vous upajajcie się!; tytułowe hasło trzydziestego trzeciego poematu z cyklu Petits poemes en prose Baudelaire’a
36 Izold Białego Domu odwołanie do drugiej kobiecej postaci z Dziejów Tristana i Izoldy, Izoldy o Białych Dłoniach, którą Amelia Hertzówna uczyniła bohaterką sceny dramatycznej Yseult o białych dłoniach („Chimera” 1905, t. 9), obdarzając ją wyraźnymi rysami satanicznymi
37 burun (ros.) fala przybojowa, grzywacz
38 Rajmondo Lullo (ok. 1235 - ok. 1315) — polihistor i teolog kataloński; przypisywano mu autorstwo licznych traktatów alchemicznych
39 Soria Moria — nazwa baśniowego zamku, powstała przez zniekształcenie nazwy archipelagu Kuria Muria na Morzu Arabskim, gdzie umiejscawiano Wyspy Szczęśliwe
40 balanęons — kołyszmy się (w tańcu)
41 T i g 1 a r-P a 11 a s a r (właśc. Tiglatpilesar) — imię królów asyryjskich. Pierwszy uważany jest za założyciela biblioteki asyryjskiej, Trzeci za twórcę potęgi Asyrii; dla umocnienia swej władzy zakładał liczne zamki i twierdze.
42 doktor ciemności — także książę ciemności: Szatan
43 Słowiki [...] na śmierć — odwołanie do Dziejów Tristana i Izoldy, gdzie w rozdziale „Głos słowika” Izolda słyszy Tristana naśladującego śpiew słowika i odbiera to jako ostatnie pożegnanie, wezwanie śmierci. W późniejszym wierszu Noc w szpitalu (1956) Wat pisał:
4<>J