plik


1 00:00:00,300 --> 00:00:02,800 Plotkara. Tu plotkara. Wasze jedyne źródło 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,000 plotek z Manhattanu. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,700 Elity. Lubią umawiać się z więcej niż jedną osobą naraz. 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,300 Ty też możesz spotykać się z innymi ludźmi. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,800 Wynająłęś kogoś, żeby prześwietlił moją przeszłość? 6 00:00:11,800 --> 00:00:15,200 Masz akta Lily Bass? Lily... 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,500 Chcę je zobaczyć. Nie napiszę swojego nazwiska na świstku papieru. 8 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Nie wybaczę tego, kim się stałaś. Wtedy po prostu znajdę inny sposób. 9 00:00:20,500 --> 00:00:22,000 W gruncie rzeczy, masz inną opcję. 10 00:00:22,100 --> 00:00:25,500 Możesz złożyć podanie o wyemancypowanie. Ma pan namyśli wyrzeczenie się rodziców? 11 00:00:25,500 --> 00:00:28,700 Kapitan jest oskarżony o malwersację i oszustwo. 12 00:00:28,700 --> 00:00:31,400 Opuszczasz miasto? Będę zdecydowanie lepszym ojcem dla ciebie 13 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 Z Dominikany niż gdybym był z więzienia. 14 00:00:46,900 --> 00:00:49,900 W reszczie kraju, Święto Dziękczynienia obchodzi się w rodzinach 15 00:00:49,900 --> 00:00:53,600 spędza się razem czas, rozmawia. Lecz nie na Upper East Side. 16 00:00:53,600 --> 00:00:56,400 Święto pełne dziękczynienia powraca do swoich korzeni - 17 00:00:56,400 --> 00:00:59,500 Kłamstw, manipulacji i zdrady. 18 00:00:59,600 --> 00:01:02,500 I skąd słyszymy, zupełnie jak indianie, 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,000 ktoś inny został wypchnięty z własnego domu. 20 00:01:05,000 --> 00:01:06,900 Nie tylko kartony do przeprowadzki Cyrusa są wszędzie 21 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ale i jego irytujące zwyczaje! Nie może być aż tak zły. 22 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 Aaron zawsze mówi o swojej `nana`. Oh, 23 00:01:11,800 --> 00:01:13,600 Sylvia? Wiesz, pocałowała mnie w policzek. 24 00:01:13,600 --> 00:01:15,900 Zostawiła wielki, pomarańczowy ślad od szminki. 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,700 Wygląda, jakby to był samoopalacz. 26 00:01:17,700 --> 00:01:19,800 I siostrzeniec Cyrusa spędził cały ranek na rozmawianiu 'do' mnie 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,300 o kukurydzy, zbożu przyszłości.. 28 00:01:23,300 --> 00:01:26,300 i jego siostra zaprosiła mnie na zakupy.. 29 00:01:26,300 --> 00:01:28,600 Oh, to słodkie . W 21th Century. 30 00:01:28,600 --> 00:01:30,500 Ugh. Koszmar. 31 00:01:30,600 --> 00:01:34,100 Ale nawet jeśli tatuś nie przyjedzie 32 00:01:34,200 --> 00:01:35,100 Jestem zdeterminowana i będę mieć 33 00:01:35,100 --> 00:01:37,900 idealne Święto Dziękczynienia, którego nie miałam w zeszłym roku. 34 00:01:37,900 --> 00:01:39,700 Nadal zamierzasz pomóc mi zrobić jego sławny placek, jutro? 35 00:01:39,700 --> 00:01:41,600 Jasne, ale mogę zostać tylko na kilka godzin. 36 00:01:41,600 --> 00:01:43,200 Aaron przychodzi, żeby poznać moją rodzinę 37 00:01:43,200 --> 00:01:46,900 przed Świętodziękczynnym obiadem. I jak planujesz go przedstawić? 38 00:01:46,900 --> 00:01:50,200 "Mamo, Ty, d.V.R. 'wielka miłości.' To jest Aaron, 39 00:01:50,300 --> 00:01:52,200 "i jest Bill'em Paxtonem, 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,300 tylko młodszym i z bródką." 41 00:01:54,300 --> 00:01:57,900 Mówię serio. Serena, nie dziel się 42 00:01:57,900 --> 00:01:59,700 facetem który naprawdę cię lubi z nikim innym. 43 00:01:59,700 --> 00:02:01,600 Okej, ale przyznaję, że to będzie trudne. 44 00:02:01,700 --> 00:02:04,600 Lubię go wystaczająco, by nie chcieć spotykać się z nikim innym. 45 00:02:04,600 --> 00:02:07,000 I nie dostaniesz nagrody, jeśli nie będziesz konkurować, tak? 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,700 Jest tyle błędnych rzeczy w tym zdaniu. 47 00:02:10,000 --> 00:02:14,200 Ugh. Właśnie przybył twój duch chłopaków by mnie prześladować. 48 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Proszę, postaraj się być uprzejma. 49 00:02:16,400 --> 00:02:17,700 Okej. Pfft. 50 00:02:17,700 --> 00:02:21,100 Hej, widziałyście może Jenny? Oh, jeśli ukrywa się przed tobą, 51 00:02:21,100 --> 00:02:22,800 ma więcej klasy niż myślałam. 52 00:02:23,600 --> 00:02:27,200 Próbowałam. Mój ojciec dzwonił na jej komórkę 53 00:02:27,300 --> 00:02:28,900 i próbował w mieszkaniu jej przyjaciółki, Agnes. 54 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 Ale ona poprostu nieodpowiada na jego wiadomości. 55 00:02:30,500 --> 00:02:31,800 Szukałem Erica. 56 00:02:31,800 --> 00:02:35,100 Um, dyrektor powiedział, że wyszła wcześnie, więc.. Właściwie, to spędzała 57 00:02:35,100 --> 00:02:37,200 mnóstwo czasu z Ericem w apartemencie. Dobra... 58 00:02:37,200 --> 00:02:39,400 Patrz, jeśli ją zobaczysz, mogłabyś mi poprostu powiedzieć, proszę, 59 00:02:39,400 --> 00:02:41,900 żeby do nas oddzwoniła, ponieważ chciałbym skończyć tę zimną wojnę 60 00:02:41,900 --> 00:02:47,000 pomiędzy nimi przed świętami. Swoją drogą... Szczęśliwego Święta Dziękczynienia. Tobie też. 61 00:02:47,100 --> 00:02:51,000 Planuję przegapić tylko purée twojego taty, nie dramat. 62 00:02:51,000 --> 00:02:53,800 Yeah, w sumie, w tym roku będzie trochę ciszej. tak sądzę... 63 00:02:53,800 --> 00:02:55,500 Szczególnie, jeśli Jenny się nie pokaże. 64 00:02:56,200 --> 00:03:01,800 Uh, sądzę że widzimy się po przerwie. Yeah. Cześć. 65 00:03:01,800 --> 00:03:02,900 Cześć. 66 00:03:05,600 --> 00:03:06,800 Oh, przykro mi. 67 00:03:06,800 --> 00:03:08,500 Nie tak przykro jak mi. 68 00:03:11,100 --> 00:03:13,700 Archibald, nie widziałem cię tu ostatnio. 69 00:03:13,700 --> 00:03:14,500 I obchodzi cię to? 70 00:03:14,600 --> 00:03:16,900 Oh, nie. Nie zadajesz się już Humphreyami, 71 00:03:16,900 --> 00:03:20,200 Wyraźnie sprawy pokazały że jest zbyt źle. 72 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 Miałem pewnego rodziaju przyjemność, oglądając jak się staczasz. 73 00:03:22,500 --> 00:03:24,700 Myślałem że to pokaże ci, kim są twoi prawdziwi przyjaciele. 74 00:03:24,700 --> 00:03:26,600 W sumie, sądzę że nauczyło. 75 00:03:31,000 --> 00:03:33,800 Muszę mieć pewność, że rozumiesz co oznacza emancypacja. 76 00:03:33,800 --> 00:03:35,200 Rozumiem. Przebadałam to. 77 00:03:35,200 --> 00:03:37,100 Zmusiła mnie do obiejrzenia ``Irreconcilable differences`` 78 00:03:37,200 --> 00:03:38,700 Jakieś piętnaście razy. 79 00:03:39,300 --> 00:03:41,900 Kiedy już wniesiesz o emancypację, stan rozpocznie 80 00:03:41,900 --> 00:03:43,500 śledzwo wewnątrz twojej rodziny. 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,200 Musi być udowodniona rodzicielskie zaniedbanie. 82 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 Po prostu wypełnij te papiery, upoważniające do śledztwa. 83 00:03:49,200 --> 00:03:51,900 Jak je podpiszesz, twoi rodzice zostaną powiadomieni. 84 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 Proszę zaczekać. Muszą zostać powiadomieni? 85 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 Tak, oczywiście. 86 00:03:54,900 --> 00:03:58,100 Muszą wiedzieć, że nie chcesz dłużej być ich dzieckiem. 87 00:04:01,700 --> 00:04:03,600 Dobrze, dziękuję. 88 00:04:03,600 --> 00:04:04,700 chodźmy. 89 00:04:06,300 --> 00:04:07,900 Więc, co robisz w święto? 90 00:04:07,900 --> 00:04:09,000 Zdecydowałam się przyłączyć 91 00:04:09,000 --> 00:04:11,300 do swojej rodziny w Rezerwacie Washoe, 92 00:04:11,300 --> 00:04:13,400 gdzie pomagają zorganizować protest. 93 00:04:13,700 --> 00:04:16,400 I mój plan to zamknąć się w swoim studiu, 94 00:04:16,400 --> 00:04:18,300 wypożyczyć "berlin alexanderplatz" 95 00:04:18,300 --> 00:04:20,800 i jeść mrożonego, organicznego kurczaka Annie na kolację. 96 00:04:20,800 --> 00:04:24,100 Oh! Dobra, Boże, wiesz, nikt nie cieszy się z 16godzinnego niemieckiego filmu 97 00:04:24,100 --> 00:04:27,600 bardziej szczerze niż ty, ale, uh, zamiast tego możesz zostać tu. 98 00:04:27,600 --> 00:04:30,900 Nie czułabym się dobrze, widząc Jenny. 99 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 W gruncie rzeczy, jestem prawie pewien, że nie przyjdzie. 100 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 Więc możesz zająć jej krzesło. Nie sądzę żeby nadal było tak źle 101 00:04:35,600 --> 00:04:36,900 pomiędzy nią, a twoim tatą. 102 00:04:36,900 --> 00:04:39,800 Gdzie spędza Święto Dziękczynienia? z Nate'm? 103 00:04:39,900 --> 00:04:43,600 Nie, uh, Nate and Jenny nie będą już więcej spędzać czasu ze sobą. 104 00:04:43,700 --> 00:04:45,100 Uh, więc co z tym? 105 00:04:45,100 --> 00:04:47,900 A fassbinder i niemrożone Święto Dziękczynienia u mnie? 106 00:04:47,900 --> 00:04:50,600 W sumie, jakby spojrzeć na to w ten sposób.. Wiem. 107 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Matka Agnes właśnie powiedziała mi że Agnes jest 108 00:04:52,400 --> 00:04:54,100 na spotkaniu modelek w Tokio. 109 00:04:54,100 --> 00:04:56,400 I nie widziała Jenny od tygodnia. Więc gdzie ona jest? 110 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 Nie wiem. Myślę, że powinienem zadzwonić na policję. 111 00:04:57,900 --> 00:05:00,100 Wiesz, uh, kiedy zapytałem Serenę dziś popołudniu 112 00:05:00,100 --> 00:05:01,600 Powiedziała, że Jenny 113 00:05:01,600 --> 00:05:03,900 spędzała dużo czasu z Erikiem. 114 00:05:04,300 --> 00:05:08,600 Eric! Serena! Charles! Wróciliśmy! 115 00:05:09,100 --> 00:05:10,800 Tak wiele za powrót dzień wcześniej. 116 00:05:10,800 --> 00:05:12,100 Powinniśmy zostać na wyspie Necker 117 00:05:12,100 --> 00:05:13,800 Z Dickiem i Bono. Racja? 118 00:05:19,100 --> 00:05:20,200 Czy moja córka jest gdzieś u was? 119 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 Więc, Rufus, też cię witam 120 00:05:22,400 --> 00:05:25,300 Nie nikogo nie ma. Dlaczego sądzisz że twoja córka mogłaby tu być? 121 00:05:25,300 --> 00:05:27,600 Jest z Ericem? W sumie, mam taką nadzieję. 122 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 Jestem całkiem pewien że była z nim cały tydzień. 123 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 Co masz na myśli, cały tydzień? 124 00:05:31,500 --> 00:05:34,400 Chyba nie wierzysz że zatrzymała się... 125 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Oddzwonię. 126 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 To było miłe ze strony Rothsów że pozwolili nam się u nich zatrzymać 127 00:05:44,200 --> 00:05:45,100 na czas ich pobytu w Aspen. 128 00:05:45,200 --> 00:05:48,000 Bardzo. Gdyby nie zaoferowali pomocy, 129 00:05:48,100 --> 00:05:49,700 nie jestem pewien co byśmy zrobili. 130 00:05:50,600 --> 00:05:52,900 Nie zostało nam zbyt wiele do wyboru, Nate. 131 00:05:52,900 --> 00:05:54,600 Yeah, zdąrzyłem zauważyć. 132 00:05:57,900 --> 00:06:00,700 Ale mam nadzieję że niedługo to się zmieni. 133 00:06:08,800 --> 00:06:10,700 Synu, tak bardzo za tobą tęskniłem 134 00:06:10,700 --> 00:06:12,300 Tak jak Nate Archibald, 135 00:06:12,300 --> 00:06:15,300 Plotkara ma rodzinę czekającą dziś na nią, 136 00:06:15,300 --> 00:06:17,800 więc pomimo tego, że chciałabym zostać i pogadać, 137 00:06:17,800 --> 00:06:20,900 Wycofuję się aż do końca świątecznego obiadu 138 00:06:20,900 --> 00:06:25,800 właśnie w czasie na ciasto, kawę i przegląd szkód. 139 00:06:27,900 --> 00:06:31,300 Moje życie na Dominikanie... jest dobre 140 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 Przelaliśmy trochę pieniędzy na zagraniczne konto zanim wyjechałem, 141 00:06:33,400 --> 00:06:35,200 Wystarczy na dom na oceanie. 142 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 Pogoda jest zawsze świetna. Ludzie są mili. 143 00:06:37,200 --> 00:06:38,800 Cieszy mnie to że żyjesz na Karaibach 144 00:06:38,900 --> 00:06:40,400 podczas gdy my nielegalnie mieszkamy w opuszczonym budynku bez ogrzewania 145 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 w Nowym Jorku. Wysłuchaj ojca, Nate! 146 00:06:43,900 --> 00:06:45,400 Chcę spróbować to naprawić 147 00:06:45,400 --> 00:06:47,900 wiem jak trudne stało się twoje życie przez to co zrobiłem. 148 00:06:48,000 --> 00:06:49,700 Nie mogę cofnąć czasu, 149 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 Ale mogę poprosić żebyś wyjechał ze mną. 150 00:06:53,600 --> 00:06:55,300 wszystkie pieniądze świata nie są nic warte 151 00:06:55,300 --> 00:06:59,300 kiedy nie są dzielone z wami. Mamo, wiedziałaś o tym? 152 00:06:59,300 --> 00:07:01,900 Tak, i chcę jechać, 153 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 ale tylko wtedy gdy ty też tego będziesz chciał. 154 00:07:04,900 --> 00:07:06,800 Proszę, Nate. 155 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 Możemy znowu być rodziną 156 00:07:09,500 --> 00:07:11,300 jedyne co musisz zrobić to powiedzieć tak. 157 00:07:16,400 --> 00:07:18,700 Nie wiedziałam że ona tu jest aż do dziś. 158 00:07:18,700 --> 00:07:20,700 Dzwoniłam do Sereny. Nawet ona nie wiedziała 159 00:07:20,700 --> 00:07:23,500 Eric musiał przemycać ją nocą. 160 00:07:23,700 --> 00:07:26,400 Chodźmy poczekać na nią. Nie sądzę żeby to był dobry pomysł. 161 00:07:26,400 --> 00:07:28,300 Ostatnim razem kiedy widziałam ciebie i Jenny, 162 00:07:28,300 --> 00:07:30,100 nie poszło dobrze, i nie sądzę że 163 00:07:30,100 --> 00:07:32,300 zmieniłeś zdanie odnośnie czegokolwiek. Ona jest moją córką. 164 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 I jeżeli chcę się z nią zobaczyć, nie zmienisz mojej decyzji. 165 00:07:34,300 --> 00:07:37,100 Nie próbuję. Nawet się z nią jeszcze nie widziałem 166 00:07:37,100 --> 00:07:39,500 Pozwól mi z nią porozmawiać, dowiem się co się dzieje. 167 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 Jeżeli jest jedna rzecz jakiej nauczyłam się o nastolatkach, 168 00:07:42,800 --> 00:07:44,600 to to że czasami potrzebują kogoś 169 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 z poza rodziny do rozmowy. 170 00:07:46,400 --> 00:07:49,100 To może być pomocne, ale jest Święto Dziękczynienia 171 00:07:49,100 --> 00:07:53,000 Jenny potrzebuje być z rodziną. Jest. Z moją. 172 00:07:53,800 --> 00:07:56,200 Kiedy ochłoniesz, a ona będzie gotowa na rozmowę, 173 00:07:56,200 --> 00:07:57,700 zaaranżuję spotkanie. 174 00:08:00,400 --> 00:08:01,700 Marshmallows. 175 00:08:03,200 --> 00:08:05,600 Jenny lubi je w, uh, słodkich ziemniakach. 176 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 Tak się cieszę że mam dom dla siebie. 177 00:08:11,200 --> 00:08:13,500 Cyrus zabrał moją mamę do Jean-georges na kolację. 178 00:08:13,500 --> 00:08:15,700 Bóg wie po co. Gdzie Warren Jeffs? 179 00:08:15,900 --> 00:08:18,800 On, um, przygotowywuje kolację dla nas 180 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 co jest całkowicie romatyczne i niesamowite, 181 00:08:22,000 --> 00:08:24,100 wykluczając moment kiedy zapytałam gdzie dziś był, 182 00:08:24,100 --> 00:08:26,600 powiedział że spędzał czas z przyjacielem. 183 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 wiem że pewnie jestem całkowicie znerwicowana, 184 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 ale jedyne o czym myślę, ten przyjaciel to była dziewczyna, 185 00:08:31,400 --> 00:08:32,800 dziewczyna z którą się całował? 186 00:08:32,800 --> 00:08:35,800 Kobieta potrzebuje być z mężczyzną który myśli tylko o niej. 187 00:08:35,800 --> 00:08:38,700 Nic innego się nie liczy. Powiedz mu co czujesz. 188 00:08:38,700 --> 00:08:41,100 Dorota, więcej mąki. 189 00:08:41,100 --> 00:08:42,400 Pieczesz już? 190 00:08:42,400 --> 00:08:43,700 Myślałam, że zrobimy to jutro, razem. 191 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Potrzebuję trochę tradycji żeby się jakoś trzymać. 192 00:08:46,500 --> 00:08:49,900 To się zmieni rodzina Rose'ów spędza Święto Dziękczynienia w restauracji. 193 00:08:49,900 --> 00:08:52,000 Wiesz, B., z tradycjami jest tak że 194 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 możesz stworzyć nowe. Mimo wszystko, 195 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 możesz polubić jego rodzinny obiad bardziej niż twój własny. Gotowe. 196 00:08:58,700 --> 00:09:00,600 Oh. to znak że muszę iść. 197 00:09:00,600 --> 00:09:02,900 Pamiętaj, Serena się nie dzieli. 198 00:09:02,900 --> 00:09:04,800 Pamiętaj, Blair może się czegoś nauczyć. 199 00:09:06,800 --> 00:09:10,100 Bart, jesteś w domu wcześnie. Tak jak ty. 200 00:09:10,100 --> 00:09:12,500 Chuck powiedział że sądzi że wychodzisz gdzieś z Jonathanem wieczorem. 201 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Yeah, ja też. Huh. 202 00:09:15,900 --> 00:09:19,000 [ Są w domu prędzej. Nie przychodź! ] 203 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Co się działo podczas naszej nieobecności? 204 00:09:22,900 --> 00:09:24,100 Nie za dobrze. 205 00:09:24,600 --> 00:09:26,300 Nie sądzę że z Jonathanem coś wyjdzie. 206 00:09:32,100 --> 00:09:34,700 Co wiesz o kimś ze szkoły nazywającym się Ben Shurn? 207 00:09:34,700 --> 00:09:37,500 Um, on jest, uh, 208 00:09:37,500 --> 00:09:39,400 kapitanem drużyny pływaciej Jonathana. A co? 209 00:09:39,400 --> 00:09:41,700 Tylko. Może chciałbyś zapytać Jonathana 210 00:09:41,800 --> 00:09:43,400 co robił w poniedziałek w nocy. 211 00:09:52,300 --> 00:09:53,600 Jesteś w domu. 212 00:09:54,100 --> 00:09:56,800 Wstrzymałem swoje plany na wieczór. 213 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 Twój ojciec właśnie insynuował 214 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 że, Jonathan umawia się z kimś innym. 215 00:10:00,800 --> 00:10:03,000 Skąd i po co miałby to wiedzieć? 216 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 On ma p.I. wynajętych, jak ja. 217 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 Ma to dla interesu, 218 00:10:07,200 --> 00:10:11,500 ale dla rodziny i przyjaciół rodziny, jest tylko przerażający. 219 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Nie martw się. Ludzie Barta są znakomici i bardzo dyskretni. 220 00:10:15,100 --> 00:10:18,000 W naszym starym mieszkaniu, ma sejf z aktami wszystkich, 221 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 Od persolnelu po senatorów. 222 00:10:19,500 --> 00:10:23,300 Kiedy miałem 13 lat, znalazłem najbardziej niesamowite zdjęcia z obserwacji 223 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 Giny, mojej gorącej włoskiej au pair. 224 00:10:26,800 --> 00:10:29,300 Te zdjęcia--i Gina-- zmieniły moje życie. 225 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 Yeah, a co jeżli nie chcę żeby moje życie się zmieniło? 226 00:10:32,400 --> 00:10:33,900 Co jeszcze on wie? 227 00:10:34,900 --> 00:10:36,900 Jak dużo chcesz się dowiedzieć? 228 00:10:43,000 --> 00:10:44,500 To jest takie świetne. 229 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 Ale świeczki czy domowe jedzenie? 230 00:10:48,000 --> 00:10:49,300 Co z romantyzmem? 231 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Zobowiązania w stosunku do dziewczyny to zły pomysł. 232 00:10:51,500 --> 00:10:53,800 albo dobry. 233 00:10:55,200 --> 00:10:58,000 Spędziłem nieprawdopodobny czas z tobą, w te ostatnie kilka tygodni. 234 00:10:58,400 --> 00:11:01,700 Szczerze mówiąc, uh, byłaś wszystkim o czym myślałem. 235 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Naprawdę? 236 00:11:03,900 --> 00:11:06,200 Oh. Miałam na myśli, że to mi pochlebia. 237 00:11:07,100 --> 00:11:09,000 Możesz, oczywiście, spotykać się z innymi ludźmi 238 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 To twój wybór. 239 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 Ale, uh, od teraz, od tej chwili, 240 00:11:12,600 --> 00:11:15,000 oficjalnie jestem facetem jednej kobiety. 241 00:11:16,300 --> 00:11:19,400 Wow. facetem jednej kobiety? 242 00:11:19,400 --> 00:11:21,200 Gdybym wiedziała że świętujemy, 243 00:11:21,300 --> 00:11:23,100 Przyniosłabym butelkę szampana 244 00:11:23,100 --> 00:11:25,700 W sumie, właściwie, cieszę się że nie. 245 00:11:25,800 --> 00:11:28,400 Um, chciałem z tobą porozmawiać 246 00:11:28,400 --> 00:11:30,500 O tym że, uh, kiedy jestem trzeźwy. 247 00:11:30,900 --> 00:11:32,600 Oh. Czuję się o wiele lepiej. 248 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 moja praca jest o wiele lepsza kiedy przestałem pić. 249 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Potrzebuję być wśród ludzi by mnie utrzymać 250 00:11:38,000 --> 00:11:41,400 na dobrej drodze, żeby nie kusiła mnie ciemna strona. 251 00:11:41,400 --> 00:11:43,500 Ciemna strona. Racja. 252 00:11:45,700 --> 00:11:47,900 Dobra,Imprezowałam... 253 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 Od czasu do czasu. 254 00:11:49,700 --> 00:11:52,500 Nie. Nie. Ale to, to było bardzo dawno temu. 255 00:11:52,500 --> 00:11:54,100 To jest, wiesz, 256 00:11:54,100 --> 00:11:57,300 Wykluczając lampkę szampana na szczególną okazję, 257 00:11:57,300 --> 00:12:00,100 Um, Jestem teraz prawie abstynentką. 258 00:12:00,100 --> 00:12:01,000 Więc możesz na mnie liczyć. 259 00:12:01,000 --> 00:12:04,800 Jestem odpowiednią dziewczyną do tego. Przekonamy się. 260 00:12:05,900 --> 00:12:07,900 Dzieci powinny mówić nam o rzeczach kiedy się dzieją, 261 00:12:07,900 --> 00:12:10,200 a nie kiedy zostaną złapane. Jedynym sposobem by ich chronić jest 262 00:12:10,200 --> 00:12:13,200 wiedzieć co one robią przez cały czas. Nie zgodzisz się? 263 00:12:13,200 --> 00:12:16,900 Tak, ale w tej sprawie, to jest skomplikowane. 264 00:12:16,900 --> 00:12:19,000 Well, mam nadzieję że dałaś Erikowi szlaban 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 W gruncie rzeczy, jeszcze nie, ale-- dokąd wychodzisz? 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,900 Uh, właśnie miałem-- Znajdź jenny i powiedz jej że wiemy 267 00:12:24,900 --> 00:12:26,400 Zostanie tutaj? 268 00:12:28,200 --> 00:12:29,300 Po co miałaby tu wrócić? 269 00:12:29,400 --> 00:12:31,700 Ponieważ chciałabym z nią porozmawiać. 270 00:12:42,900 --> 00:12:45,200 Blair, to jest pyszne 271 00:12:45,200 --> 00:12:48,600 Muszę wziąść od Ciebie przepis. Ale wiesz co? 272 00:12:48,800 --> 00:12:53,500 Proporcja cynamonu i gałki muszkatołowej niewystarczająca. 273 00:12:58,800 --> 00:13:00,200 Matko? Tak? 274 00:13:00,200 --> 00:13:02,700 Czemu pozwalasz Cyrusowi wszystko zepsuć? 275 00:13:02,700 --> 00:13:05,200 Chodzi o jego rodzinę i jego tradycje 276 00:13:05,200 --> 00:13:07,100 i jego uwagi na temat mojego ciasta. 277 00:13:07,100 --> 00:13:09,500 Oh, kochanie, uspokój się. 278 00:13:09,600 --> 00:13:12,400 Wiesz, zawsze myślisz tylko o wadach ludzi. 279 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Cyrus zrobił rezerwację 280 00:13:14,400 --> 00:13:17,500 w twojej ulubionej restauracji, the Gramercy tavern. 281 00:13:17,800 --> 00:13:20,900 Szef kuchni przygotuje twoje ulubione dania-- 282 00:13:20,900 --> 00:13:23,400 Ostrygi tak jak lubisz. 283 00:13:25,100 --> 00:13:27,100 Nie o to chodzi, matko. Chodzi o to, że 284 00:13:27,100 --> 00:13:29,500 Święto Dziękczynienia to rodzinne święto 285 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 A to jest teraz nasza rodzina. 286 00:13:32,100 --> 00:13:34,300 Zapoznaj się z programem, szybko. 287 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Mam nadzieję że został dla mnie kawałek. 288 00:13:38,500 --> 00:13:39,800 Tak? Huh? Oh! Oh! 289 00:13:39,800 --> 00:13:41,100 Daj spróbować. Mmm! 290 00:13:45,500 --> 00:13:48,300 Dorota, wszystko jest wstrętne. 291 00:13:48,300 --> 00:13:50,300 Wiem coś co chciałaby panienka Blair wiedzieć 292 00:13:50,300 --> 00:13:55,100 Ale nie powinnam tego mówić. Dla kogo pracujesz? Mów. 293 00:13:55,800 --> 00:13:58,700 Twoja matka kazała mi przechować to do jutra. 294 00:13:58,700 --> 00:14:00,000 Przechować co? 295 00:14:04,300 --> 00:14:07,100 Pan Rose oświadczył się dziś wieczorem na kolacji. 296 00:14:07,400 --> 00:14:09,200 Powiedzą wszystkim jutro, 297 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 kiedy będzie tu cała rodzina. 298 00:14:12,500 --> 00:14:14,200 Widziałam się dzisiaj z twoim ojcem. 299 00:14:15,100 --> 00:14:16,500 Yeah, Miałam przeczucie. 300 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Wiem że oboje potrzebujecie czasu, 301 00:14:18,600 --> 00:14:21,300 wieć przekonałam go żeby pozwolił ci tu zostać przez jakiś czas. 302 00:14:21,300 --> 00:14:24,000 a kiedy będziesz gotowa, z chęcią pomogę ci z nim porozmawiać 303 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 i odkręcić sprawy. 304 00:14:25,500 --> 00:14:27,900 Dzięki za ofertę. I serio. Doceniam... 305 00:14:27,900 --> 00:14:31,600 Ale, um, nie wiesz jak był, więc... 306 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 Jenny, to twój ojciec. 307 00:14:33,800 --> 00:14:36,400 I kocha cię bardzo mocno. 308 00:14:37,400 --> 00:14:40,100 I jeśli to ma trwać przez następne parę lat, 309 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 to twoje miejsce jest w domu, z ojcem. 310 00:14:45,400 --> 00:14:47,000 Dziękuję, pani Bass. 311 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 Za pozwolenie mi tu zostać i wszystko, 312 00:14:49,500 --> 00:14:50,900 ale jestem trochę zmęczona, więc... 313 00:14:51,000 --> 00:14:54,500 Okej, w sumie, odpocznij trochę. Możemy porozmawiać trochę dłużej jutro. 314 00:14:56,500 --> 00:14:57,700 Oh, Jenny... 315 00:15:17,400 --> 00:15:20,200 Więc czujesz się okej z tym, żę Jenny nie bedzie z nami dziś wieczorem? 316 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Jeśli, uh, mówiąc 'okej', masz na myśli superzwyczajną depresję, 317 00:15:23,400 --> 00:15:27,000 to tak. Bardzo za nią tęsknię. 318 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Wiesz, we wszystkich argumentach, którymi w siebie rzucaliście, 319 00:15:28,800 --> 00:15:31,400 ani razu nie słyszałem, żebyś powiedział jej to. 320 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 O mój Boże. Masz rację. 321 00:15:34,400 --> 00:15:36,500 Nie rzadko, co nie? 322 00:15:38,900 --> 00:15:40,600 Aaron, co ty tu robisz? 323 00:15:40,600 --> 00:15:41,800 Uh, mieszkam zaraz za rogiem. 324 00:15:41,800 --> 00:15:43,900 Właśnie wybieram coś, żeby zanieść do, um... 325 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 Oh, nie, jest, jest w porządku. Mogę słyszeć jej imię. Sereny. 326 00:15:50,500 --> 00:15:51,900 Uh, wiesz co? 327 00:15:51,900 --> 00:15:54,600 Po prostu zobaczę, czy zostały jakieś orzechy pekanu. 328 00:15:56,100 --> 00:15:57,600 Więc, um, wiesz, mógłbyś wyświadczyć mi przysługę 329 00:15:57,600 --> 00:15:58,900 i pozdrowić rodzinę Sereny ode mnie? 330 00:15:58,900 --> 00:16:02,600 Bo spędziliśmy ostatnie Święto Dziękczynienia razem. Jasne, nie ma sprawy. 331 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 Poza Bartem, właściwie. 332 00:16:03,700 --> 00:16:06,900 I była, uh, `szalona` sprawa, uh.. 333 00:16:07,100 --> 00:16:10,500 z moim ojcem i jej mamą i moją mamą i to było... Sądzę, 334 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 że jak wszystkie rzeczy w życiu Sereny. 335 00:16:11,500 --> 00:16:14,100 To bardzo skomplikowane. Życie Sereny jest skomplikowane 336 00:16:14,100 --> 00:16:16,300 Uh, w sumie, nie wiem jak ty, 337 00:16:16,400 --> 00:16:18,200 ale ja znam Serenę z długimi, blond włosami 338 00:16:18,200 --> 00:16:20,900 górującą nad nami. Mówimy o tej samej? 339 00:16:21,100 --> 00:16:23,000 Po prostu nie widzę jej, jako skomplikowanej. 340 00:16:23,700 --> 00:16:27,600 Więc, jak sądzisz, to są bardziej ludzie cheddar, czy może gouda? 341 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Oh, Serena nie jest zbytnią fanką serów. 342 00:16:29,000 --> 00:16:30,800 Myślę że powinienneś przyjść z, uh 343 00:16:30,800 --> 00:16:33,300 Winem z południa... Francji. W sumie, 344 00:16:33,300 --> 00:16:34,900 myślę że nie znasz jej tak dobrze, jak myślisz że ją znasz. 345 00:16:34,900 --> 00:16:37,600 Ona nie pije już. Oh, jasne. 346 00:16:37,600 --> 00:16:38,800 Znaczy, nie nałogowo, oczywiście. 347 00:16:38,800 --> 00:16:42,700 Znaczy, nie przez ostatnie miesiące. Czekaj. Miesiące? 348 00:16:43,200 --> 00:16:44,600 Yeah, wiesz, sprawa z wiosny 349 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 z Georginą? Wy dwoje jesteście `na poważnie` 350 00:16:46,600 --> 00:16:51,100 jestem pewien, że rozmawialiście o tym. Yeah, yeah, absolutnie. 351 00:16:52,000 --> 00:16:54,400 Uh, ja, uh, zapłacę. 352 00:16:57,700 --> 00:16:58,400 Matko. 353 00:16:58,400 --> 00:16:59,900 Jest coś, co chcesz mi powiedzieć? 354 00:16:59,900 --> 00:17:01,600 Oh, tak, właściwie to jest 355 00:17:01,600 --> 00:17:04,700 i powiem ci wieczorem, w restauracji 356 00:17:04,700 --> 00:17:06,800 razem z wszystkimi uczestnikami kolacji. 357 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Z wszystkiego co kiedykolwiek zrobiłaś, matko, 358 00:17:08,600 --> 00:17:11,500 to jest najgorsze. Jestem twoją córką. 359 00:17:11,600 --> 00:17:13,700 Umieszczasz mnie w jedenej grupie z wszyskimi, którzy mają usłyszeć wieści? 360 00:17:13,700 --> 00:17:17,200 Nie mam pojęcia o jakich wieściach mówisz, Blair. 361 00:17:17,200 --> 00:17:18,600 A teraz jeśli wybaczysz, muszę sprawdzić 362 00:17:18,600 --> 00:17:23,200 rezerwację na kolację. Dorota, zbieraj się. Wychodzimy. 363 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 Jeśli jestem dla niej jak każdy 364 00:17:25,300 --> 00:17:27,200 wątpię, czy zorientuje się że nie ma mnie na obiedzie. 365 00:17:27,300 --> 00:17:29,800 Ale to twoje ulubione święto! Nigdy więcej. 366 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Nate? 367 00:17:33,200 --> 00:17:34,600 Hej, vanessa. 368 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Nie spodziewałem się spotkać tu nikogo. 369 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 Miałam kilka papierkowych spraw do załatwienia. 370 00:17:38,600 --> 00:17:42,200 Myślałem... Jest Święto Dziękczynienia. Potrzebowałam spokoju. Co tu robisz? 371 00:17:42,200 --> 00:17:44,500 Oh, pożyczyłem te sety od Rufusa. 372 00:17:44,500 --> 00:17:47,600 I, um, planowałem je oddać. Napisałem notkę z podziękowaniami. 373 00:17:47,600 --> 00:17:48,300 Jeśli mogłabyś mu to dać, 374 00:17:48,300 --> 00:17:52,100 byłoby, byłoby.. miło. Czemu nie dasz mu tego na poddaszu? 375 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 W sumie, myślę że Dan lubi mnie tak bardzo, 376 00:17:54,700 --> 00:17:57,100 jak ty, więc. 377 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 Patrz. Ty, Chuck i Dan... 378 00:18:02,100 --> 00:18:05,200 Jakoś mogę się zdobyć na zrażenie do wszystkich. 379 00:18:08,600 --> 00:18:10,100 Jeśli mogłabyś dać poprostu Rufusowi płyty 380 00:18:10,100 --> 00:18:12,500 i, i notkę z podziękowaniami, docenię. 381 00:18:12,800 --> 00:18:14,000 Oczywiście. 382 00:18:14,000 --> 00:18:15,700 I Vanessa, słuchaj.. 383 00:18:16,700 --> 00:18:18,200 Trzymaj się. 384 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Wporządku? 385 00:18:24,900 --> 00:18:27,200 Mój nowy chłopak Aaron, jest na dobrej drodze do poznania wszystkich 386 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 i chcę ci coś powiedzieć. 387 00:18:29,300 --> 00:18:32,500 Jeśli mówisz o sukience, rzekłbym 'wyżej'. 388 00:18:32,500 --> 00:18:35,800 Chuck, chcę ci powiedzieć, żebyś nie wspominał niczego 389 00:18:35,800 --> 00:18:37,600 o dziewczynie, którą byłam. 390 00:18:37,700 --> 00:18:39,100 Mam Aarona dla siebie, 391 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 i jedyna rzecz, którą muszę zrobić, żeby utrzymać to tak, jak jest, 392 00:18:41,400 --> 00:18:43,200 to utrzymanie najnowszej historii przez moment. 393 00:18:43,200 --> 00:18:47,100 To planuję zrobić. Rozumiem. Okłamałaś go. 394 00:18:47,100 --> 00:18:49,500 N-nie, nie okłamałam. 395 00:18:49,500 --> 00:18:53,000 Ja tylko wybrałam nie-mówienie mu wszystkiego, co w życiu zrobiłam. 396 00:18:53,200 --> 00:18:55,100 I to wyjdzie, naturalnie, 397 00:18:55,100 --> 00:18:57,700 w trakcie mnóstwa rozmów, które odbędziemy 398 00:18:57,700 --> 00:18:59,400 jak będziemy się umawiali 'na wyłączność'. 399 00:18:59,400 --> 00:19:02,200 Masz moje słowo, cokolwiek jest gorsze. 400 00:19:03,800 --> 00:19:04,700 Gdzie sie wybierasz? 401 00:19:04,700 --> 00:19:07,500 Eric czeka na mnie w gabinecie ojca. 402 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Mamy spotkanie biznesowe. 403 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 O mój Boże! Ty tu jesteś. 404 00:19:13,900 --> 00:19:17,000 "Hej"--to nie było na takim samym poziomie jak moje cześć. 405 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 Uh, wpadłem na Dana w sklepie. 406 00:19:19,400 --> 00:19:22,200 Uh, poprostu powiedział coś i próbuję to jakoś wyjaśnić. 407 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 Wyjaśnić co? 408 00:19:23,500 --> 00:19:25,600 Coś o dziewczynie imieniem Georgina. 409 00:19:26,500 --> 00:19:27,700 Co? 410 00:19:28,200 --> 00:19:31,000 Co-to, um, o czym mówił? 411 00:19:31,000 --> 00:19:32,200 To jest, uh, 412 00:19:32,800 --> 00:19:34,500 Gosh. Um... 413 00:19:35,100 --> 00:19:38,700 Wiesz, on jest po prostu, hm, zazdrosny. 414 00:19:39,400 --> 00:19:41,500 Yeah. Yeah, mam namyśli, mówił dużo o 415 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 Święcie Dziękczynia w zeszłym roku, kiedy byliście razem, um. 416 00:19:44,000 --> 00:19:47,100 Yeah. W sumie, myślę, że po prostu nie jest na tyle ponad to wszystko, 417 00:19:47,100 --> 00:19:50,000 Jak myślałam, że jest. Ale, poważnie 418 00:19:50,000 --> 00:19:52,300 Aaron, następnym razem jak zacznie opowiadać historie na mój temat... 419 00:19:52,300 --> 00:19:55,100 Nie, nie, nie. Nigdy więcej. To się nie powtórzy. 420 00:19:58,200 --> 00:19:59,300 Możesz? 421 00:20:00,700 --> 00:20:03,200 Oh, tu, uh, jest napisane 'Lily'. 422 00:20:09,500 --> 00:20:10,900 Co się dzieje? Coś złego? 423 00:20:10,900 --> 00:20:13,000 Myślałam o tym co zrobić cały dzień 424 00:20:13,000 --> 00:20:16,300 Co zrobić i z którym z was porozmawiać najpierw. 425 00:20:16,300 --> 00:20:19,600 Z Jenny wporządku? Tak, ale z tobą może nie być. 426 00:20:19,600 --> 00:20:22,100 Wiem że jest Święto Dziękczynienia, 427 00:20:22,100 --> 00:20:24,700 Ale myślę, że powinienneś tu przyjechać już, zaraz. Lily? 428 00:20:24,700 --> 00:20:26,800 Zobaczymy się potem. 429 00:20:30,200 --> 00:20:32,300 Dalej, idziemy. Vanessa przyjdzie. 430 00:20:32,300 --> 00:20:33,700 Zadzwoń i odwołaj. 431 00:20:42,800 --> 00:20:44,100 Vanessa Abrams? 432 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 W czym mogę pomóc? 433 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 Chcę porozmawiać o Nacie Archibaldzie. 434 00:20:51,200 --> 00:20:52,700 Otworzysz? 435 00:20:54,000 --> 00:20:54,800 Nie wiem. 436 00:20:54,800 --> 00:20:56,000 Zdradzę ci kombinację. 437 00:20:56,000 --> 00:20:59,100 8-7-69- urodziny mojej matki. 438 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 To jak koniec każdego szpiegowskiego filmu, jaki kiedykolwiek został nakręcony. 439 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 Czy to baryłki złota? Nie wiedziałem, że serio je produkują. 440 00:21:14,200 --> 00:21:15,600 Czy to, czy to satelitarny telefon? 441 00:21:15,600 --> 00:21:18,700 Kodowany. Rządowy prototyp. Odłóż z powrotem. 442 00:21:27,100 --> 00:21:28,900 Wiedziałem, że wrócisz po więcej. 443 00:21:28,900 --> 00:21:32,800 Chuck, wiesz jaki ten telefon był trudny do wykonania dla mnie.. Słucham. 444 00:21:33,000 --> 00:21:34,300 FBI przyszło się ze mną spotkać 445 00:21:34,300 --> 00:21:37,400 I Nate jest w taraptach. Powiedz komuś, kogo to obchodzi. 446 00:21:37,400 --> 00:21:39,900 Chuck, to jest poważna sprawa. On potrzebuje twojej pomocy. 447 00:21:41,200 --> 00:21:42,600 Gdzie jesteś? 448 00:21:42,600 --> 00:21:43,900 W galerii. 449 00:21:47,700 --> 00:21:50,600 Przepraszam, dzieciaku. Mam coś do zrobienia. 450 00:21:51,100 --> 00:21:52,200 Yeah. Miłego polowania. 451 00:21:52,200 --> 00:21:53,400 Okej. 452 00:22:10,300 --> 00:22:12,900 Nie waż się odpowiadać tej jeżynie (?!), Dorota. 453 00:22:12,900 --> 00:22:15,000 Ale to panienki matka i jest Święto Dziękczynienia. 454 00:22:15,000 --> 00:22:17,700 I nie mamy za co dziękować. 455 00:22:17,800 --> 00:22:19,400 To jest najgorsze Święto Dziękczynienia jakie spędziłam 456 00:22:19,400 --> 00:22:20,900 I jeśli mamy włóczyć się po Upper East Side 457 00:22:20,900 --> 00:22:23,100 Jak wyrzutki z powieści Jane Austin, włóczmy się. 458 00:22:23,100 --> 00:22:25,300 Może pójdziemy karmić kaczki nad zbiornik wodny, 459 00:22:25,300 --> 00:22:26,900 jak wtedy, kiedy byłaś mała? 460 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 Dobra. 461 00:22:29,800 --> 00:22:31,300 Nie jestem potworem. 462 00:22:31,300 --> 00:22:33,200 Nie odmówię kaczkom ich obiadu. 463 00:22:33,200 --> 00:22:36,400 Ale jeśli będziesz się cieszyć z tego choć przez sekundę, 464 00:22:36,400 --> 00:22:37,600 Wychodzimy. 465 00:22:39,700 --> 00:22:42,000 Oh, nie. Nic dla mnie. Dziękuję, mamo. 466 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Serena, to specjalna okazja. Nie, mam tylko siedemnaście lat. 467 00:22:45,000 --> 00:22:48,300 W sumie, nigdy cię to nie powstrzymywało. Uh, nie. Nie, powiedziałam nie. Dziękuje, dobrze? 468 00:22:48,300 --> 00:22:51,300 Oh. Uh, mamo, pokazałaś Aaronowi swoją przepiękną kolekcję sztuki? 469 00:22:51,300 --> 00:22:53,600 Oh, yeah. Um, czy to była Jessica Craig-Martin, 470 00:22:53,600 --> 00:22:57,000 którą tu widziałem? Tak jest, Aaron. Dobre oko. 471 00:22:57,000 --> 00:22:59,300 Wiem. Yeah, będziemy, będziemy za chwileczkę. 472 00:22:59,300 --> 00:23:02,200 Ja... Te szpilki mnie zabiją. 473 00:23:02,400 --> 00:23:03,400 To szaleństwo Jen. 474 00:23:03,400 --> 00:23:06,100 Tu są moje maile, zdjęcia 475 00:23:06,500 --> 00:23:09,200 notatki mojego psychiatry z Centrum Osstrofa. 476 00:23:09,900 --> 00:23:12,600 Za dużo jak na tajemnicę lekarską, huh? 477 00:23:13,300 --> 00:23:14,800 Co z Sereną i twoją mamą? 478 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 Nie mogę się zdobyć na otwarcie ich. 479 00:23:15,800 --> 00:23:18,500 Są... Pięc razy większe od mojej. 480 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Przykro mi. 481 00:23:24,800 --> 00:23:27,400 Um, mówiąc o widzeniu rzeczy. 482 00:23:27,400 --> 00:23:29,100 Widziałeś moje papiery dotyczące emancypacji? 483 00:23:29,100 --> 00:23:30,500 Bo nie ma ich w mojej torbie, 484 00:23:30,500 --> 00:23:32,600 i naprawdę nie chcę, żeby ktoś je znalazł. 485 00:23:32,600 --> 00:23:35,400 Eric? Jenny? Jesteście na górze? 486 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 Zejdzie na dół. Bądźcie towarzyscy! 487 00:23:37,100 --> 00:23:38,600 Uh, yeah. Idziemy. 488 00:23:40,600 --> 00:23:43,100 Czy Chuck zaszczycił już nas swoją obecnością? 489 00:23:43,100 --> 00:23:46,600 Właściwie, um, co on tu robi? 490 00:23:46,600 --> 00:23:48,100 Zaprosiłam go. 491 00:23:51,700 --> 00:23:53,400 Witam, panie Bass. Danielu. 492 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Aaron, cześć kolego. 493 00:23:56,600 --> 00:23:59,000 W gruncie rzeczy, czy to nie jest ostatnia osoba jaką pragnę zobaczyć? 494 00:23:59,300 --> 00:24:00,700 Przeprasza-am? 495 00:24:00,700 --> 00:24:02,300 Dlaczego skłamałeś na temat Sereny? 496 00:24:04,200 --> 00:24:05,700 O mój Boże. 497 00:24:06,200 --> 00:24:07,300 Gdzie ona jest? 498 00:24:07,400 --> 00:24:09,000 Zaraz powinna zejść. 499 00:24:09,300 --> 00:24:10,500 Tata? 500 00:24:16,200 --> 00:24:17,500 Dan. 501 00:24:18,200 --> 00:24:19,900 And Aaron. Hej. 502 00:24:19,900 --> 00:24:21,000 Co jest? 503 00:24:21,100 --> 00:24:23,700 W sumie, twój chłopak nazwał mnie kłamcą. 504 00:24:23,700 --> 00:24:25,900 Czy, czy skłamałem na jakiś temat? 505 00:24:26,900 --> 00:24:29,400 Wiesz, Dan, może powinniśmy porozmawiać na osobności. 506 00:24:29,500 --> 00:24:31,000 Żeby przedyskutować, kto co komu powiedział 507 00:24:31,000 --> 00:24:33,100 i dlaczego czuł się zmuszony do powiedzenia tego? 508 00:24:36,300 --> 00:24:38,200 Yeah, uh, nie musimy tego robić. 509 00:24:38,300 --> 00:24:40,300 Ona ma rację. Skłamałem. Yeah, w sumie, to nie jest fajne, koleś. 510 00:24:40,300 --> 00:24:41,700 Jeśli masz problem z tym, że umawiam się z twoją ex 511 00:24:41,700 --> 00:24:45,300 na przyszłość bądź szczery w tej sprawie. Masz rację. Będę szczery. 512 00:24:46,000 --> 00:24:48,700 Yeah. Serena, przykro mi, ale jestem już spóźniony 513 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 na spotkanie z ojcem u Waldorfów. Cześć. 514 00:24:55,400 --> 00:24:57,300 Nie powiedziałaś mu właściwie prawdy. 515 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 W sumie. Ty nie musiałeś właściwie mówić mu. Wiesz, przykro mi. 516 00:24:59,800 --> 00:25:00,700 Myślałem, myślałem że wie. 517 00:25:00,700 --> 00:25:03,300 Naprawdę. W gruncie rzecz, nie wiedział. I nie wie. 518 00:25:06,300 --> 00:25:07,400 Przepraszam. 519 00:25:07,400 --> 00:25:09,000 Spanikowałam. 520 00:25:09,500 --> 00:25:10,600 I byłam zła na ciebie. 521 00:25:10,600 --> 00:25:13,100 Nie, to ja powinienem był trzymać buzię na kłódkę 522 00:25:14,400 --> 00:25:16,200 Ale naprawdę, Serena? Mam na myśli, 523 00:25:16,300 --> 00:25:18,600 Musisz powiedzieć mu o wszystkim. 524 00:25:18,600 --> 00:25:21,000 If there's one thing that weearned this past year... 525 00:25:21,100 --> 00:25:23,600 Spójrz prawda zawsze wychodzi na jaw. 526 00:25:24,100 --> 00:25:26,300 Oh, uh, właśnie. 527 00:25:34,800 --> 00:25:37,100 Wiesz, kiedy zadzwoniłeś, myślałem że to nagły przypadek. 528 00:25:37,300 --> 00:25:40,600 Oczywiście myliłam się. To jest więcej niż interwencja. 529 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 Ktoś potrzebuje z tobą porozmawiać. 530 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 FBI wie że twój ojciec jest w mieście, 531 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 i sądzi że chce popełnić przestępstwo 532 00:25:49,200 --> 00:25:51,600 gorsze niż defraudacja i malwersacja. 533 00:25:51,800 --> 00:25:52,700 Czyli? 534 00:25:52,700 --> 00:25:55,500 Jak wyłudzenie i porwanie. 535 00:25:57,400 --> 00:25:59,100 kiedy twój ojciec uciekł z dominikany, 536 00:25:59,100 --> 00:26:00,300 mógł mieć rękę na wystarczającej ilości pieniędzy 537 00:26:00,300 --> 00:26:01,700 by się urządzić. 538 00:26:01,900 --> 00:26:04,600 Powinien znaleźć pracę, reinvented himself. 539 00:26:04,700 --> 00:26:07,800 ale zamiast tego, żył tak jak zawsze 540 00:26:07,900 --> 00:26:10,900 Teraz nie ma nic do stracenia. Yeah, więc, jeżeli mój ojciec jest biedny, 541 00:26:10,900 --> 00:26:12,800 to jaki sens dla nas ma wyjechanie z nim 542 00:26:13,000 --> 00:26:16,100 Nie mamy żadnych pieniędzy. Ale vanderbiltsowie mają. 543 00:26:16,200 --> 00:26:18,100 Spójrz, dlaczego moi dziadkowie mieliby płacić 544 00:26:18,100 --> 00:26:20,700 żebyśmy wyjechali z nim podczas gdy nie pomogli nam tu? 545 00:26:21,500 --> 00:26:25,500 Oni nienawidzą mojego ojca. Może dlatego dadzą mu pieniądze-- 546 00:26:26,000 --> 00:26:29,100 Żeby wyjechał bez ciebie i twojej mamy 547 00:26:29,100 --> 00:26:31,200 Monitorowaliśmy rozmowy twojego ojca. 548 00:26:31,400 --> 00:26:32,300 Próbował nawiązać kontakt z twoimi 549 00:26:32,300 --> 00:26:35,800 Dziadkami. W-well, jeżeli to jest prawda 550 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Dlaczego nie przyszliście powiedzieć mi tego osobiście? 551 00:26:38,000 --> 00:26:40,600 Nie wiedzieliśmy czy ty i twoja matka wiecie co się dzieje. 552 00:26:40,700 --> 00:26:42,100 W końcu, wpomogła mu uciec 553 00:26:42,100 --> 00:26:44,500 za pierwszym razem. Ale powiedziałam mu że 554 00:26:44,500 --> 00:26:46,600 nie mógłbyś tak po prostu opuścię Nowego Yorku. 555 00:26:46,600 --> 00:26:49,500 Szczególnie bez pożegnania z przyjaciółmi 556 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 Pozwolę waszaj trójce to przegadać. 557 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 To za wiele. 558 00:27:02,100 --> 00:27:04,200 Nadal jest szansa że kapitan ucieknie, 559 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 jeżeli tego chcesz. 560 00:27:06,600 --> 00:27:10,700 ale możesz także zakończyć to teraz. 561 00:27:12,000 --> 00:27:13,300 Jak? 562 00:27:13,800 --> 00:27:15,700 Oddając ojca w ręce policji. 563 00:27:18,100 --> 00:27:19,900 Przepraszam że nie oddzwoniłam, okay? 564 00:27:19,900 --> 00:27:22,600 Dużo się działo. Agnes mnie wywaliła 565 00:27:22,600 --> 00:27:23,900 Spaliła wszystkie moje sukienki, 566 00:27:23,900 --> 00:27:25,400 i musiałam zatrzymać się u Erica. 567 00:27:25,400 --> 00:27:26,600 Nie miałam gdzie pójść. 568 00:27:26,600 --> 00:27:28,200 i nie mogłam nikomu powiedzieć że tu mieszkam 569 00:27:28,300 --> 00:27:30,300 Bo wtedy by ci powiedzieli, i byłbyś na mnie bardzo zły. 570 00:27:30,300 --> 00:27:35,400 Nie jestem zły. Już mi przeszło. Bardzo za tobą tęsknię. 571 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 Tato, proszę nie próbuj wywoływać poczucia winy, okay? 572 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Twój brat pomógł mi zrozumieć 573 00:27:39,400 --> 00:27:41,500 Ze nie powiedziałem ci czegoś--czegoś ważnego. 574 00:27:41,500 --> 00:27:46,400 Czego? Kocham cię, jenny. Tak bardzo cię kocham, 575 00:27:46,600 --> 00:27:48,000 pozwolę ci pójść 576 00:27:48,000 --> 00:27:50,100 Jeżeli to jest to co sprawi że wrócisz. 577 00:27:51,100 --> 00:27:53,300 a kiedy przyjdzie czas procesu, 578 00:27:53,300 --> 00:27:54,800 nie będę stał ci na drodze. 579 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 Cokolwiek byś nie zrobiła i tak nie przestanę Cię kochać. 580 00:28:04,400 --> 00:28:05,900 Przepraszam. 581 00:28:20,900 --> 00:28:22,800 S father just left to look for jenny, 582 00:28:22,800 --> 00:28:24,200 So maybe now would be the perfect time for you 583 00:28:24,300 --> 00:28:27,500 To tell me what the hell's been going on here today, lily. You first. 584 00:28:28,300 --> 00:28:32,200 Skąd to masz? To nie ma znaczenia. Czytałaś to? 585 00:28:32,200 --> 00:28:33,500 Jeszcze nie. Tylko moje. 586 00:28:33,800 --> 00:28:37,700 Nikt z was nie powinien był tego znaleźć? Nie mogę w to uwierzyć. 587 00:28:37,700 --> 00:28:39,500 Zrobiłeś to mi, i się na to zgodziłam 588 00:28:39,500 --> 00:28:42,900 ale dzieci? Moje dzieci? Mamo wiedziałaś o tym 589 00:28:42,900 --> 00:28:46,500 Porozmawiamy o tym później. Tylko próbowałem ich chronić. 590 00:28:47,000 --> 00:28:48,400 Jeżeli pozwalasz swojemu synowi i córce 591 00:28:48,400 --> 00:28:50,600 chodzić gdzie chcą i robić co chcą, 592 00:28:50,700 --> 00:28:52,100 Ktoś musi mieć ich na oku. 593 00:28:52,100 --> 00:28:54,300 Jest różnica pomiędzy rzucaniem na nich okiem 594 00:28:54,300 --> 00:28:57,300 a traktowaniem ich jak przestępców w ich własnym domu. 595 00:28:57,300 --> 00:29:00,300 Jak możesz spodziewać się że będą nam ufać skoro my im nie ufamy? 596 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 Boże. Okay, dzieci, wychodzimy. 597 00:29:07,400 --> 00:29:08,500 Dokąd idziecie? 598 00:29:08,500 --> 00:29:10,400 Oh, well, to jest rodzinny dzień, 599 00:29:10,400 --> 00:29:11,600 I jeżeli nie nie jesteś za tą rodziną, 600 00:29:11,600 --> 00:29:14,100 zabiorę moją i spędzę ten czas z nimi. 601 00:29:24,100 --> 00:29:25,400 Gdzie byłeś? 602 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 Twoja matka już prawie nas spakowała. Musimy iść. 603 00:29:27,200 --> 00:29:28,700 Naprawdę sądzisz że twój plan wypali? 604 00:29:28,700 --> 00:29:30,200 Well, tak jeżeli się pospieszymy. Chodź. 605 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 Nie, nie o to mi chodzi. Naprawdę planujesz 606 00:29:32,300 --> 00:29:34,400 przetrzymywać mnie i mamę jako zakładników? 607 00:29:38,500 --> 00:29:41,400 Nie wszystkie pieniądze są dla mnie, nate. Są też dla was. 608 00:29:41,400 --> 00:29:43,700 Spójrz na to z innej strony, ty i twoja mama dostaniecie wszystko na co zasługujecie, 609 00:29:43,700 --> 00:29:46,600 I będziemy mieli wystarczająco by rozpocząć od nowa gdziekolwiek. 610 00:29:46,600 --> 00:29:47,800 Chcę się tobą zaopiekować 611 00:29:47,800 --> 00:29:49,600 Nie wiem co innego mogę zrobić. Nie, 612 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 jest inny sposób by zwrócic nam nasze dawne życie, tato 613 00:29:52,600 --> 00:29:55,000 Taki który nie wymaga następnego przestępstwa. 614 00:29:56,600 --> 00:29:58,700 FBI jest w drodze. Nate, proszę 615 00:29:58,700 --> 00:30:01,700 Tato, posłuchaj. Kocham cię, 616 00:30:02,300 --> 00:30:03,700 Ale jeżeli nie potrafisz podjąć dobrej decyzji, 617 00:30:03,700 --> 00:30:05,200 Nie mogę ciebie szanować. 618 00:30:07,200 --> 00:30:08,700 Wybór jest twój. 619 00:30:09,600 --> 00:30:10,900 Albo wyjdziesz tym wyjściem dla służby 620 00:30:10,900 --> 00:30:13,200 i zniszczysz nasze relacje na zawsze... 621 00:30:15,400 --> 00:30:16,800 albo będziesz mężczyzną 622 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 i oddasz się w ręce policji kiedy przyjadą. 623 00:30:19,000 --> 00:30:21,800 Well, nie mam wyboru. Masz, 624 00:30:22,000 --> 00:30:23,500 Bo jestem chory z powodu życia w nieładzie 625 00:30:23,500 --> 00:30:26,700 który dla nas stworzyłeś, i nie chcę tak dłużej żyć. 626 00:30:28,300 --> 00:30:29,900 Mam nadzieję że ty też. 627 00:30:31,200 --> 00:30:34,600 Coroczny obiad w Święto dziękczynienia u van der woodsenów. 628 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 Hmm. Powinniśmy mieć stałą rezerwację. 629 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Myślę że tak. 630 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 Co Serena miała do załatwienia? 631 00:30:40,300 --> 00:30:43,000 Nie wiem, ale zabrała swoje akta. 632 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 Może poszła to spalić? Nie obwiniam jej. Powinnam spalić moje. 633 00:30:46,900 --> 00:30:48,500 Skłamałem. 634 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 Przeczytałem to. 635 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Eric, cokolwiek przeczytałeś, um-- 636 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Nie mogę uwierzyć że mi nie powiedziałaś 637 00:30:59,400 --> 00:31:01,200 Byłaś w ośrodku tak jak ja. 638 00:31:01,900 --> 00:31:05,600 Miałaś 19 lat. Byłaś tylko kilka lat starsza ode mnie, 639 00:31:05,600 --> 00:31:07,000 I po wszystkim co przeszedłem w zeszłym 640 00:31:07,100 --> 00:31:08,600 roku... Może powinnam była coś powiedzieć 641 00:31:08,700 --> 00:31:10,500 ale chciałam być silna dla ciebie. 642 00:31:11,400 --> 00:31:14,000 Plus, Naprawdę nie byłam gotowa by do tego pwrócić. 643 00:31:14,800 --> 00:31:18,100 Chciałam ci o tym powiedzieć... Kiedy będziesz na to gotowy 644 00:31:19,200 --> 00:31:21,100 Potrzeba czasu. Powinienem wiedzieć. 645 00:31:23,200 --> 00:31:24,800 Jak stałeś się taki mądry? 646 00:31:25,400 --> 00:31:26,600 Niania. 647 00:31:32,000 --> 00:31:33,300 Okay. 648 00:31:33,700 --> 00:31:37,100 Co ty na to żeby mieć prawdziwy świąteczny obiad? 649 00:31:37,600 --> 00:31:38,900 Nie jest za późno? 650 00:31:39,100 --> 00:31:40,600 Co masz na myśli? 651 00:31:40,600 --> 00:31:42,300 Well, chodź. 652 00:31:47,000 --> 00:31:48,700 And-- oh, serena. 653 00:31:48,700 --> 00:31:51,100 Miałam nadzieję że jesteś z blair. 654 00:31:51,100 --> 00:31:53,500 Oh, dlaczego? Gdzie ona jest? Może ty się dowiesz. 655 00:31:53,500 --> 00:31:56,900 Ignoruje wszystkie nasze połączenia. Yeah. Yeah. Może odbierze twoje. 656 00:31:56,900 --> 00:31:59,000 Mogłabyś? Tak, oczywiście. 657 00:32:01,700 --> 00:32:03,800 Dam wam znać tak szybko jak tylko się do mnie odezwie. Dziękuję. 658 00:32:03,800 --> 00:32:05,400 Jest Aaron? Jest gdzieś tutaj. 659 00:32:05,400 --> 00:32:07,700 Sądzę że jest... Dziękuję. 660 00:32:07,700 --> 00:32:10,100 Tak. Serena, hey. 661 00:32:11,700 --> 00:32:13,500 Hey. Dan nie kłamał. Ja tak. 662 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 It was more of a lie of omission, but still. 663 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Przepraszam że nie powiedziałam ci o wszystkim. 664 00:32:18,500 --> 00:32:24,800 Jeżeli nadal będziesz chciał być ze mną po tym, daj mi znać. 665 00:32:31,500 --> 00:32:35,000 Jest na rogu 5 i 71. Oh, dziękuję. 666 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 Szczęśliwego Święta dziękczynienia. Szczęśliwego Święta dziękczynienia, dear. 667 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 Co robisz? 668 00:32:51,100 --> 00:32:52,700 Pokłóciłam się z tatą 669 00:32:53,200 --> 00:32:55,900 Zatrzymałam się u erica, and he finally chased me down. 670 00:32:57,400 --> 00:32:58,600 Jesteś szczęściarą. 671 00:32:59,700 --> 00:33:01,800 Masz rodzinę która dla ciebie walczy. 672 00:33:02,400 --> 00:33:04,200 Moją nawet nie obchodzi gdzie jestem. 673 00:33:04,400 --> 00:33:06,500 Well, twoja mama kocha cię na swój sposób, blair. 674 00:33:06,500 --> 00:33:10,300 Ale sposób w jaki twój tata cię kocha--nigdy nie miałam czegoś takiego. 675 00:33:10,800 --> 00:33:13,700 Mo tata, tak słodki jaki jest, nie jest ze mną. 676 00:33:14,200 --> 00:33:15,500 Twój ojciec... 677 00:33:15,500 --> 00:33:18,600 Pójdzie za tobą wszędzie, kiedykolwiek. 678 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 Wiem bo czasami sprawiłam że tak się działo. 679 00:33:28,300 --> 00:33:29,700 co? 680 00:33:32,100 --> 00:33:33,600 Co? Coś z moimi włosami? 681 00:33:33,600 --> 00:33:35,500 Nie. Po prostu się pomyliłaś. 682 00:33:38,700 --> 00:33:39,900 Jenny. 683 00:33:40,900 --> 00:33:42,400 Wyglądasz na zmarźniętą. 684 00:33:42,700 --> 00:33:44,400 Tutaj. 685 00:33:46,800 --> 00:33:48,100 Idź do domu. 686 00:33:48,100 --> 00:33:50,500 Udowodniłaś swoją rację. Nie sądzę. 687 00:33:50,600 --> 00:33:52,700 Myślałam że będziesz czuł inaczej 688 00:33:52,700 --> 00:33:56,700 kiey dowiesz się co mam zamiar ci pokazać. 689 00:34:03,700 --> 00:34:05,500 Przyjdę... 690 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 Pod jednym warunkiem-- 691 00:34:07,600 --> 00:34:09,500 Jenny ma wrócić do domu. 692 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 Myślę że to jest okropny pomysł. 693 00:34:11,800 --> 00:34:15,200 Każdy powinien być tam gdzie należy w Święto Dziękczynienia 694 00:34:15,900 --> 00:34:17,100 ze swoją rodziną. 695 00:34:17,100 --> 00:34:20,700 Teraz--oh! Chodź. Chodź. Chodź. Chodź. Chodź. 696 00:34:20,700 --> 00:34:22,200 We'll drop you. 697 00:34:25,700 --> 00:34:26,900 Co się dzieje? 698 00:34:41,700 --> 00:34:43,100 Kocham was oboje. 699 00:34:43,700 --> 00:34:45,000 Jestem dumny z ciebie. 700 00:34:47,500 --> 00:34:49,300 Nie. 701 00:34:50,000 --> 00:34:51,200 Pozwól mi. 702 00:34:52,800 --> 00:34:54,300 Howardzie, nie. 703 00:34:54,300 --> 00:34:55,700 Co się dzieje? 704 00:34:56,900 --> 00:35:00,100 Co robisz, howard? Wszystko będzie dobrze. 705 00:35:00,100 --> 00:35:02,800 Masz prawo zachować milczenie. Cokolwiek powiesz 706 00:35:02,800 --> 00:35:05,300 może być użyte przeciw tobie w sądzie. 707 00:35:05,300 --> 00:35:07,500 Masz prawo do adwokata. 708 00:35:24,800 --> 00:35:27,700 Hey. Mieliśmy nadzieję że tu będziesz. 709 00:35:28,400 --> 00:35:30,700 Mama jest w środku, podpisuje papiery w ciemności. 710 00:35:30,900 --> 00:35:33,600 Odzyskaliśmy dom. Teraz wszystko czego potrzebujemy to elektryczność. 711 00:35:33,700 --> 00:35:36,800 Nie wiem jak się wam odwdzięczę. 712 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 Dam wam chwilę. 713 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Ja... 714 00:35:46,500 --> 00:35:48,700 Nie chcę żebyś odeszła. 715 00:35:48,900 --> 00:35:50,500 I nie chcę się przyznać, 716 00:35:50,500 --> 00:35:52,900 ale nadal... 717 00:35:54,000 --> 00:35:55,500 Nadal co? 718 00:35:57,100 --> 00:35:58,100 To nie jest ważne. 719 00:35:58,100 --> 00:35:59,900 Um,ta cała sprawa z jenny, 720 00:35:59,900 --> 00:36:01,600 nie chcę się w to mieszać. 721 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 Vanessa, nie miałem od niej żadnych wieści od tygodni, więc... 722 00:36:05,400 --> 00:36:09,700 Jeśli chcesz, uh, możemy się czasami spotkać? 723 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 Sądzę że tak będzie ok. 724 00:36:16,100 --> 00:36:17,200 Super. 725 00:36:18,500 --> 00:36:20,000 Zadzwoń. Zadzwonie. 726 00:36:26,700 --> 00:36:30,300 Tak przy okazji, też się cieszę że zostałeś. 727 00:36:30,700 --> 00:36:31,700 Dzięki stary. 728 00:36:31,800 --> 00:36:34,200 Nie, zamiast tego chodźmy na drinka. 729 00:36:48,000 --> 00:36:48,900 Tatuś. 730 00:36:48,900 --> 00:36:51,300 Oh, kochanie. Oh! 731 00:36:51,300 --> 00:36:52,200 Oh, skarbie. 732 00:36:52,200 --> 00:36:53,900 Mwah. Powinnam wrócić wcześniej. 733 00:36:53,900 --> 00:36:57,700 Był strajk t.G.V. Czekaj. To jest ta niespodzianka? 734 00:36:57,900 --> 00:36:59,600 Myślałam że się zaręczyliście. 735 00:37:01,500 --> 00:37:02,700 Więc... 736 00:37:03,500 --> 00:37:04,600 To prawda. 737 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 Chciałam żeby twój ojcice poznał Cyrusa 738 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 Zanim powiemy wszystkim. 739 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 Gdyby nie zaakceptował 740 00:37:12,600 --> 00:37:15,600 mężczyzny który miałby zostać twoim ojczymem, 741 00:37:16,100 --> 00:37:18,100 jak mogłabym go poślubić? 742 00:37:20,000 --> 00:37:22,600 Teraz kot już nie jest w worku, 743 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 I-i think this calls for a celebration. 744 00:37:25,100 --> 00:37:27,400 Mm-hmm. Najpierw deser, jak zawsze mówię. 745 00:37:31,100 --> 00:37:32,500 Dziękuję, dorota. 746 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 Jesteś głodna? 747 00:37:36,700 --> 00:37:39,300 Sądzę że jestem gotowa na nową tradycję. 748 00:37:50,400 --> 00:37:53,200 Miałem nadzieję że tu będzie. Yeah. Ja też. 749 00:37:57,500 --> 00:37:58,700 Jesteś. 750 00:38:00,200 --> 00:38:01,700 Też cię kocham, tato. 751 00:38:04,400 --> 00:38:07,200 Nie chcę,.. Nie chcę nie być twoją córką. 752 00:38:13,900 --> 00:38:15,100 Guys, nie mogę oddychać. 753 00:38:15,100 --> 00:38:16,400 Dobrze. Dobrze. 754 00:38:32,500 --> 00:38:34,000 Nie potrzebuję tego czytać. 755 00:38:34,600 --> 00:38:36,900 Nie, sądzę że jednak tak. 756 00:38:40,700 --> 00:38:43,200 Cokolwiek chcesz mi powiedzieć możesz mi to powiedzieć osobiście. 757 00:38:43,400 --> 00:38:44,700 Chcę cię znać, 758 00:38:45,400 --> 00:38:47,900 Nie ważne co zrobiłaś i jAK dawno temu. 759 00:38:56,500 --> 00:38:59,900 Ktoś jest w domu? Hey. Co tutaj robisz? 760 00:38:59,900 --> 00:39:01,700 Nie wiem. Jest święto Dziękczynienia, 761 00:39:01,700 --> 00:39:04,100 I nie znam innego miejsca w którym czułabym się bardziej jak w domu. 762 00:39:04,900 --> 00:39:07,000 Cieszę się że cię widzę, nawet nie wiesz jak bardzo. 763 00:39:08,800 --> 00:39:10,400 E., zadzwoń od sereny. 764 00:39:10,400 --> 00:39:12,100 Zostawiłem jej wiadomość. Oh, dobrze. 765 00:39:12,100 --> 00:39:14,600 Co z Bartem? Nie przyjdzie. 766 00:39:14,900 --> 00:39:18,400 Dobrze. Przygotowania obiadu są opóźnione, więc, uh, 767 00:39:18,400 --> 00:39:20,600 Kto chce zacząć gotować? Ja. 768 00:39:20,600 --> 00:39:22,100 Hey, vanessa. Hey. 769 00:39:22,100 --> 00:39:23,900 Hi. Oh, te kwiaty są piękne . Są dla mnie? 770 00:39:23,900 --> 00:39:26,900 Tak. Dziękuję. Oh, naprawdę ładnie pachną. 771 00:39:28,900 --> 00:39:30,300 Hi. Wygląda niesamowicie. Spójrz. 772 00:39:30,400 --> 00:39:31,700 Hi. 773 00:39:34,000 --> 00:39:35,800 Cieszę się że wróciłaś. 774 00:39:35,800 --> 00:39:39,400 Myślałam że nadal jesteś na mnie zła. Byłam. 775 00:39:40,600 --> 00:39:43,400 Jest mi bardzo... naprawdę bardzo przykro z powodu Nate'a. 776 00:39:44,300 --> 00:39:46,100 I mean, if it's any consolation, 777 00:39:46,100 --> 00:39:48,000 Nie sądzę by mnie kiedykolwiek naprawdę lubił. 778 00:39:48,700 --> 00:39:51,200 Mam na myśli, to że nie miałam od niego żadnych wieści od tygodni, więc... 779 00:39:52,300 --> 00:39:55,300 Nasza przyjaźń jest ważniejsza niż jakiś chłopak, prawda? 780 00:39:55,300 --> 00:40:00,500 Yeah. Zjedzmy trochę indyka i nie mówmy już o tym. 781 00:40:00,500 --> 00:40:01,600 Okay. 782 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Tęskniłam za tobą 783 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 Oh, ja za tobą też. I call dibs on mashed potatoes. 784 00:40:07,100 --> 00:40:08,500 Hey. Oh, jen, twoja poczta jest tam. 785 00:40:08,500 --> 00:40:11,200 To w większości katalogi, ale nadal możesz je przejrzeć. Okay. 786 00:40:11,200 --> 00:40:12,300 Zanim to zrobisz, 787 00:40:12,300 --> 00:40:14,800 Miałabyś ochotę pomóc mi znaleźć marshmallows? Oczywiście. 788 00:40:14,800 --> 00:40:16,600 Dan, sądzisz że poradzisz sobie z 789 00:40:16,600 --> 00:40:19,500 sosem żurawinowym? Oh, Boże. Yeah. Czuję się jakbym... 790 00:40:19,500 --> 00:40:21,700 Pamiętasz jak to się robi? 791 00:40:22,300 --> 00:40:25,400 Jako że koniec kolejnych świąt się zbliża, 792 00:40:25,500 --> 00:40:27,100 Chciałabym zabrać chwilę 793 00:40:27,100 --> 00:40:29,400 by wymienić wszystkie rzeczy za które jestem wdzięczna. 794 00:40:32,200 --> 00:40:35,400 Dziękuję za to że nie ważne jaki złe rzeczy będą się dziać, 795 00:40:35,400 --> 00:40:38,200 stare przyjaźnie nadal mogą odżyć... 796 00:40:40,300 --> 00:40:42,200 Dziękuję za nowe związki 797 00:40:42,300 --> 00:40:46,100 Które pomogą nam zrozumieć jak bardzo oddaliliśmy się od tego kim byliśmy... 798 00:40:48,000 --> 00:40:51,500 i jak blisko możemy być kiedy będziemy naprawdę sobą. 799 00:40:53,500 --> 00:40:56,800 Dziękuję za to że wie że nie ważne co powiedzą... W porządku 800 00:40:56,800 --> 00:40:58,900 Możesz wrócić do domu, 801 00:40:59,200 --> 00:41:01,400 czy to jest twój czy nie. 802 00:41:05,500 --> 00:41:07,300 Andrew, bart bass. 803 00:41:07,400 --> 00:41:08,700 Wiem że mówiłem Ci 804 00:41:08,700 --> 00:41:10,600 żebyś nie sprawdzał czemu moja żona była w tym sanatorium, 805 00:41:10,600 --> 00:41:13,600 ale zmieniłem zdanie. Bardzo chciałbym się dowiedzeić. 806 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 Chcę wiedzieć wszystko. 807 00:41:23,000 --> 00:41:24,600 Przepraszam. Muszę iść zadzwonić do moich ludzi. 808 00:41:24,600 --> 00:41:27,400 Ale rzeczą za którą jestem najbardziej wdzięczna? 809 00:41:27,500 --> 00:41:30,100 Że nawet w najbardziej giving dzień, 810 00:41:30,400 --> 00:41:33,300 Ludzie mogą nadal robić niewybaczalne rzeczy. 811 00:41:44,180 --> 00:41:48,550 Naprawdę mi na tobie zależy. tylko nie wiem co robić. 812 00:41:51,500 --> 00:41:53,700 Podpisane, ukradzione i dostarczone, 813 00:41:53,800 --> 00:41:55,000 Jestem twój. 814 00:41:55,000 --> 00:41:57,700 Uściski, Plotkara. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 transelete: Laizly. i Anula.

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
gossip girl s02e06
Gossip Girl 2x09
Gossip Girl S04E17 HDTV XviD
gossip girl 207 hdtv xvid xoxo
Gossip Girl S02E14 byGosiak333
Gossip Girl S02E01 PROPER REPACK HDTV XviD 2HD
gossip girl s02e16
Gossip Girl S02E12 HDTV XviD XOR
Gossip Girl s02e03
The Girl from Ipanema
INXS Girl on Fire
The Girl in the Blue?ret
Kiss Torpedo Girl
Garbage Stupid Girl
City Girl Kobieta, ktora podbi ebook demo id 2037047

więcej podobnych podstron