1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Plotkara. Tu plotkara. Wasze jedyne źródło
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
plotek z Manhattanu.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,700
Elity. Lubią umawiać się z więcej niż jedną osobą naraz.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,300
Ty też możesz spotykać się z innymi ludźmi.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
Wynająłęś kogoś, żeby prześwietlił moją przeszłość?
6
00:00:11,800 --> 00:00:15,200
Masz akta Lily Bass? Lily...
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,500
Chcę je zobaczyć. Nie napiszę swojego nazwiska na świstku papieru.
8
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
Nie wybaczę tego, kim się stałaś. Wtedy po prostu znajdę inny sposób.
9
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
W gruncie rzeczy, masz inną opcję.
10
00:00:22,100 --> 00:00:25,500
Możesz złożyć podanie o wyemancypowanie. Ma pan namyśli wyrzeczenie się rodziców?
11
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Kapitan jest oskarżony o malwersację i oszustwo.
12
00:00:28,700 --> 00:00:31,400
Opuszczasz miasto? Będę zdecydowanie lepszym ojcem dla ciebie
13
00:00:31,400 --> 00:00:33,800
Z Dominikany niż gdybym był z więzienia.
14
00:00:46,900 --> 00:00:49,900
W reszczie kraju, Święto Dziękczynienia obchodzi się w rodzinach
15
00:00:49,900 --> 00:00:53,600
spędza się razem czas, rozmawia. Lecz nie na Upper East Side.
16
00:00:53,600 --> 00:00:56,400
Święto pełne dziękczynienia powraca do swoich korzeni -
17
00:00:56,400 --> 00:00:59,500
Kłamstw, manipulacji i zdrady.
18
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
I skąd słyszymy, zupełnie jak indianie,
19
00:01:02,500 --> 00:01:05,000
ktoś inny został wypchnięty z własnego domu.
20
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
Nie tylko kartony do przeprowadzki Cyrusa są wszędzie
21
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
ale i jego irytujące zwyczaje! Nie może być aż tak zły.
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Aaron zawsze mówi o swojej `nana`. Oh,
23
00:01:11,800 --> 00:01:13,600
Sylvia? Wiesz, pocałowała mnie w policzek.
24
00:01:13,600 --> 00:01:15,900
Zostawiła wielki, pomarańczowy ślad od szminki.
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,700
Wygląda, jakby to był samoopalacz.
26
00:01:17,700 --> 00:01:19,800
I siostrzeniec Cyrusa spędził cały ranek na rozmawianiu 'do' mnie
27
00:01:19,800 --> 00:01:23,300
o kukurydzy, zbożu przyszłości..
28
00:01:23,300 --> 00:01:26,300
i jego siostra zaprosiła mnie na zakupy..
29
00:01:26,300 --> 00:01:28,600
Oh, to słodkie . W 21th Century.
30
00:01:28,600 --> 00:01:30,500
Ugh. Koszmar.
31
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Ale nawet jeśli tatuś nie przyjedzie
32
00:01:34,200 --> 00:01:35,100
Jestem zdeterminowana i będę mieć
33
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
idealne Święto Dziękczynienia, którego nie miałam w zeszłym roku.
34
00:01:37,900 --> 00:01:39,700
Nadal zamierzasz pomóc mi zrobić jego sławny placek, jutro?
35
00:01:39,700 --> 00:01:41,600
Jasne, ale mogę zostać tylko na kilka godzin.
36
00:01:41,600 --> 00:01:43,200
Aaron przychodzi, żeby poznać moją rodzinę
37
00:01:43,200 --> 00:01:46,900
przed Świętodziękczynnym obiadem. I jak planujesz go przedstawić?
38
00:01:46,900 --> 00:01:50,200
"Mamo, Ty, d.V.R. 'wielka miłości.' To jest Aaron,
39
00:01:50,300 --> 00:01:52,200
"i jest Bill'em Paxtonem,
40
00:01:52,200 --> 00:01:54,300
tylko młodszym i z bródką."
41
00:01:54,300 --> 00:01:57,900
Mówię serio. Serena, nie dziel się
42
00:01:57,900 --> 00:01:59,700
facetem który naprawdę cię lubi z nikim innym.
43
00:01:59,700 --> 00:02:01,600
Okej, ale przyznaję, że to będzie trudne.
44
00:02:01,700 --> 00:02:04,600
Lubię go wystaczająco, by nie chcieć spotykać się z nikim innym.
45
00:02:04,600 --> 00:02:07,000
I nie dostaniesz nagrody, jeśli nie będziesz konkurować, tak?
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
Jest tyle błędnych rzeczy w tym zdaniu.
47
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
Ugh. Właśnie przybył twój duch chłopaków by mnie prześladować.
48
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Proszę, postaraj się być uprzejma.
49
00:02:16,400 --> 00:02:17,700
Okej. Pfft.
50
00:02:17,700 --> 00:02:21,100
Hej, widziałyście może Jenny? Oh, jeśli ukrywa się przed tobą,
51
00:02:21,100 --> 00:02:22,800
ma więcej klasy niż myślałam.
52
00:02:23,600 --> 00:02:27,200
Próbowałam. Mój ojciec dzwonił na jej komórkę
53
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
i próbował w mieszkaniu jej przyjaciółki, Agnes.
54
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Ale ona poprostu nieodpowiada na jego wiadomości.
55
00:02:30,500 --> 00:02:31,800
Szukałem Erica.
56
00:02:31,800 --> 00:02:35,100
Um, dyrektor powiedział, że wyszła wcześnie, więc.. Właściwie, to spędzała
57
00:02:35,100 --> 00:02:37,200
mnóstwo czasu z Ericem w apartemencie. Dobra...
58
00:02:37,200 --> 00:02:39,400
Patrz, jeśli ją zobaczysz, mogłabyś mi poprostu powiedzieć, proszę,
59
00:02:39,400 --> 00:02:41,900
żeby do nas oddzwoniła, ponieważ chciałbym skończyć tę zimną wojnę
60
00:02:41,900 --> 00:02:47,000
pomiędzy nimi przed świętami. Swoją drogą... Szczęśliwego Święta Dziękczynienia. Tobie też.
61
00:02:47,100 --> 00:02:51,000
Planuję przegapić tylko purée twojego taty, nie dramat.
62
00:02:51,000 --> 00:02:53,800
Yeah, w sumie, w tym roku będzie trochę ciszej. tak sądzę...
63
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
Szczególnie, jeśli Jenny się nie pokaże.
64
00:02:56,200 --> 00:03:01,800
Uh, sądzę że widzimy się po przerwie. Yeah. Cześć.
65
00:03:01,800 --> 00:03:02,900
Cześć.
66
00:03:05,600 --> 00:03:06,800
Oh, przykro mi.
67
00:03:06,800 --> 00:03:08,500
Nie tak przykro jak mi.
68
00:03:11,100 --> 00:03:13,700
Archibald, nie widziałem cię tu ostatnio.
69
00:03:13,700 --> 00:03:14,500
I obchodzi cię to?
70
00:03:14,600 --> 00:03:16,900
Oh, nie. Nie zadajesz się już Humphreyami,
71
00:03:16,900 --> 00:03:20,200
Wyraźnie sprawy pokazały że jest zbyt źle.
72
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
Miałem pewnego rodziaju przyjemność, oglądając jak się staczasz.
73
00:03:22,500 --> 00:03:24,700
Myślałem że to pokaże ci, kim są twoi prawdziwi przyjaciele.
74
00:03:24,700 --> 00:03:26,600
W sumie, sądzę że nauczyło.
75
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Muszę mieć pewność, że rozumiesz co oznacza emancypacja.
76
00:03:33,800 --> 00:03:35,200
Rozumiem. Przebadałam to.
77
00:03:35,200 --> 00:03:37,100
Zmusiła mnie do obiejrzenia ``Irreconcilable differences``
78
00:03:37,200 --> 00:03:38,700
Jakieś piętnaście razy.
79
00:03:39,300 --> 00:03:41,900
Kiedy już wniesiesz o emancypację, stan rozpocznie
80
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
śledzwo wewnątrz twojej rodziny.
81
00:03:43,500 --> 00:03:46,200
Musi być udowodniona rodzicielskie zaniedbanie.
82
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
Po prostu wypełnij te papiery, upoważniające do śledztwa.
83
00:03:49,200 --> 00:03:51,900
Jak je podpiszesz, twoi rodzice zostaną powiadomieni.
84
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Proszę zaczekać. Muszą zostać powiadomieni?
85
00:03:53,500 --> 00:03:54,900
Tak, oczywiście.
86
00:03:54,900 --> 00:03:58,100
Muszą wiedzieć, że nie chcesz dłużej być ich dzieckiem.
87
00:04:01,700 --> 00:04:03,600
Dobrze, dziękuję.
88
00:04:03,600 --> 00:04:04,700
chodźmy.
89
00:04:06,300 --> 00:04:07,900
Więc, co robisz w święto?
90
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Zdecydowałam się przyłączyć
91
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
do swojej rodziny w Rezerwacie Washoe,
92
00:04:11,300 --> 00:04:13,400
gdzie pomagają zorganizować protest.
93
00:04:13,700 --> 00:04:16,400
I mój plan to zamknąć się w swoim studiu,
94
00:04:16,400 --> 00:04:18,300
wypożyczyć "berlin alexanderplatz"
95
00:04:18,300 --> 00:04:20,800
i jeść mrożonego, organicznego kurczaka Annie na kolację.
96
00:04:20,800 --> 00:04:24,100
Oh! Dobra, Boże, wiesz, nikt nie cieszy się z 16godzinnego niemieckiego filmu
97
00:04:24,100 --> 00:04:27,600
bardziej szczerze niż ty, ale, uh, zamiast tego możesz zostać tu.
98
00:04:27,600 --> 00:04:30,900
Nie czułabym się dobrze, widząc Jenny.
99
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
W gruncie rzeczy, jestem prawie pewien, że nie przyjdzie.
100
00:04:32,800 --> 00:04:35,600
Więc możesz zająć jej krzesło. Nie sądzę żeby nadal było tak źle
101
00:04:35,600 --> 00:04:36,900
pomiędzy nią, a twoim tatą.
102
00:04:36,900 --> 00:04:39,800
Gdzie spędza Święto Dziękczynienia? z Nate'm?
103
00:04:39,900 --> 00:04:43,600
Nie, uh, Nate and Jenny nie będą już więcej spędzać czasu ze sobą.
104
00:04:43,700 --> 00:04:45,100
Uh, więc co z tym?
105
00:04:45,100 --> 00:04:47,900
A fassbinder i niemrożone Święto Dziękczynienia u mnie?
106
00:04:47,900 --> 00:04:50,600
W sumie, jakby spojrzeć na to w ten sposób.. Wiem.
107
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Matka Agnes właśnie powiedziała mi że Agnes jest
108
00:04:52,400 --> 00:04:54,100
na spotkaniu modelek w Tokio.
109
00:04:54,100 --> 00:04:56,400
I nie widziała Jenny od tygodnia. Więc gdzie ona jest?
110
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
Nie wiem. Myślę, że powinienem zadzwonić na policję.
111
00:04:57,900 --> 00:05:00,100
Wiesz, uh, kiedy zapytałem Serenę dziś popołudniu
112
00:05:00,100 --> 00:05:01,600
Powiedziała, że Jenny
113
00:05:01,600 --> 00:05:03,900
spędzała dużo czasu z Erikiem.
114
00:05:04,300 --> 00:05:08,600
Eric! Serena! Charles! Wróciliśmy!
115
00:05:09,100 --> 00:05:10,800
Tak wiele za powrót dzień wcześniej.
116
00:05:10,800 --> 00:05:12,100
Powinniśmy zostać na wyspie Necker
117
00:05:12,100 --> 00:05:13,800
Z Dickiem i Bono. Racja?
118
00:05:19,100 --> 00:05:20,200
Czy moja córka jest gdzieś u was?
119
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
Więc, Rufus, też cię witam
120
00:05:22,400 --> 00:05:25,300
Nie nikogo nie ma. Dlaczego sądzisz że twoja córka mogłaby tu być?
121
00:05:25,300 --> 00:05:27,600
Jest z Ericem? W sumie, mam taką nadzieję.
122
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Jestem całkiem pewien że była z nim cały tydzień.
123
00:05:29,200 --> 00:05:31,000
Co masz na myśli, cały tydzień?
124
00:05:31,500 --> 00:05:34,400
Chyba nie wierzysz że zatrzymała się...
125
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Oddzwonię.
126
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
To było miłe ze strony Rothsów że pozwolili nam się u nich zatrzymać
127
00:05:44,200 --> 00:05:45,100
na czas ich pobytu w Aspen.
128
00:05:45,200 --> 00:05:48,000
Bardzo. Gdyby nie zaoferowali pomocy,
129
00:05:48,100 --> 00:05:49,700
nie jestem pewien co byśmy zrobili.
130
00:05:50,600 --> 00:05:52,900
Nie zostało nam zbyt wiele do wyboru, Nate.
131
00:05:52,900 --> 00:05:54,600
Yeah, zdąrzyłem zauważyć.
132
00:05:57,900 --> 00:06:00,700
Ale mam nadzieję że niedługo to się zmieni.
133
00:06:08,800 --> 00:06:10,700
Synu, tak bardzo za tobą tęskniłem
134
00:06:10,700 --> 00:06:12,300
Tak jak Nate Archibald,
135
00:06:12,300 --> 00:06:15,300
Plotkara ma rodzinę czekającą dziś na nią,
136
00:06:15,300 --> 00:06:17,800
więc pomimo tego, że chciałabym zostać i pogadać,
137
00:06:17,800 --> 00:06:20,900
Wycofuję się aż do końca świątecznego obiadu
138
00:06:20,900 --> 00:06:25,800
właśnie w czasie na ciasto, kawę i przegląd szkód.
139
00:06:27,900 --> 00:06:31,300
Moje życie na Dominikanie... jest dobre
140
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
Przelaliśmy trochę pieniędzy na zagraniczne konto zanim wyjechałem,
141
00:06:33,400 --> 00:06:35,200
Wystarczy na dom na oceanie.
142
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
Pogoda jest zawsze świetna. Ludzie są mili.
143
00:06:37,200 --> 00:06:38,800
Cieszy mnie to że żyjesz na Karaibach
144
00:06:38,900 --> 00:06:40,400
podczas gdy my nielegalnie mieszkamy w opuszczonym budynku bez ogrzewania
145
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
w Nowym Jorku. Wysłuchaj ojca, Nate!
146
00:06:43,900 --> 00:06:45,400
Chcę spróbować to naprawić
147
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
wiem jak trudne stało się twoje życie przez to co zrobiłem.
148
00:06:48,000 --> 00:06:49,700
Nie mogę cofnąć czasu,
149
00:06:49,800 --> 00:06:52,400
Ale mogę poprosić żebyś wyjechał ze mną.
150
00:06:53,600 --> 00:06:55,300
wszystkie pieniądze świata nie są nic warte
151
00:06:55,300 --> 00:06:59,300
kiedy nie są dzielone z wami. Mamo, wiedziałaś o tym?
152
00:06:59,300 --> 00:07:01,900
Tak, i chcę jechać,
153
00:07:02,000 --> 00:07:04,200
ale tylko wtedy gdy ty też tego będziesz chciał.
154
00:07:04,900 --> 00:07:06,800
Proszę, Nate.
155
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
Możemy znowu być rodziną
156
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
jedyne co musisz zrobić to powiedzieć tak.
157
00:07:16,400 --> 00:07:18,700
Nie wiedziałam że ona tu jest aż do dziś.
158
00:07:18,700 --> 00:07:20,700
Dzwoniłam do Sereny. Nawet ona nie wiedziała
159
00:07:20,700 --> 00:07:23,500
Eric musiał przemycać ją nocą.
160
00:07:23,700 --> 00:07:26,400
Chodźmy poczekać na nią. Nie sądzę żeby to był dobry pomysł.
161
00:07:26,400 --> 00:07:28,300
Ostatnim razem kiedy widziałam ciebie i Jenny,
162
00:07:28,300 --> 00:07:30,100
nie poszło dobrze, i nie sądzę że
163
00:07:30,100 --> 00:07:32,300
zmieniłeś zdanie odnośnie czegokolwiek. Ona jest moją córką.
164
00:07:32,300 --> 00:07:34,300
I jeżeli chcę się z nią zobaczyć, nie zmienisz mojej decyzji.
165
00:07:34,300 --> 00:07:37,100
Nie próbuję. Nawet się z nią jeszcze nie widziałem
166
00:07:37,100 --> 00:07:39,500
Pozwól mi z nią porozmawiać, dowiem się co się dzieje.
167
00:07:40,000 --> 00:07:42,800
Jeżeli jest jedna rzecz jakiej nauczyłam się o nastolatkach,
168
00:07:42,800 --> 00:07:44,600
to to że czasami potrzebują kogoś
169
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
z poza rodziny do rozmowy.
170
00:07:46,400 --> 00:07:49,100
To może być pomocne, ale jest Święto Dziękczynienia
171
00:07:49,100 --> 00:07:53,000
Jenny potrzebuje być z rodziną. Jest. Z moją.
172
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
Kiedy ochłoniesz, a ona będzie gotowa na rozmowę,
173
00:07:56,200 --> 00:07:57,700
zaaranżuję spotkanie.
174
00:08:00,400 --> 00:08:01,700
Marshmallows.
175
00:08:03,200 --> 00:08:05,600
Jenny lubi je w, uh, słodkich ziemniakach.
176
00:08:08,000 --> 00:08:11,200
Tak się cieszę że mam dom dla siebie.
177
00:08:11,200 --> 00:08:13,500
Cyrus zabrał moją mamę do Jean-georges na kolację.
178
00:08:13,500 --> 00:08:15,700
Bóg wie po co. Gdzie Warren Jeffs?
179
00:08:15,900 --> 00:08:18,800
On, um, przygotowywuje kolację dla nas
180
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
co jest całkowicie romatyczne i niesamowite,
181
00:08:22,000 --> 00:08:24,100
wykluczając moment kiedy zapytałam gdzie dziś był,
182
00:08:24,100 --> 00:08:26,600
powiedział że spędzał czas z przyjacielem.
183
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
wiem że pewnie jestem całkowicie znerwicowana,
184
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
ale jedyne o czym myślę, ten przyjaciel to była dziewczyna,
185
00:08:31,400 --> 00:08:32,800
dziewczyna z którą się całował?
186
00:08:32,800 --> 00:08:35,800
Kobieta potrzebuje być z mężczyzną który myśli tylko o niej.
187
00:08:35,800 --> 00:08:38,700
Nic innego się nie liczy. Powiedz mu co czujesz.
188
00:08:38,700 --> 00:08:41,100
Dorota, więcej mąki.
189
00:08:41,100 --> 00:08:42,400
Pieczesz już?
190
00:08:42,400 --> 00:08:43,700
Myślałam, że zrobimy to jutro, razem.
191
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Potrzebuję trochę tradycji żeby się jakoś trzymać.
192
00:08:46,500 --> 00:08:49,900
To się zmieni rodzina Rose'ów spędza Święto Dziękczynienia w restauracji.
193
00:08:49,900 --> 00:08:52,000
Wiesz, B., z tradycjami jest tak że
194
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
możesz stworzyć nowe. Mimo wszystko,
195
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
możesz polubić jego rodzinny obiad bardziej niż twój własny. Gotowe.
196
00:08:58,700 --> 00:09:00,600
Oh. to znak że muszę iść.
197
00:09:00,600 --> 00:09:02,900
Pamiętaj, Serena się nie dzieli.
198
00:09:02,900 --> 00:09:04,800
Pamiętaj, Blair może się czegoś nauczyć.
199
00:09:06,800 --> 00:09:10,100
Bart, jesteś w domu wcześnie. Tak jak ty.
200
00:09:10,100 --> 00:09:12,500
Chuck powiedział że sądzi że wychodzisz gdzieś z Jonathanem wieczorem.
201
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
Yeah, ja też. Huh.
202
00:09:15,900 --> 00:09:19,000
[ Są w domu prędzej. Nie przychodź! ]
203
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Co się działo podczas naszej nieobecności?
204
00:09:22,900 --> 00:09:24,100
Nie za dobrze.
205
00:09:24,600 --> 00:09:26,300
Nie sądzę że z Jonathanem coś wyjdzie.
206
00:09:32,100 --> 00:09:34,700
Co wiesz o kimś ze szkoły nazywającym się Ben Shurn?
207
00:09:34,700 --> 00:09:37,500
Um, on jest, uh,
208
00:09:37,500 --> 00:09:39,400
kapitanem drużyny pływaciej Jonathana. A co?
209
00:09:39,400 --> 00:09:41,700
Tylko. Może chciałbyś zapytać Jonathana
210
00:09:41,800 --> 00:09:43,400
co robił w poniedziałek w nocy.
211
00:09:52,300 --> 00:09:53,600
Jesteś w domu.
212
00:09:54,100 --> 00:09:56,800
Wstrzymałem swoje plany na wieczór.
213
00:09:56,800 --> 00:09:58,000
Twój ojciec właśnie insynuował
214
00:09:58,000 --> 00:10:00,800
że, Jonathan umawia się z kimś innym.
215
00:10:00,800 --> 00:10:03,000
Skąd i po co miałby to wiedzieć?
216
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
On ma p.I. wynajętych, jak ja.
217
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
Ma to dla interesu,
218
00:10:07,200 --> 00:10:11,500
ale dla rodziny i przyjaciół rodziny, jest tylko przerażający.
219
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Nie martw się. Ludzie Barta są znakomici i bardzo dyskretni.
220
00:10:15,100 --> 00:10:18,000
W naszym starym mieszkaniu, ma sejf z aktami wszystkich,
221
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
Od persolnelu po senatorów.
222
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
Kiedy miałem 13 lat, znalazłem najbardziej niesamowite zdjęcia z obserwacji
223
00:10:23,300 --> 00:10:26,500
Giny, mojej gorącej włoskiej au pair.
224
00:10:26,800 --> 00:10:29,300
Te zdjęcia--i Gina-- zmieniły moje życie.
225
00:10:29,300 --> 00:10:31,600
Yeah, a co jeżli nie chcę żeby moje życie się zmieniło?
226
00:10:32,400 --> 00:10:33,900
Co jeszcze on wie?
227
00:10:34,900 --> 00:10:36,900
Jak dużo chcesz się dowiedzieć?
228
00:10:43,000 --> 00:10:44,500
To jest takie świetne.
229
00:10:45,300 --> 00:10:48,000
Ale świeczki czy domowe jedzenie?
230
00:10:48,000 --> 00:10:49,300
Co z romantyzmem?
231
00:10:49,400 --> 00:10:51,300
Zobowiązania w stosunku do dziewczyny to zły pomysł.
232
00:10:51,500 --> 00:10:53,800
albo dobry.
233
00:10:55,200 --> 00:10:58,000
Spędziłem nieprawdopodobny czas z tobą, w te ostatnie kilka tygodni.
234
00:10:58,400 --> 00:11:01,700
Szczerze mówiąc, uh, byłaś wszystkim o czym myślałem.
235
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Naprawdę?
236
00:11:03,900 --> 00:11:06,200
Oh. Miałam na myśli, że to mi pochlebia.
237
00:11:07,100 --> 00:11:09,000
Możesz, oczywiście, spotykać się z innymi ludźmi
238
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
To twój wybór.
239
00:11:10,000 --> 00:11:12,600
Ale, uh, od teraz, od tej chwili,
240
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
oficjalnie jestem facetem jednej kobiety.
241
00:11:16,300 --> 00:11:19,400
Wow. facetem jednej kobiety?
242
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
Gdybym wiedziała że świętujemy,
243
00:11:21,300 --> 00:11:23,100
Przyniosłabym butelkę szampana
244
00:11:23,100 --> 00:11:25,700
W sumie, właściwie, cieszę się że nie.
245
00:11:25,800 --> 00:11:28,400
Um, chciałem z tobą porozmawiać
246
00:11:28,400 --> 00:11:30,500
O tym że, uh, kiedy jestem trzeźwy.
247
00:11:30,900 --> 00:11:32,600
Oh. Czuję się o wiele lepiej.
248
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
moja praca jest o wiele lepsza kiedy przestałem pić.
249
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Potrzebuję być wśród ludzi by mnie utrzymać
250
00:11:38,000 --> 00:11:41,400
na dobrej drodze, żeby nie kusiła mnie ciemna strona.
251
00:11:41,400 --> 00:11:43,500
Ciemna strona. Racja.
252
00:11:45,700 --> 00:11:47,900
Dobra,Imprezowałam...
253
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
Od czasu do czasu.
254
00:11:49,700 --> 00:11:52,500
Nie. Nie. Ale to, to było bardzo dawno temu.
255
00:11:52,500 --> 00:11:54,100
To jest, wiesz,
256
00:11:54,100 --> 00:11:57,300
Wykluczając lampkę szampana na szczególną okazję,
257
00:11:57,300 --> 00:12:00,100
Um, Jestem teraz prawie abstynentką.
258
00:12:00,100 --> 00:12:01,000
Więc możesz na mnie liczyć.
259
00:12:01,000 --> 00:12:04,800
Jestem odpowiednią dziewczyną do tego. Przekonamy się.
260
00:12:05,900 --> 00:12:07,900
Dzieci powinny mówić nam o rzeczach kiedy się dzieją,
261
00:12:07,900 --> 00:12:10,200
a nie kiedy zostaną złapane. Jedynym sposobem by ich chronić jest
262
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
wiedzieć co one robią przez cały czas. Nie zgodzisz się?
263
00:12:13,200 --> 00:12:16,900
Tak, ale w tej sprawie, to jest skomplikowane.
264
00:12:16,900 --> 00:12:19,000
Well, mam nadzieję że dałaś Erikowi szlaban
265
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
W gruncie rzeczy, jeszcze nie, ale-- dokąd wychodzisz?
266
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
Uh, właśnie miałem-- Znajdź jenny i powiedz jej że wiemy
267
00:12:24,900 --> 00:12:26,400
Zostanie tutaj?
268
00:12:28,200 --> 00:12:29,300
Po co miałaby tu wrócić?
269
00:12:29,400 --> 00:12:31,700
Ponieważ chciałabym z nią porozmawiać.
270
00:12:42,900 --> 00:12:45,200
Blair, to jest pyszne
271
00:12:45,200 --> 00:12:48,600
Muszę wziąść od Ciebie przepis. Ale wiesz co?
272
00:12:48,800 --> 00:12:53,500
Proporcja cynamonu i gałki muszkatołowej niewystarczająca.
273
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
Matko? Tak?
274
00:13:00,200 --> 00:13:02,700
Czemu pozwalasz Cyrusowi wszystko zepsuć?
275
00:13:02,700 --> 00:13:05,200
Chodzi o jego rodzinę i jego tradycje
276
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
i jego uwagi na temat mojego ciasta.
277
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
Oh, kochanie, uspokój się.
278
00:13:09,600 --> 00:13:12,400
Wiesz, zawsze myślisz tylko o wadach ludzi.
279
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Cyrus zrobił rezerwację
280
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
w twojej ulubionej restauracji, the Gramercy tavern.
281
00:13:17,800 --> 00:13:20,900
Szef kuchni przygotuje twoje ulubione dania--
282
00:13:20,900 --> 00:13:23,400
Ostrygi tak jak lubisz.
283
00:13:25,100 --> 00:13:27,100
Nie o to chodzi, matko. Chodzi o to, że
284
00:13:27,100 --> 00:13:29,500
Święto Dziękczynienia to rodzinne święto
285
00:13:29,700 --> 00:13:32,100
A to jest teraz nasza rodzina.
286
00:13:32,100 --> 00:13:34,300
Zapoznaj się z programem, szybko.
287
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
Mam nadzieję że został dla mnie kawałek.
288
00:13:38,500 --> 00:13:39,800
Tak? Huh? Oh! Oh!
289
00:13:39,800 --> 00:13:41,100
Daj spróbować. Mmm!
290
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
Dorota, wszystko jest wstrętne.
291
00:13:48,300 --> 00:13:50,300
Wiem coś co chciałaby panienka Blair wiedzieć
292
00:13:50,300 --> 00:13:55,100
Ale nie powinnam tego mówić. Dla kogo pracujesz? Mów.
293
00:13:55,800 --> 00:13:58,700
Twoja matka kazała mi przechować to do jutra.
294
00:13:58,700 --> 00:14:00,000
Przechować co?
295
00:14:04,300 --> 00:14:07,100
Pan Rose oświadczył się dziś wieczorem na kolacji.
296
00:14:07,400 --> 00:14:09,200
Powiedzą wszystkim jutro,
297
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
kiedy będzie tu cała rodzina.
298
00:14:12,500 --> 00:14:14,200
Widziałam się dzisiaj z twoim ojcem.
299
00:14:15,100 --> 00:14:16,500
Yeah, Miałam przeczucie.
300
00:14:16,600 --> 00:14:18,600
Wiem że oboje potrzebujecie czasu,
301
00:14:18,600 --> 00:14:21,300
wieć przekonałam go żeby pozwolił ci tu zostać przez jakiś czas.
302
00:14:21,300 --> 00:14:24,000
a kiedy będziesz gotowa, z chęcią pomogę ci z nim porozmawiać
303
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
i odkręcić sprawy.
304
00:14:25,500 --> 00:14:27,900
Dzięki za ofertę. I serio. Doceniam...
305
00:14:27,900 --> 00:14:31,600
Ale, um, nie wiesz jak był, więc...
306
00:14:32,400 --> 00:14:33,800
Jenny, to twój ojciec.
307
00:14:33,800 --> 00:14:36,400
I kocha cię bardzo mocno.
308
00:14:37,400 --> 00:14:40,100
I jeśli to ma trwać przez następne parę lat,
309
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
to twoje miejsce jest w domu, z ojcem.
310
00:14:45,400 --> 00:14:47,000
Dziękuję, pani Bass.
311
00:14:47,000 --> 00:14:49,500
Za pozwolenie mi tu zostać i wszystko,
312
00:14:49,500 --> 00:14:50,900
ale jestem trochę zmęczona, więc...
313
00:14:51,000 --> 00:14:54,500
Okej, w sumie, odpocznij trochę. Możemy porozmawiać trochę dłużej jutro.
314
00:14:56,500 --> 00:14:57,700
Oh, Jenny...
315
00:15:17,400 --> 00:15:20,200
Więc czujesz się okej z tym, żę Jenny nie bedzie z nami dziś wieczorem?
316
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
Jeśli, uh, mówiąc 'okej', masz na myśli superzwyczajną depresję,
317
00:15:23,400 --> 00:15:27,000
to tak. Bardzo za nią tęsknię.
318
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Wiesz, we wszystkich argumentach, którymi w siebie rzucaliście,
319
00:15:28,800 --> 00:15:31,400
ani razu nie słyszałem, żebyś powiedział jej to.
320
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
O mój Boże. Masz rację.
321
00:15:34,400 --> 00:15:36,500
Nie rzadko, co nie?
322
00:15:38,900 --> 00:15:40,600
Aaron, co ty tu robisz?
323
00:15:40,600 --> 00:15:41,800
Uh, mieszkam zaraz za rogiem.
324
00:15:41,800 --> 00:15:43,900
Właśnie wybieram coś, żeby zanieść do, um...
325
00:15:44,600 --> 00:15:48,200
Oh, nie, jest, jest w porządku. Mogę słyszeć jej imię. Sereny.
326
00:15:50,500 --> 00:15:51,900
Uh, wiesz co?
327
00:15:51,900 --> 00:15:54,600
Po prostu zobaczę, czy zostały jakieś orzechy pekanu.
328
00:15:56,100 --> 00:15:57,600
Więc, um, wiesz, mógłbyś wyświadczyć mi przysługę
329
00:15:57,600 --> 00:15:58,900
i pozdrowić rodzinę Sereny ode mnie?
330
00:15:58,900 --> 00:16:02,600
Bo spędziliśmy ostatnie Święto Dziękczynienia razem. Jasne, nie ma sprawy.
331
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
Poza Bartem, właściwie.
332
00:16:03,700 --> 00:16:06,900
I była, uh, `szalona` sprawa, uh..
333
00:16:07,100 --> 00:16:10,500
z moim ojcem i jej mamą i moją mamą i to było... Sądzę,
334
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
że jak wszystkie rzeczy w życiu Sereny.
335
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
To bardzo skomplikowane. Życie Sereny jest skomplikowane
336
00:16:14,100 --> 00:16:16,300
Uh, w sumie, nie wiem jak ty,
337
00:16:16,400 --> 00:16:18,200
ale ja znam Serenę z długimi, blond włosami
338
00:16:18,200 --> 00:16:20,900
górującą nad nami. Mówimy o tej samej?
339
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Po prostu nie widzę jej, jako skomplikowanej.
340
00:16:23,700 --> 00:16:27,600
Więc, jak sądzisz, to są bardziej ludzie cheddar, czy może gouda?
341
00:16:27,600 --> 00:16:29,000
Oh, Serena nie jest zbytnią fanką serów.
342
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
Myślę że powinienneś przyjść z, uh
343
00:16:30,800 --> 00:16:33,300
Winem z południa... Francji. W sumie,
344
00:16:33,300 --> 00:16:34,900
myślę że nie znasz jej tak dobrze, jak myślisz że ją znasz.
345
00:16:34,900 --> 00:16:37,600
Ona nie pije już. Oh, jasne.
346
00:16:37,600 --> 00:16:38,800
Znaczy, nie nałogowo, oczywiście.
347
00:16:38,800 --> 00:16:42,700
Znaczy, nie przez ostatnie miesiące. Czekaj. Miesiące?
348
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
Yeah, wiesz, sprawa z wiosny
349
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
z Georginą? Wy dwoje jesteście `na poważnie`
350
00:16:46,600 --> 00:16:51,100
jestem pewien, że rozmawialiście o tym. Yeah, yeah, absolutnie.
351
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
Uh, ja, uh, zapłacę.
352
00:16:57,700 --> 00:16:58,400
Matko.
353
00:16:58,400 --> 00:16:59,900
Jest coś, co chcesz mi powiedzieć?
354
00:16:59,900 --> 00:17:01,600
Oh, tak, właściwie to jest
355
00:17:01,600 --> 00:17:04,700
i powiem ci wieczorem, w restauracji
356
00:17:04,700 --> 00:17:06,800
razem z wszystkimi uczestnikami kolacji.
357
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Z wszystkiego co kiedykolwiek zrobiłaś, matko,
358
00:17:08,600 --> 00:17:11,500
to jest najgorsze. Jestem twoją córką.
359
00:17:11,600 --> 00:17:13,700
Umieszczasz mnie w jedenej grupie z wszyskimi, którzy mają usłyszeć wieści?
360
00:17:13,700 --> 00:17:17,200
Nie mam pojęcia o jakich wieściach mówisz, Blair.
361
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
A teraz jeśli wybaczysz, muszę sprawdzić
362
00:17:18,600 --> 00:17:23,200
rezerwację na kolację. Dorota, zbieraj się. Wychodzimy.
363
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
Jeśli jestem dla niej jak każdy
364
00:17:25,300 --> 00:17:27,200
wątpię, czy zorientuje się że nie ma mnie na obiedzie.
365
00:17:27,300 --> 00:17:29,800
Ale to twoje ulubione święto! Nigdy więcej.
366
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Nate?
367
00:17:33,200 --> 00:17:34,600
Hej, vanessa.
368
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Nie spodziewałem się spotkać tu nikogo.
369
00:17:36,600 --> 00:17:38,600
Miałam kilka papierkowych spraw do załatwienia.
370
00:17:38,600 --> 00:17:42,200
Myślałem... Jest Święto Dziękczynienia. Potrzebowałam spokoju. Co tu robisz?
371
00:17:42,200 --> 00:17:44,500
Oh, pożyczyłem te sety od Rufusa.
372
00:17:44,500 --> 00:17:47,600
I, um, planowałem je oddać. Napisałem notkę z podziękowaniami.
373
00:17:47,600 --> 00:17:48,300
Jeśli mogłabyś mu to dać,
374
00:17:48,300 --> 00:17:52,100
byłoby, byłoby.. miło. Czemu nie dasz mu tego na poddaszu?
375
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
W sumie, myślę że Dan lubi mnie tak bardzo,
376
00:17:54,700 --> 00:17:57,100
jak ty, więc.
377
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
Patrz. Ty, Chuck i Dan...
378
00:18:02,100 --> 00:18:05,200
Jakoś mogę się zdobyć na zrażenie do wszystkich.
379
00:18:08,600 --> 00:18:10,100
Jeśli mogłabyś dać poprostu Rufusowi płyty
380
00:18:10,100 --> 00:18:12,500
i, i notkę z podziękowaniami, docenię.
381
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
Oczywiście.
382
00:18:14,000 --> 00:18:15,700
I Vanessa, słuchaj..
383
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
Trzymaj się.
384
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Wporządku?
385
00:18:24,900 --> 00:18:27,200
Mój nowy chłopak Aaron, jest na dobrej drodze do poznania wszystkich
386
00:18:27,300 --> 00:18:29,100
i chcę ci coś powiedzieć.
387
00:18:29,300 --> 00:18:32,500
Jeśli mówisz o sukience, rzekłbym 'wyżej'.
388
00:18:32,500 --> 00:18:35,800
Chuck, chcę ci powiedzieć, żebyś nie wspominał niczego
389
00:18:35,800 --> 00:18:37,600
o dziewczynie, którą byłam.
390
00:18:37,700 --> 00:18:39,100
Mam Aarona dla siebie,
391
00:18:39,100 --> 00:18:41,400
i jedyna rzecz, którą muszę zrobić, żeby utrzymać to tak, jak jest,
392
00:18:41,400 --> 00:18:43,200
to utrzymanie najnowszej historii przez moment.
393
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
To planuję zrobić. Rozumiem. Okłamałaś go.
394
00:18:47,100 --> 00:18:49,500
N-nie, nie okłamałam.
395
00:18:49,500 --> 00:18:53,000
Ja tylko wybrałam nie-mówienie mu wszystkiego, co w życiu zrobiłam.
396
00:18:53,200 --> 00:18:55,100
I to wyjdzie, naturalnie,
397
00:18:55,100 --> 00:18:57,700
w trakcie mnóstwa rozmów, które odbędziemy
398
00:18:57,700 --> 00:18:59,400
jak będziemy się umawiali 'na wyłączność'.
399
00:18:59,400 --> 00:19:02,200
Masz moje słowo, cokolwiek jest gorsze.
400
00:19:03,800 --> 00:19:04,700
Gdzie sie wybierasz?
401
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
Eric czeka na mnie w gabinecie ojca.
402
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
Mamy spotkanie biznesowe.
403
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
O mój Boże! Ty tu jesteś.
404
00:19:13,900 --> 00:19:17,000
"Hej"--to nie było na takim samym poziomie jak moje cześć.
405
00:19:17,000 --> 00:19:19,400
Uh, wpadłem na Dana w sklepie.
406
00:19:19,400 --> 00:19:22,200
Uh, poprostu powiedział coś i próbuję to jakoś wyjaśnić.
407
00:19:22,200 --> 00:19:23,400
Wyjaśnić co?
408
00:19:23,500 --> 00:19:25,600
Coś o dziewczynie imieniem Georgina.
409
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
Co?
410
00:19:28,200 --> 00:19:31,000
Co-to, um, o czym mówił?
411
00:19:31,000 --> 00:19:32,200
To jest, uh,
412
00:19:32,800 --> 00:19:34,500
Gosh. Um...
413
00:19:35,100 --> 00:19:38,700
Wiesz, on jest po prostu, hm, zazdrosny.
414
00:19:39,400 --> 00:19:41,500
Yeah. Yeah, mam namyśli, mówił dużo o
415
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
Święcie Dziękczynia w zeszłym roku, kiedy byliście razem, um.
416
00:19:44,000 --> 00:19:47,100
Yeah. W sumie, myślę, że po prostu nie jest na tyle ponad to wszystko,
417
00:19:47,100 --> 00:19:50,000
Jak myślałam, że jest. Ale, poważnie
418
00:19:50,000 --> 00:19:52,300
Aaron, następnym razem jak zacznie opowiadać historie na mój temat...
419
00:19:52,300 --> 00:19:55,100
Nie, nie, nie. Nigdy więcej. To się nie powtórzy.
420
00:19:58,200 --> 00:19:59,300
Możesz?
421
00:20:00,700 --> 00:20:03,200
Oh, tu, uh, jest napisane 'Lily'.
422
00:20:09,500 --> 00:20:10,900
Co się dzieje? Coś złego?
423
00:20:10,900 --> 00:20:13,000
Myślałam o tym co zrobić cały dzień
424
00:20:13,000 --> 00:20:16,300
Co zrobić i z którym z was porozmawiać najpierw.
425
00:20:16,300 --> 00:20:19,600
Z Jenny wporządku? Tak, ale z tobą może nie być.
426
00:20:19,600 --> 00:20:22,100
Wiem że jest Święto Dziękczynienia,
427
00:20:22,100 --> 00:20:24,700
Ale myślę, że powinienneś tu przyjechać już, zaraz. Lily?
428
00:20:24,700 --> 00:20:26,800
Zobaczymy się potem.
429
00:20:30,200 --> 00:20:32,300
Dalej, idziemy. Vanessa przyjdzie.
430
00:20:32,300 --> 00:20:33,700
Zadzwoń i odwołaj.
431
00:20:42,800 --> 00:20:44,100
Vanessa Abrams?
432
00:20:46,200 --> 00:20:47,400
W czym mogę pomóc?
433
00:20:47,400 --> 00:20:49,300
Chcę porozmawiać o Nacie Archibaldzie.
434
00:20:51,200 --> 00:20:52,700
Otworzysz?
435
00:20:54,000 --> 00:20:54,800
Nie wiem.
436
00:20:54,800 --> 00:20:56,000
Zdradzę ci kombinację.
437
00:20:56,000 --> 00:20:59,100
8-7-69- urodziny mojej matki.
438
00:21:09,800 --> 00:21:12,200
To jak koniec każdego szpiegowskiego filmu, jaki kiedykolwiek został nakręcony.
439
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
Czy to baryłki złota? Nie wiedziałem, że serio je produkują.
440
00:21:14,200 --> 00:21:15,600
Czy to, czy to satelitarny telefon?
441
00:21:15,600 --> 00:21:18,700
Kodowany. Rządowy prototyp. Odłóż z powrotem.
442
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
Wiedziałem, że wrócisz po więcej.
443
00:21:28,900 --> 00:21:32,800
Chuck, wiesz jaki ten telefon był trudny do wykonania dla mnie.. Słucham.
444
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
FBI przyszło się ze mną spotkać
445
00:21:34,300 --> 00:21:37,400
I Nate jest w taraptach. Powiedz komuś, kogo to obchodzi.
446
00:21:37,400 --> 00:21:39,900
Chuck, to jest poważna sprawa. On potrzebuje twojej pomocy.
447
00:21:41,200 --> 00:21:42,600
Gdzie jesteś?
448
00:21:42,600 --> 00:21:43,900
W galerii.
449
00:21:47,700 --> 00:21:50,600
Przepraszam, dzieciaku. Mam coś do zrobienia.
450
00:21:51,100 --> 00:21:52,200
Yeah. Miłego polowania.
451
00:21:52,200 --> 00:21:53,400
Okej.
452
00:22:10,300 --> 00:22:12,900
Nie waż się odpowiadać tej jeżynie (?!), Dorota.
453
00:22:12,900 --> 00:22:15,000
Ale to panienki matka i jest Święto Dziękczynienia.
454
00:22:15,000 --> 00:22:17,700
I nie mamy za co dziękować.
455
00:22:17,800 --> 00:22:19,400
To jest najgorsze Święto Dziękczynienia jakie spędziłam
456
00:22:19,400 --> 00:22:20,900
I jeśli mamy włóczyć się po Upper East Side
457
00:22:20,900 --> 00:22:23,100
Jak wyrzutki z powieści Jane Austin, włóczmy się.
458
00:22:23,100 --> 00:22:25,300
Może pójdziemy karmić kaczki nad zbiornik wodny,
459
00:22:25,300 --> 00:22:26,900
jak wtedy, kiedy byłaś mała?
460
00:22:28,200 --> 00:22:29,600
Dobra.
461
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
Nie jestem potworem.
462
00:22:31,300 --> 00:22:33,200
Nie odmówię kaczkom ich obiadu.
463
00:22:33,200 --> 00:22:36,400
Ale jeśli będziesz się cieszyć z tego choć przez sekundę,
464
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
Wychodzimy.
465
00:22:39,700 --> 00:22:42,000
Oh, nie. Nic dla mnie. Dziękuję, mamo.
466
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Serena, to specjalna okazja. Nie, mam tylko siedemnaście lat.
467
00:22:45,000 --> 00:22:48,300
W sumie, nigdy cię to nie powstrzymywało. Uh, nie. Nie, powiedziałam nie. Dziękuje, dobrze?
468
00:22:48,300 --> 00:22:51,300
Oh. Uh, mamo, pokazałaś Aaronowi swoją przepiękną kolekcję sztuki?
469
00:22:51,300 --> 00:22:53,600
Oh, yeah. Um, czy to była Jessica Craig-Martin,
470
00:22:53,600 --> 00:22:57,000
którą tu widziałem? Tak jest, Aaron. Dobre oko.
471
00:22:57,000 --> 00:22:59,300
Wiem. Yeah, będziemy, będziemy za chwileczkę.
472
00:22:59,300 --> 00:23:02,200
Ja... Te szpilki mnie zabiją.
473
00:23:02,400 --> 00:23:03,400
To szaleństwo Jen.
474
00:23:03,400 --> 00:23:06,100
Tu są moje maile, zdjęcia
475
00:23:06,500 --> 00:23:09,200
notatki mojego psychiatry z Centrum Osstrofa.
476
00:23:09,900 --> 00:23:12,600
Za dużo jak na tajemnicę lekarską, huh?
477
00:23:13,300 --> 00:23:14,800
Co z Sereną i twoją mamą?
478
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Nie mogę się zdobyć na otwarcie ich.
479
00:23:15,800 --> 00:23:18,500
Są... Pięc razy większe od mojej.
480
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Przykro mi.
481
00:23:24,800 --> 00:23:27,400
Um, mówiąc o widzeniu rzeczy.
482
00:23:27,400 --> 00:23:29,100
Widziałeś moje papiery dotyczące emancypacji?
483
00:23:29,100 --> 00:23:30,500
Bo nie ma ich w mojej torbie,
484
00:23:30,500 --> 00:23:32,600
i naprawdę nie chcę, żeby ktoś je znalazł.
485
00:23:32,600 --> 00:23:35,400
Eric? Jenny? Jesteście na górze?
486
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
Zejdzie na dół. Bądźcie towarzyscy!
487
00:23:37,100 --> 00:23:38,600
Uh, yeah. Idziemy.
488
00:23:40,600 --> 00:23:43,100
Czy Chuck zaszczycił już nas swoją obecnością?
489
00:23:43,100 --> 00:23:46,600
Właściwie, um, co on tu robi?
490
00:23:46,600 --> 00:23:48,100
Zaprosiłam go.
491
00:23:51,700 --> 00:23:53,400
Witam, panie Bass. Danielu.
492
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
Aaron, cześć kolego.
493
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
W gruncie rzeczy, czy to nie jest ostatnia osoba jaką pragnę zobaczyć?
494
00:23:59,300 --> 00:24:00,700
Przeprasza-am?
495
00:24:00,700 --> 00:24:02,300
Dlaczego skłamałeś na temat Sereny?
496
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
O mój Boże.
497
00:24:06,200 --> 00:24:07,300
Gdzie ona jest?
498
00:24:07,400 --> 00:24:09,000
Zaraz powinna zejść.
499
00:24:09,300 --> 00:24:10,500
Tata?
500
00:24:16,200 --> 00:24:17,500
Dan.
501
00:24:18,200 --> 00:24:19,900
And Aaron. Hej.
502
00:24:19,900 --> 00:24:21,000
Co jest?
503
00:24:21,100 --> 00:24:23,700
W sumie, twój chłopak nazwał mnie kłamcą.
504
00:24:23,700 --> 00:24:25,900
Czy, czy skłamałem na jakiś temat?
505
00:24:26,900 --> 00:24:29,400
Wiesz, Dan, może powinniśmy porozmawiać na osobności.
506
00:24:29,500 --> 00:24:31,000
Żeby przedyskutować, kto co komu powiedział
507
00:24:31,000 --> 00:24:33,100
i dlaczego czuł się zmuszony do powiedzenia tego?
508
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
Yeah, uh, nie musimy tego robić.
509
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
Ona ma rację. Skłamałem. Yeah, w sumie, to nie jest fajne, koleś.
510
00:24:40,300 --> 00:24:41,700
Jeśli masz problem z tym, że umawiam się z twoją ex
511
00:24:41,700 --> 00:24:45,300
na przyszłość bądź szczery w tej sprawie. Masz rację. Będę szczery.
512
00:24:46,000 --> 00:24:48,700
Yeah. Serena, przykro mi, ale jestem już spóźniony
513
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
na spotkanie z ojcem u Waldorfów. Cześć.
514
00:24:55,400 --> 00:24:57,300
Nie powiedziałaś mu właściwie prawdy.
515
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
W sumie. Ty nie musiałeś właściwie mówić mu. Wiesz, przykro mi.
516
00:24:59,800 --> 00:25:00,700
Myślałem, myślałem że wie.
517
00:25:00,700 --> 00:25:03,300
Naprawdę. W gruncie rzecz, nie wiedział. I nie wie.
518
00:25:06,300 --> 00:25:07,400
Przepraszam.
519
00:25:07,400 --> 00:25:09,000
Spanikowałam.
520
00:25:09,500 --> 00:25:10,600
I byłam zła na ciebie.
521
00:25:10,600 --> 00:25:13,100
Nie, to ja powinienem był trzymać buzię na kłódkę
522
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
Ale naprawdę, Serena? Mam na myśli,
523
00:25:16,300 --> 00:25:18,600
Musisz powiedzieć mu o wszystkim.
524
00:25:18,600 --> 00:25:21,000
If there's one thing that weearned this past year...
525
00:25:21,100 --> 00:25:23,600
Spójrz prawda zawsze wychodzi na jaw.
526
00:25:24,100 --> 00:25:26,300
Oh, uh, właśnie.
527
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
Wiesz, kiedy zadzwoniłeś, myślałem że to nagły przypadek.
528
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
Oczywiście myliłam się. To jest więcej niż interwencja.
529
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
Ktoś potrzebuje z tobą porozmawiać.
530
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
FBI wie że twój ojciec jest w mieście,
531
00:25:47,800 --> 00:25:49,200
i sądzi że chce popełnić przestępstwo
532
00:25:49,200 --> 00:25:51,600
gorsze niż defraudacja i malwersacja.
533
00:25:51,800 --> 00:25:52,700
Czyli?
534
00:25:52,700 --> 00:25:55,500
Jak wyłudzenie i porwanie.
535
00:25:57,400 --> 00:25:59,100
kiedy twój ojciec uciekł z dominikany,
536
00:25:59,100 --> 00:26:00,300
mógł mieć rękę na wystarczającej ilości pieniędzy
537
00:26:00,300 --> 00:26:01,700
by się urządzić.
538
00:26:01,900 --> 00:26:04,600
Powinien znaleźć pracę, reinvented himself.
539
00:26:04,700 --> 00:26:07,800
ale zamiast tego, żył tak jak zawsze
540
00:26:07,900 --> 00:26:10,900
Teraz nie ma nic do stracenia. Yeah, więc, jeżeli mój ojciec jest biedny,
541
00:26:10,900 --> 00:26:12,800
to jaki sens dla nas ma wyjechanie z nim
542
00:26:13,000 --> 00:26:16,100
Nie mamy żadnych pieniędzy. Ale vanderbiltsowie mają.
543
00:26:16,200 --> 00:26:18,100
Spójrz, dlaczego moi dziadkowie mieliby płacić
544
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
żebyśmy wyjechali z nim podczas gdy nie pomogli nam tu?
545
00:26:21,500 --> 00:26:25,500
Oni nienawidzą mojego ojca. Może dlatego dadzą mu pieniądze--
546
00:26:26,000 --> 00:26:29,100
Żeby wyjechał bez ciebie i twojej mamy
547
00:26:29,100 --> 00:26:31,200
Monitorowaliśmy rozmowy twojego ojca.
548
00:26:31,400 --> 00:26:32,300
Próbował nawiązać kontakt z twoimi
549
00:26:32,300 --> 00:26:35,800
Dziadkami. W-well, jeżeli to jest prawda
550
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Dlaczego nie przyszliście powiedzieć mi tego osobiście?
551
00:26:38,000 --> 00:26:40,600
Nie wiedzieliśmy czy ty i twoja matka wiecie co się dzieje.
552
00:26:40,700 --> 00:26:42,100
W końcu, wpomogła mu uciec
553
00:26:42,100 --> 00:26:44,500
za pierwszym razem. Ale powiedziałam mu że
554
00:26:44,500 --> 00:26:46,600
nie mógłbyś tak po prostu opuścię Nowego Yorku.
555
00:26:46,600 --> 00:26:49,500
Szczególnie bez pożegnania z przyjaciółmi
556
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
Pozwolę waszaj trójce to przegadać.
557
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
To za wiele.
558
00:27:02,100 --> 00:27:04,200
Nadal jest szansa że kapitan ucieknie,
559
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
jeżeli tego chcesz.
560
00:27:06,600 --> 00:27:10,700
ale możesz także zakończyć to teraz.
561
00:27:12,000 --> 00:27:13,300
Jak?
562
00:27:13,800 --> 00:27:15,700
Oddając ojca w ręce policji.
563
00:27:18,100 --> 00:27:19,900
Przepraszam że nie oddzwoniłam, okay?
564
00:27:19,900 --> 00:27:22,600
Dużo się działo. Agnes mnie wywaliła
565
00:27:22,600 --> 00:27:23,900
Spaliła wszystkie moje sukienki,
566
00:27:23,900 --> 00:27:25,400
i musiałam zatrzymać się u Erica.
567
00:27:25,400 --> 00:27:26,600
Nie miałam gdzie pójść.
568
00:27:26,600 --> 00:27:28,200
i nie mogłam nikomu powiedzieć że tu mieszkam
569
00:27:28,300 --> 00:27:30,300
Bo wtedy by ci powiedzieli, i byłbyś na mnie bardzo zły.
570
00:27:30,300 --> 00:27:35,400
Nie jestem zły. Już mi przeszło. Bardzo za tobą tęsknię.
571
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
Tato, proszę nie próbuj wywoływać poczucia winy, okay?
572
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Twój brat pomógł mi zrozumieć
573
00:27:39,400 --> 00:27:41,500
Ze nie powiedziałem ci czegoś--czegoś ważnego.
574
00:27:41,500 --> 00:27:46,400
Czego? Kocham cię, jenny. Tak bardzo cię kocham,
575
00:27:46,600 --> 00:27:48,000
pozwolę ci pójść
576
00:27:48,000 --> 00:27:50,100
Jeżeli to jest to co sprawi że wrócisz.
577
00:27:51,100 --> 00:27:53,300
a kiedy przyjdzie czas procesu,
578
00:27:53,300 --> 00:27:54,800
nie będę stał ci na drodze.
579
00:27:55,300 --> 00:27:58,300
Cokolwiek byś nie zrobiła i tak nie przestanę Cię kochać.
580
00:28:04,400 --> 00:28:05,900
Przepraszam.
581
00:28:20,900 --> 00:28:22,800
S father just left to look for jenny,
582
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
So maybe now would be the perfect time for you
583
00:28:24,300 --> 00:28:27,500
To tell me what the hell's been going on here today, lily. You first.
584
00:28:28,300 --> 00:28:32,200
Skąd to masz? To nie ma znaczenia. Czytałaś to?
585
00:28:32,200 --> 00:28:33,500
Jeszcze nie. Tylko moje.
586
00:28:33,800 --> 00:28:37,700
Nikt z was nie powinien był tego znaleźć? Nie mogę w to uwierzyć.
587
00:28:37,700 --> 00:28:39,500
Zrobiłeś to mi, i się na to zgodziłam
588
00:28:39,500 --> 00:28:42,900
ale dzieci? Moje dzieci? Mamo wiedziałaś o tym
589
00:28:42,900 --> 00:28:46,500
Porozmawiamy o tym później. Tylko próbowałem ich chronić.
590
00:28:47,000 --> 00:28:48,400
Jeżeli pozwalasz swojemu synowi i córce
591
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
chodzić gdzie chcą i robić co chcą,
592
00:28:50,700 --> 00:28:52,100
Ktoś musi mieć ich na oku.
593
00:28:52,100 --> 00:28:54,300
Jest różnica pomiędzy rzucaniem na nich okiem
594
00:28:54,300 --> 00:28:57,300
a traktowaniem ich jak przestępców w ich własnym domu.
595
00:28:57,300 --> 00:29:00,300
Jak możesz spodziewać się że będą nam ufać skoro my im nie ufamy?
596
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
Boże. Okay, dzieci, wychodzimy.
597
00:29:07,400 --> 00:29:08,500
Dokąd idziecie?
598
00:29:08,500 --> 00:29:10,400
Oh, well, to jest rodzinny dzień,
599
00:29:10,400 --> 00:29:11,600
I jeżeli nie nie jesteś za tą rodziną,
600
00:29:11,600 --> 00:29:14,100
zabiorę moją i spędzę ten czas z nimi.
601
00:29:24,100 --> 00:29:25,400
Gdzie byłeś?
602
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
Twoja matka już prawie nas spakowała. Musimy iść.
603
00:29:27,200 --> 00:29:28,700
Naprawdę sądzisz że twój plan wypali?
604
00:29:28,700 --> 00:29:30,200
Well, tak jeżeli się pospieszymy. Chodź.
605
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
Nie, nie o to mi chodzi. Naprawdę planujesz
606
00:29:32,300 --> 00:29:34,400
przetrzymywać mnie i mamę jako zakładników?
607
00:29:38,500 --> 00:29:41,400
Nie wszystkie pieniądze są dla mnie, nate. Są też dla was.
608
00:29:41,400 --> 00:29:43,700
Spójrz na to z innej strony, ty i twoja mama dostaniecie wszystko na co zasługujecie,
609
00:29:43,700 --> 00:29:46,600
I będziemy mieli wystarczająco by rozpocząć od nowa gdziekolwiek.
610
00:29:46,600 --> 00:29:47,800
Chcę się tobą zaopiekować
611
00:29:47,800 --> 00:29:49,600
Nie wiem co innego mogę zrobić. Nie,
612
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
jest inny sposób by zwrócic nam nasze dawne życie, tato
613
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
Taki który nie wymaga następnego przestępstwa.
614
00:29:56,600 --> 00:29:58,700
FBI jest w drodze. Nate, proszę
615
00:29:58,700 --> 00:30:01,700
Tato, posłuchaj. Kocham cię,
616
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
Ale jeżeli nie potrafisz podjąć dobrej decyzji,
617
00:30:03,700 --> 00:30:05,200
Nie mogę ciebie szanować.
618
00:30:07,200 --> 00:30:08,700
Wybór jest twój.
619
00:30:09,600 --> 00:30:10,900
Albo wyjdziesz tym wyjściem dla służby
620
00:30:10,900 --> 00:30:13,200
i zniszczysz nasze relacje na zawsze...
621
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
albo będziesz mężczyzną
622
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
i oddasz się w ręce policji kiedy przyjadą.
623
00:30:19,000 --> 00:30:21,800
Well, nie mam wyboru. Masz,
624
00:30:22,000 --> 00:30:23,500
Bo jestem chory z powodu życia w nieładzie
625
00:30:23,500 --> 00:30:26,700
który dla nas stworzyłeś, i nie chcę tak dłużej żyć.
626
00:30:28,300 --> 00:30:29,900
Mam nadzieję że ty też.
627
00:30:31,200 --> 00:30:34,600
Coroczny obiad w Święto dziękczynienia u van der woodsenów.
628
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
Hmm. Powinniśmy mieć stałą rezerwację.
629
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Myślę że tak.
630
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
Co Serena miała do załatwienia?
631
00:30:40,300 --> 00:30:43,000
Nie wiem, ale zabrała swoje akta.
632
00:30:43,000 --> 00:30:45,800
Może poszła to spalić? Nie obwiniam jej. Powinnam spalić moje.
633
00:30:46,900 --> 00:30:48,500
Skłamałem.
634
00:30:49,600 --> 00:30:51,000
Przeczytałem to.
635
00:30:56,200 --> 00:30:57,600
Eric, cokolwiek przeczytałeś, um--
636
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Nie mogę uwierzyć że mi nie powiedziałaś
637
00:30:59,400 --> 00:31:01,200
Byłaś w ośrodku tak jak ja.
638
00:31:01,900 --> 00:31:05,600
Miałaś 19 lat. Byłaś tylko kilka lat starsza ode mnie,
639
00:31:05,600 --> 00:31:07,000
I po wszystkim co przeszedłem w zeszłym
640
00:31:07,100 --> 00:31:08,600
roku... Może powinnam była coś powiedzieć
641
00:31:08,700 --> 00:31:10,500
ale chciałam być silna dla ciebie.
642
00:31:11,400 --> 00:31:14,000
Plus, Naprawdę nie byłam gotowa by do tego pwrócić.
643
00:31:14,800 --> 00:31:18,100
Chciałam ci o tym powiedzieć... Kiedy będziesz na to gotowy
644
00:31:19,200 --> 00:31:21,100
Potrzeba czasu. Powinienem wiedzieć.
645
00:31:23,200 --> 00:31:24,800
Jak stałeś się taki mądry?
646
00:31:25,400 --> 00:31:26,600
Niania.
647
00:31:32,000 --> 00:31:33,300
Okay.
648
00:31:33,700 --> 00:31:37,100
Co ty na to żeby mieć prawdziwy świąteczny obiad?
649
00:31:37,600 --> 00:31:38,900
Nie jest za późno?
650
00:31:39,100 --> 00:31:40,600
Co masz na myśli?
651
00:31:40,600 --> 00:31:42,300
Well, chodź.
652
00:31:47,000 --> 00:31:48,700
And-- oh, serena.
653
00:31:48,700 --> 00:31:51,100
Miałam nadzieję że jesteś z blair.
654
00:31:51,100 --> 00:31:53,500
Oh, dlaczego? Gdzie ona jest? Może ty się dowiesz.
655
00:31:53,500 --> 00:31:56,900
Ignoruje wszystkie nasze połączenia. Yeah. Yeah. Może odbierze twoje.
656
00:31:56,900 --> 00:31:59,000
Mogłabyś? Tak, oczywiście.
657
00:32:01,700 --> 00:32:03,800
Dam wam znać tak szybko jak tylko się do mnie odezwie. Dziękuję.
658
00:32:03,800 --> 00:32:05,400
Jest Aaron? Jest gdzieś tutaj.
659
00:32:05,400 --> 00:32:07,700
Sądzę że jest... Dziękuję.
660
00:32:07,700 --> 00:32:10,100
Tak. Serena, hey.
661
00:32:11,700 --> 00:32:13,500
Hey. Dan nie kłamał. Ja tak.
662
00:32:13,600 --> 00:32:15,800
It was more of a lie of omission, but still.
663
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Przepraszam że nie powiedziałam ci o wszystkim.
664
00:32:18,500 --> 00:32:24,800
Jeżeli nadal będziesz chciał być ze mną po tym, daj mi znać.
665
00:32:31,500 --> 00:32:35,000
Jest na rogu 5 i 71. Oh, dziękuję.
666
00:32:35,000 --> 00:32:38,100
Szczęśliwego Święta dziękczynienia. Szczęśliwego Święta dziękczynienia, dear.
667
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
Co robisz?
668
00:32:51,100 --> 00:32:52,700
Pokłóciłam się z tatą
669
00:32:53,200 --> 00:32:55,900
Zatrzymałam się u erica, and he finally chased me down.
670
00:32:57,400 --> 00:32:58,600
Jesteś szczęściarą.
671
00:32:59,700 --> 00:33:01,800
Masz rodzinę która dla ciebie walczy.
672
00:33:02,400 --> 00:33:04,200
Moją nawet nie obchodzi gdzie jestem.
673
00:33:04,400 --> 00:33:06,500
Well, twoja mama kocha cię na swój sposób, blair.
674
00:33:06,500 --> 00:33:10,300
Ale sposób w jaki twój tata cię kocha--nigdy nie miałam czegoś takiego.
675
00:33:10,800 --> 00:33:13,700
Mo tata, tak słodki jaki jest, nie jest ze mną.
676
00:33:14,200 --> 00:33:15,500
Twój ojciec...
677
00:33:15,500 --> 00:33:18,600
Pójdzie za tobą wszędzie, kiedykolwiek.
678
00:33:18,800 --> 00:33:22,400
Wiem bo czasami sprawiłam że tak się działo.
679
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
co?
680
00:33:32,100 --> 00:33:33,600
Co? Coś z moimi włosami?
681
00:33:33,600 --> 00:33:35,500
Nie. Po prostu się pomyliłaś.
682
00:33:38,700 --> 00:33:39,900
Jenny.
683
00:33:40,900 --> 00:33:42,400
Wyglądasz na zmarźniętą.
684
00:33:42,700 --> 00:33:44,400
Tutaj.
685
00:33:46,800 --> 00:33:48,100
Idź do domu.
686
00:33:48,100 --> 00:33:50,500
Udowodniłaś swoją rację. Nie sądzę.
687
00:33:50,600 --> 00:33:52,700
Myślałam że będziesz czuł inaczej
688
00:33:52,700 --> 00:33:56,700
kiey dowiesz się co mam zamiar ci pokazać.
689
00:34:03,700 --> 00:34:05,500
Przyjdę...
690
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
Pod jednym warunkiem--
691
00:34:07,600 --> 00:34:09,500
Jenny ma wrócić do domu.
692
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Myślę że to jest okropny pomysł.
693
00:34:11,800 --> 00:34:15,200
Każdy powinien być tam gdzie należy w Święto Dziękczynienia
694
00:34:15,900 --> 00:34:17,100
ze swoją rodziną.
695
00:34:17,100 --> 00:34:20,700
Teraz--oh! Chodź. Chodź. Chodź. Chodź. Chodź.
696
00:34:20,700 --> 00:34:22,200
We'll drop you.
697
00:34:25,700 --> 00:34:26,900
Co się dzieje?
698
00:34:41,700 --> 00:34:43,100
Kocham was oboje.
699
00:34:43,700 --> 00:34:45,000
Jestem dumny z ciebie.
700
00:34:47,500 --> 00:34:49,300
Nie.
701
00:34:50,000 --> 00:34:51,200
Pozwól mi.
702
00:34:52,800 --> 00:34:54,300
Howardzie, nie.
703
00:34:54,300 --> 00:34:55,700
Co się dzieje?
704
00:34:56,900 --> 00:35:00,100
Co robisz, howard? Wszystko będzie dobrze.
705
00:35:00,100 --> 00:35:02,800
Masz prawo zachować milczenie. Cokolwiek powiesz
706
00:35:02,800 --> 00:35:05,300
może być użyte przeciw tobie w sądzie.
707
00:35:05,300 --> 00:35:07,500
Masz prawo do adwokata.
708
00:35:24,800 --> 00:35:27,700
Hey. Mieliśmy nadzieję że tu będziesz.
709
00:35:28,400 --> 00:35:30,700
Mama jest w środku, podpisuje papiery w ciemności.
710
00:35:30,900 --> 00:35:33,600
Odzyskaliśmy dom. Teraz wszystko czego potrzebujemy to elektryczność.
711
00:35:33,700 --> 00:35:36,800
Nie wiem jak się wam odwdzięczę.
712
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
Dam wam chwilę.
713
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Ja...
714
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
Nie chcę żebyś odeszła.
715
00:35:48,900 --> 00:35:50,500
I nie chcę się przyznać,
716
00:35:50,500 --> 00:35:52,900
ale nadal...
717
00:35:54,000 --> 00:35:55,500
Nadal co?
718
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
To nie jest ważne.
719
00:35:58,100 --> 00:35:59,900
Um,ta cała sprawa z jenny,
720
00:35:59,900 --> 00:36:01,600
nie chcę się w to mieszać.
721
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
Vanessa, nie miałem od niej żadnych wieści od tygodni, więc...
722
00:36:05,400 --> 00:36:09,700
Jeśli chcesz, uh, możemy się czasami spotkać?
723
00:36:12,600 --> 00:36:14,100
Sądzę że tak będzie ok.
724
00:36:16,100 --> 00:36:17,200
Super.
725
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
Zadzwoń. Zadzwonie.
726
00:36:26,700 --> 00:36:30,300
Tak przy okazji, też się cieszę że zostałeś.
727
00:36:30,700 --> 00:36:31,700
Dzięki stary.
728
00:36:31,800 --> 00:36:34,200
Nie, zamiast tego chodźmy na drinka.
729
00:36:48,000 --> 00:36:48,900
Tatuś.
730
00:36:48,900 --> 00:36:51,300
Oh, kochanie. Oh!
731
00:36:51,300 --> 00:36:52,200
Oh, skarbie.
732
00:36:52,200 --> 00:36:53,900
Mwah. Powinnam wrócić wcześniej.
733
00:36:53,900 --> 00:36:57,700
Był strajk t.G.V. Czekaj. To jest ta niespodzianka?
734
00:36:57,900 --> 00:36:59,600
Myślałam że się zaręczyliście.
735
00:37:01,500 --> 00:37:02,700
Więc...
736
00:37:03,500 --> 00:37:04,600
To prawda.
737
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Chciałam żeby twój ojcice poznał Cyrusa
738
00:37:08,200 --> 00:37:09,800
Zanim powiemy wszystkim.
739
00:37:10,600 --> 00:37:12,600
Gdyby nie zaakceptował
740
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
mężczyzny który miałby zostać twoim ojczymem,
741
00:37:16,100 --> 00:37:18,100
jak mogłabym go poślubić?
742
00:37:20,000 --> 00:37:22,600
Teraz kot już nie jest w worku,
743
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
I-i think this calls for a celebration.
744
00:37:25,100 --> 00:37:27,400
Mm-hmm. Najpierw deser, jak zawsze mówię.
745
00:37:31,100 --> 00:37:32,500
Dziękuję, dorota.
746
00:37:33,600 --> 00:37:34,800
Jesteś głodna?
747
00:37:36,700 --> 00:37:39,300
Sądzę że jestem gotowa na nową tradycję.
748
00:37:50,400 --> 00:37:53,200
Miałem nadzieję że tu będzie. Yeah. Ja też.
749
00:37:57,500 --> 00:37:58,700
Jesteś.
750
00:38:00,200 --> 00:38:01,700
Też cię kocham, tato.
751
00:38:04,400 --> 00:38:07,200
Nie chcę,.. Nie chcę nie być twoją córką.
752
00:38:13,900 --> 00:38:15,100
Guys, nie mogę oddychać.
753
00:38:15,100 --> 00:38:16,400
Dobrze. Dobrze.
754
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
Nie potrzebuję tego czytać.
755
00:38:34,600 --> 00:38:36,900
Nie, sądzę że jednak tak.
756
00:38:40,700 --> 00:38:43,200
Cokolwiek chcesz mi powiedzieć możesz mi to powiedzieć osobiście.
757
00:38:43,400 --> 00:38:44,700
Chcę cię znać,
758
00:38:45,400 --> 00:38:47,900
Nie ważne co zrobiłaś i jAK dawno temu.
759
00:38:56,500 --> 00:38:59,900
Ktoś jest w domu? Hey. Co tutaj robisz?
760
00:38:59,900 --> 00:39:01,700
Nie wiem. Jest święto Dziękczynienia,
761
00:39:01,700 --> 00:39:04,100
I nie znam innego miejsca w którym czułabym się bardziej jak w domu.
762
00:39:04,900 --> 00:39:07,000
Cieszę się że cię widzę, nawet nie wiesz jak bardzo.
763
00:39:08,800 --> 00:39:10,400
E., zadzwoń od sereny.
764
00:39:10,400 --> 00:39:12,100
Zostawiłem jej wiadomość. Oh, dobrze.
765
00:39:12,100 --> 00:39:14,600
Co z Bartem? Nie przyjdzie.
766
00:39:14,900 --> 00:39:18,400
Dobrze. Przygotowania obiadu są opóźnione, więc, uh,
767
00:39:18,400 --> 00:39:20,600
Kto chce zacząć gotować? Ja.
768
00:39:20,600 --> 00:39:22,100
Hey, vanessa. Hey.
769
00:39:22,100 --> 00:39:23,900
Hi. Oh, te kwiaty są piękne . Są dla mnie?
770
00:39:23,900 --> 00:39:26,900
Tak. Dziękuję. Oh, naprawdę ładnie pachną.
771
00:39:28,900 --> 00:39:30,300
Hi. Wygląda niesamowicie. Spójrz.
772
00:39:30,400 --> 00:39:31,700
Hi.
773
00:39:34,000 --> 00:39:35,800
Cieszę się że wróciłaś.
774
00:39:35,800 --> 00:39:39,400
Myślałam że nadal jesteś na mnie zła. Byłam.
775
00:39:40,600 --> 00:39:43,400
Jest mi bardzo... naprawdę bardzo przykro z powodu Nate'a.
776
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
I mean, if it's any consolation,
777
00:39:46,100 --> 00:39:48,000
Nie sądzę by mnie kiedykolwiek naprawdę lubił.
778
00:39:48,700 --> 00:39:51,200
Mam na myśli, to że nie miałam od niego żadnych wieści od tygodni, więc...
779
00:39:52,300 --> 00:39:55,300
Nasza przyjaźń jest ważniejsza niż jakiś chłopak, prawda?
780
00:39:55,300 --> 00:40:00,500
Yeah. Zjedzmy trochę indyka i nie mówmy już o tym.
781
00:40:00,500 --> 00:40:01,600
Okay.
782
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Tęskniłam za tobą
783
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
Oh, ja za tobą też. I call dibs on mashed potatoes.
784
00:40:07,100 --> 00:40:08,500
Hey. Oh, jen, twoja poczta jest tam.
785
00:40:08,500 --> 00:40:11,200
To w większości katalogi, ale nadal możesz je przejrzeć. Okay.
786
00:40:11,200 --> 00:40:12,300
Zanim to zrobisz,
787
00:40:12,300 --> 00:40:14,800
Miałabyś ochotę pomóc mi znaleźć marshmallows? Oczywiście.
788
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
Dan, sądzisz że poradzisz sobie z
789
00:40:16,600 --> 00:40:19,500
sosem żurawinowym? Oh, Boże. Yeah. Czuję się jakbym...
790
00:40:19,500 --> 00:40:21,700
Pamiętasz jak to się robi?
791
00:40:22,300 --> 00:40:25,400
Jako że koniec kolejnych świąt się zbliża,
792
00:40:25,500 --> 00:40:27,100
Chciałabym zabrać chwilę
793
00:40:27,100 --> 00:40:29,400
by wymienić wszystkie rzeczy za które jestem wdzięczna.
794
00:40:32,200 --> 00:40:35,400
Dziękuję za to że nie ważne jaki złe rzeczy będą się dziać,
795
00:40:35,400 --> 00:40:38,200
stare przyjaźnie nadal mogą odżyć...
796
00:40:40,300 --> 00:40:42,200
Dziękuję za nowe związki
797
00:40:42,300 --> 00:40:46,100
Które pomogą nam zrozumieć jak bardzo oddaliliśmy się od tego kim byliśmy...
798
00:40:48,000 --> 00:40:51,500
i jak blisko możemy być kiedy będziemy naprawdę sobą.
799
00:40:53,500 --> 00:40:56,800
Dziękuję za to że wie że nie ważne co powiedzą... W porządku
800
00:40:56,800 --> 00:40:58,900
Możesz wrócić do domu,
801
00:40:59,200 --> 00:41:01,400
czy to jest twój czy nie.
802
00:41:05,500 --> 00:41:07,300
Andrew, bart bass.
803
00:41:07,400 --> 00:41:08,700
Wiem że mówiłem Ci
804
00:41:08,700 --> 00:41:10,600
żebyś nie sprawdzał czemu moja żona była w tym sanatorium,
805
00:41:10,600 --> 00:41:13,600
ale zmieniłem zdanie. Bardzo chciałbym się dowiedzeić.
806
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
Chcę wiedzieć wszystko.
807
00:41:23,000 --> 00:41:24,600
Przepraszam. Muszę iść zadzwonić do moich ludzi.
808
00:41:24,600 --> 00:41:27,400
Ale rzeczą za którą jestem najbardziej wdzięczna?
809
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
Że nawet w najbardziej giving dzień,
810
00:41:30,400 --> 00:41:33,300
Ludzie mogą nadal robić niewybaczalne rzeczy.
811
00:41:44,180 --> 00:41:48,550
Naprawdę mi na tobie zależy. tylko nie wiem co robić.
812
00:41:51,500 --> 00:41:53,700
Podpisane, ukradzione i dostarczone,
813
00:41:53,800 --> 00:41:55,000
Jestem twój.
814
00:41:55,000 --> 00:41:57,700
Uściski, Plotkara.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
transelete: Laizly. i Anula.
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
gossip girl s02e06Gossip Girl 2x09Gossip Girl S04E17 HDTV XviDgossip girl 207 hdtv xvid xoxoGossip Girl S02E14 byGosiak333Gossip Girl S02E01 PROPER REPACK HDTV XviD 2HDgossip girl s02e16Gossip Girl S02E12 HDTV XviD XORGossip Girl s02e03The Girl from IpanemaINXS Girl on FireThe Girl in the Blue?retKiss Torpedo GirlGarbage Stupid GirlCity Girl Kobieta, ktora podbi ebook demo id 2037047więcej podobnych podstron