263
Anna Majkiewicz: Wybrane zagadnienia przekładu...
ulotki informacyjne dołączane przy zakupie towarów) stanowi z jednej strony potwierdzenie, że przekład towarzyszy nam na co dzień i niekiedy różnych tekstów nawet nie traktujemy jako tekstów tłumaczonych, natomiast z drugiej strony dostarcza nam materiału językowego do analizy różnic językowych wynikających z odmiennych systemów języka wyjściowego i docelowego oraz z zakorzenienia analizowanych tekstów w odmiennych obszarach kulturowych. Analiza porównawcza oryginału i jego przekładu i odkryta na tej podstawie ich odmienność stanowić może nie tylko dodatkową motywację do nauki języka obcego, a tym samym lepszego i szybszego opanowania języka obcego, ale również środek służący do odkrywania innych kultur poprzez i za pomocą języka.
Bibliografia
Adamczyk-Gaibowska M.: Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej. Problemy krytyki przekładu. Wrocław-Warszawa-Kraków-Gdańsk-Łódź 1988.
Balcerzan E.: Literatura z literatury. (Strategie tłumaczy). Katowice 1998.
Barańczak S.: Ocalone m' tłumaczeniu. Poznań 1994.
Dzierżanowska H.: Przekład tekstów nieliterackich (na przykładzie języka angielskiego). Warszawa 1988. Hejwowski K.: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa 2004.
Kielar B.Z.: Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Wroclaw-Warszawa-Kraków-Gdańsk-Łódź 1988. Kiysztofiak M.: Przekład literacki a translatologia. Poznań 1999.
Legeżyńska A.: Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Warszawa 1999.
Lewicki R.: Obcość w odbiorze przekładu. Lublin 2000.
Lipiński K.: Mity przekładoznawstwa. Kraków 2004.
Lipiński K.: Yademecum tłumacza. Kraków 2000.
Pieńkos J .: Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Zakamycze 2003.
Pisarska A., Tomaszkiewicz T.: Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań 1996.
Tabakowska E.: O przekładzie na przykładzie. Kraków 1999.
Voellnagel A.: Jąknie tłumaczyć tekstów technicznych. Warszawa 1985.
Wawrzyniak Z.: Praktyczne aspekty translacji literackiej na przykładzie języka niemieckiego i angielskiego. Warszawa 1991.
Seria Studia o przekładzie. Red. P. Fast. Katowice (tomy tematyczne) oraz seria Między oryginałem a przekładem. Red. M. Filipowicz-Rudek, U. Kropiwiec. Kraków (tomy tematyczne).