1468551170

1468551170



Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 207

-    Katalogami kartkowymi bibliotek, w których prowadzono kwerendę;

-    Katalogami on-line (katalogi szczegółowe wybranych bibliotek polskich);

-    Portalami internetowymi, oferującymi do sprzedaży przedwojenne książki1 2;

-    Studiami i pracami naukowymi w języku włoskim dotyczącymi włoskiej historii literatury dla dzieci i młodzieży3;

-    zbiorami rękopiśmiennymi w Bibliotece Ossolińskich we Wrocławiu (Papiery L. Sternklara).

Realizacja projektu badawczego nie przewidywała badań przedwojennych pism o tematyce literackiej i kulturalnej oraz czasopism dla dzieci i młodzieży4.

1. Uwagi

1.1. Dostępność materiału

Zbieranie danych na temat przekładów włoskiej literatury dziecięcej ułatwiła publikacja krakowskich badaczek, która ukazała się drukiem

1

oprać. B. Krassowska i A. Grefkowicz, Prace Biblioteki Publicznej rn.st.Warszawy nr 15, Warszawa 1995.

2

   Takie jak: www.allegro.pl,www.ebay.com,www.abebooks.it.

3

   W celu sporządzenia listy autorów, których należało wziąć pod uwagę w kwerendzie bibliotecznej sięgnięto m.in. do podręczników do historii literatury dla dzieci i młodzieży: Vincenziny Battistelli, 11 libro del fanciullo. La letteraturaper 1’mfanzia, La nuoya Italia Editrice, Firenze 1948; Giuseppa Fanciullego i Enrichetty Guidotti Mo-naci, La letteratura per linfanzia, SEI, Torino 1934; Aida Cibaldiego, Sion a della lette-ratura per I ’infanzia e 1'adolescenza, Scuola, Brescia 1967. Informacji o autorach i ich dziełach szukano także na stronach prywatnych księgozbiorów, np. Fondo di Emma Perodi, Fondo di Ida Baccini, Fondo Luigi Bertelli. Pomocny okazał się portal www. letteraturadimenticata.it, który umożliwił wyselekcjonowanie najpopularniejszych włoskich autorów piszących dla dzieci i młodzieży na przełomie XIX i XX wieku.

4

   Na temat kwerendy przeprowadzonej w prasie przedwojennej zobacz rozdział K. Biemackiej-Licznar.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 215 BACCINI IDA (1850-1911) Le memori
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 217 DE AMICIS EDMONDO
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 219 O sardyńskim doboszu. Tłum. [-].
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 221 Storia di ąuattordici ragazzi Pow
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 223 Un top o nella stomaco di un ReMy
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 225 VIGLIERI ALFREDO (1902-1979) 48 g
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 209 niekiedy także nazwiska tłumacza,
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 211 lub PSEUDONIM ARTYSTYCZNY, właści
Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 213 D’ANNUNZIO GABRIELE (1863-1938) L
1 (202) TABLICA CHRONOLOGICZNA LITERATURY DLA DZIECI I MŁODZIEŻY DO ROKU 1864 Literatura polska
img005 (95) Dzieci od 3 do 5 roku życia ucho prawe ucho lewe A B A B Podaj lalkę. Podaj misia.&n
Krystyna ZabawaRozpoczęta opowieść Polska literatura dziecięca po 1989 roku wobec kultury
ZARYS HISTORII NAUCZANIA MEDYCYNY W POLSCE DO ROKU 1939WYBRANE ZAGADNIENIA pod redakcją Andrzej
Literaturadla dzieci i młodzieży (po roku 1980) Katowice 2008 Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Literaturadla dzieci i młodzieży (po roku 1980) pod redakcją Krystyny
Krystyn siedemdziesiątych w !L [13]    Koncepcje rozwoju telekomunikacji w Polsce do
ROMANSOWO-OBYCZAJOWA 18% SENSACYJNO-KRYMINALNA 8% literatura wydanaW POLSCE W 2019 ROKU LITERATURA
Szkoła Podstawowa nr 341 im. Twórców Literatury Dziecięcej zaprasza do udziału w konkursie„ Losy Pol

więcej podobnych podstron