Przekłady włoskiej literatury dziecięcej w Polsce do roku 1945 225
VIGLIERI ALFREDO (1902-1979)
48 giorni sul „Pack”
48 dni wśród lodów. Tłum. FRANCISZEK BATUREWICZ. Gdańsk-Warsza-wa: Polski Instytut Wydawniczy Sfinks 1931; Warszawa: „Rój” 1939.
VISENTINI OLGA (1893-1961)
Africanelle
Murzyniątko. Tłum. WŁADYSŁAWA WIELIŃSKA. Warszawa: Księgarnia Wydawnicza Polska Zjednoczona 1932 [seria: Biblioteka Książek Różowych, nr 128],
La casa sul lago
Rusałka jeziora Como. Tłum: WŁADYSŁAWA WIELIŃSKA. Warszawa: Dom Książki Polskiej 1930 [seria: Biblioteka Książek Błękitnych, nr 85],
La conąuista di Albanara
Zwycięstwo nart. Tłum. WŁADYSŁAWA WIELIŃSKA. Warszawa: Bracia Drapczyńscy 1934 [seria: Przymierze z Książką Biblioteka Młodzieży, t.3].
bardzo popularnym we Włoszech, doczekały się do roku 1867 kilkunastu wydań. Na podstawie: J. Chęciński, Opowiadania historyczne zebrane dla młodych czytelników, Warszawa 1867, s. I-II. W zbiorze polskim znajdują się następujące opowiadania:
Młody Cyrus, Solon i Krezus, Arystydes zwany sprawiedliwym, Temistokles, Sokrates, Sokrates i Glaukon, Tymon i Cymon, Duoetius i Syrakuzanie, Dyonizyusz i Filossenes, Miecz Damoklesa, Charakter Filipa, króla Macedonii, Niewdzięczny gość, Dyogenes, Demostenes, Koń Alexandra Macedońskiego, Lekarz Alexandra Wielkiego, Abdolo-nim wyniesiony na tron Sydonu, Alexander Wielki w Persepolis, Alexander i Porus, Alexander wymagający dla siebie czci jak dla Bóstwa, Zeuxis i Parraziusz, Apelles i Protogenes, Piękny charakter Focyona, Zemsta Demetryusza Poliorcetesa, Miłość braterska, Chelonida, Śmierć Filopemenesa, Horacyusze i Kuryacyusze, Horacyusz Cocles, Mucyusz Scaevola, Koryolan, Wspaniały czyn Kamillusa, Wierność i stałość Kegulusa, Uczta Kleopatry, Niegodziwość Karakalli, Śmierć Pliniusza, Wierny sługa, Czułość ojcowska, Szlachetny wieśniak, Igrzyska cyrkowe i gladyatorowie rzymscy. Książka w języku włoskimjest dostępna na strome: http://babel.hathitnist.org/cgi/pt7i-d=mdp.39015063526878;view-lup;seq=325.