Frazeologizm wodzić kogoś za nos oznacza ‘narzucać komuś swoją wolę, podporządkowywać sobie kogoś; kierować, rządzić kimś’ (kto + wodził za nos + kogo); (BL 2003: 452). Niemieckim ekwiwalentem słownikowym jest: jdn an der Nase herumfuhren (PI 1995: 745). W przekładzie zastosowano modyfikację frazeologizmu: jdn an der Leine haben, halten - ‘jdn in der Gewalt haben und lenken’ (Duden11: 478). Pomiędzy oryginałem a przekładem zachodzi zgodność znaczeń całkowitych przy rozbieżności obrazów językowych.
P: Raport zrobiony po łebkach. (SW 2003/7. 3)
N: Bericht.. ii bers Knie eebrochen". (SW 2003/7, 3)
lp. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
238. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: ocena Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych Kryterium strukturalne: grupa przy im ko wa |
modyfikacja regulująca |
aproksymatywna |
imitacja |
Frazeologizm robić coś, czytać, sprzątać po łebkach oznacza ‘robić coś niedokładnie, byle jak, pobieżnie, tak, aby jak najszybciej skończyć jakąś czynność’ (Dubisz 2003, t. 2: 503). W przekładzie zastosowano modyfikację frazeologizmu: etw. iibers Knie brechen - 'etw. ubereiligt erledigen, entscheiden’ (Duden11: 421). Pomiędzy frazeologizmem języka wyjściowego a docelowego zachodzi podobieństwo semantyczne oraz występują różnice w obrazowości.
P: Z kolei w skłóconych wyznaniowo Niemczech skaczącym sobie do oczu polemistom religijnym stawiano za wzór słynną Zgodę Sandomierską (1570), ekumeniczne porozumienie trzech wyznań: luteranów, kalwmistów i braci czeskich. (D 1995/2-3, 7)
N: Im konfessionell zerstrittenen Deutschland wiederum wurde den religósen Polemikern. die sich in den Haaren laeen. der beruhmte Konsens von Sandomir (1570) ais Vorbild hingestellt, die okumenische Ubereinkunft dreier Konfessionen, der Lutheraner, Cahonistenund Bóhmischen Briider. (D 1995/2-3. 9)
lp. |
Charakterysty ka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
239. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność aspektu Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa |
modyfikacja regulująca |
aproksymatywna |
imitacja |
Frazeologizm skakać, skoczyć sobie do oczu oznacza ‘kłócić się gwałtownie’ (kto + skakał, skoczył do oczu + komu); (BL 2003: 741). Ekwiwalent słownikowy to: jdm an die Kehle springen (PI 1995: 450). W przekładzie został zastosowany frazeologizm bez modyfikacji: sich in den Haaren liegen - 'Streit miteinander haben’ (Duden11: 306).
169