2212788432

2212788432



Frazeologizm robić coś ponad czyjąś głową, głowami oznacza ‘robić coś bez porozumienia z kimś, w tajemnicy przed kimś, bez czyjejś wiedzy, za czyimiś plecami’ (BL 2003: 1025). Przekładu dokonano poprzez odwzorowanie struktury i elementów leksykalnych - tzw. skalkowanie. Znaczenie całkowite niemieckiego translatu jest możliwe do odkodowania w języku docelowym. Proponowany frazeologizm hinter jds Rucken -‘heimlich, ohne jds Wissen' (Duden11: 628).

Modyfikacje kontaminujące

P: W tym właśnie miejscu i rząd, i MENiS dolewa oliwy nie do kaganka oświaty, ale do ognia problemów samorządów lokalnych. (SW 2002/10, 2)

N: Gerade an dieser Stelle nie Ben die Rcgicrung und das MEN Ol nach. jedoch nicht in dasLdmnchen der Bildune", sondern in das Feuer der Probleme der lokalen Selbstverwallungen. (SW 2002/10. 2)

lp.

Charakterystyka frazeolog izm u w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

252.

-    dolać, dolewać oliwy do og Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność aspektu Kryterium strukturalne: grupa przy im ko wa

-    nieść, zapalić kaganek, kaganiec oświaty Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych, niestabilność zdrobnienia

Kryterium strukturalne: nominalno-werbalny

modyfikacja kontam i nuj ąca: dolać, dolewać oliwy do

W;

ognia + nieść, zapalić kaganek, kaganiec oświaty

aproksymatywna

transplantacja

Frazeologizm dolać, dolewać oliwy do ognia oznacza podsycić czyjś gniew, czyjeś oburzenie, podniecić, podjudzić; jeszcze bardziej zaostrzyć jakąś sytuację, zwiększyć natężenie jakiegoś konfliktu’ (kto + dolał, dolewał oliwy do ognia lub co + dolało, dolewało oliwy do ognia); (BL 2003; 513). Ekwiwalent słownikowy to: Ol ins Feuer giepen (PONS 2004: 266) - ‘einen Streit noch verscharfen, jds Erregung verstarken’ (Duden11: 559). Frazeologizm: nieść, zapalić kaganek, kaganiec oświaty oznacza ‘szerzyć, krzewić oświatę' (Dubisz 2003, t. 2: 1336). Jest to rzadki przypadek połączenia dwóch frazeolog izmów - tzw. kontaminacji, czyli skrzyżowania dwóch różnych elementów językowych. W przekładzie zastosowano odwzorowanie (skalkowanie) struktury i elementów leksykalnych polskich frazeologizmów. Znaczenie całkowite translatu jest możliwe do odkodowania w języku przekładu.

177



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Frazeologizm wyssać coś z palca [często w stronie biernej] oznacza ‘zmyślić coś (kto+ wyssał z palca
Frazeologizm znać coś, wiedzieć o czymś od kuchni oznacza znać coś, wiedzieć o czymś nieoficjalnie,
Efektywność wg Drackera - robić coś właściwego, we właściwymi czasie i właściwym miejscu. Kierowanie
Frazeologizm załamywać, załamać ręce oznacza ‘ubolewać nad czymś, nad kimś, przyjmować postawę
Frazeologizm balansować na skraju, na krawędzi przepaści oznacza ‘znajdować się, zwykle z własnej wi
Frazeologizm wyciągnąć, wyciągać rękę (do zgody) oznacza wyrazić chęć pogodzenia się z kimś; chcieć
Efektywność wg Druckera - robić coś właściwego, we właściwym czasie i właściwym miejscu. Kierowanie
DSCN0260 □ Czy coś mnie zaskoczyło? O Czy chcemy robić coś innego? O Jak się teraz czuję?DOŚWIADCZEN
page0445 SKOROWIDZ ALFABETYCZNY Liczby oznaczają strony. Liczby bez gwiazdek dotyczą tablic z zakres
kat C 30 D-4a „droga bez przejazdu" - oznacza początek drogi bez przejazdu. D-4b „wjazd na drog
12260 IMG 1512072407 Oznaczenie stanu Litera F - bez obróbki, stan surowy cyfra np. 2024-T6 O —
kawy świata, gdy może poznawać coś bez obciąźert, jakie niesie ze sobą praca zawodowa. 5ARIEn^
strony 11 „w władzy danego państwa. Oznacza to, że bez zgody odpowiednich władz nie można wlecieć w

więcej podobnych podstron