11 LES ĆLĆMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 15
cubitus — kut « coude, articulation du bras », roum. cot; cucurbita — kulte « calebasse »51, roum. cucurbeta, aroum. curcubetd; culmen — kulm «partie supśrieure, sommet», roum. culme, aroum. culmd;
cuneus — kuj « Coin a fendre le bois », roum. cui cuppa — kupę « coupe », roum. cup a ; curare — ąeronj, gironj « nettoyer, purifier », roum. cura j curtis — curt « cour », roum. curte, vegliote korte, ngr. xoupxa52 -f cyma — qime « enflure, cangrene, ulcere », roum. ciumd; damnum — dem, dam «dommage, perte, depense», roum. daund debitor (debitoris) — detuor, detuar «dśbiteur », detores «redevable »,ss roum. dator;
desiderare — deshironj, desheronj « dćsirer », v. roum. desidera j
Diana — zane, zere « muse », roum. zind;
directus — i drejte «droit, direct», roum. drept ;
dolere — perdellenj «pardonner, avoir pitió », roum. durea;
dolor (doloris)-dullje « douleur » (chezBuzuku)54, y. roum. duroare ;
durare — duronj, deronj « souffrir, tolćrer, rćsister », roum. dura j
ericius — iriq « hśrisson », roum. arici ;
*eorcloppus — i shąep « boiteux », roum. schiop j facies, facia — faqe « face », roum. fafd;
factura — fytyre, ftyre « face, aspect, formę »6S, roum. faptura ; familia — femijS «fils, familie, postśritś », v. roum. fameae, aroum. fdmeaVe;
fascia — fashąe « bandę, bandelette d’ćtoffe », roum. fa§d ; fasciola — fąolle « filasse de cbanvre, ąuenouillće », roum. fdsioara \ februarius — fruar, fruer « fćyrier », roum. fdurar; femina — femen, femere «fśminin », roum. famen, aroum. feamin; ficus — fik « figue », aroum. hic « figuier », hica «figue »;
* filianus —fijan «filleul», roum. fin, aroum. hiVin, croate piljan, slov&ne pilun, corsefiyano, napolitain/t7’awo : mot ecclśsiastiąue qui semble avoir eu comme centre d’irradiation le diotóse d’Aquilće59;
51 E. ęabej, « Studime Filologjike *, XVIII, 1964, n° 1, p. 96 . « Emprunt latin rest6 inaperęu jusqu’& prćsent: ou ćPun *cuculbita pour cucurbita, ou ćPun *kurte provenant de cucurbita
52 P. Skok, « Starohrvatska Prosvjeta », n. s II, 1928, p 3 — 13.
53 E. ęabej, ♦ Buletin Tirana *, XV, 1961, n° 2, p. 72 : «Le reflet direct du mot latin est cependant detuor, detuar, detores reprćsentant un ćlargissement en -es comme dans kalores « chevalier » face & kaluar, chez Buzuku kaluor t. La formę ćlargie est employće plutót en fonction de substantif, la simple en fonction d’adjectif, «redeyable t.
54 E. ęabej, «Revue roumaine de bnguistiąue ♦, VII, 1962, p. 168.
w N. Jokl, «Archivum Romanicum », XXIV, 1940, p. 120 — 121.
M M Meyer-Lubke, «Mitteilungen des Instituts fur rumśinisclie Sprache an der Uni-yersitkt Wien t, I, 1914, p. 5; C. Battisti, Avoiamento allo studio del latino oolgare, Bari, 1950,