27 LES ELfiMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 31
agriculteur », *exmulgia — zmojle « sol non labourś, jachere »131; furcata
— furate « branche »; hibernalia — merrdjS <> paturage d’hiver »132, hiber-ninum — verri « paturage d’hiver », machina — mokere, mokre, « moulin », *maiarium — mahajer «terre non cultivśe »133, * posturaticum — pash-trdk « droit d’herbage ou de pacage »134, sarcinarius — guegue shelknuert tosąue shelgeror «ratelier auąuel les bergers suspendent les instrumets-servant a la prćparation de leurs proauits lactśs », stiva — sti «Deichsel», stize « Sterze », * terraticum — tratk « bril, dime », trifurcus — terfurk «four-che ^ trois dents », *vertia — verce «versoir de la charrue »135, vescere — ushgenj «ślever des animaux », vomis — um, umb « charrue ».
La florę est, en bonne partie, d’origine mśditerranśenne ou bien reflete les rśalisations de l’hortieulture en Italie : ąershi« cerise », lapathum
— lepjetb, lepjete « petite oseille, purgative » *'medicaster — megashtery « sauge des prśs » * novaster — noshtre «plante », olivaster — ullashtre « oli-vier sauvage », ^salviella — sherbele « Salbei», * trimensana — tershanc « avoine », *visculum — veshtule « gui, glu ».
La faunę compte des ślśments qiii se rattachent pour beaucoup a la mer et aux rśgions humides : abiegnius — vgje «Aleppokiefer », ac-cipiter — qift « oiseau de proie, śpervier ou faucon », bolea, * bola — bolle « gros serpent», catta — gate « hiron », chersydrus — kulsheder « dragon * gruilla — kojrrile, kurrile « grue », laxa (cutis) — lafshe « aigrette », *musconea — mushkonje « moustiąue », otus — ut « chouette, oiseau de nuit», virgarius — vergar « boue, ćtalon ».
Certains termes qui dśsignent des aspccts propres au cercie de la naturę ou des parties du corps humain suggórent la prśsence d’un relief caractóristique : barathrum — ballader, ballander « Cascade, chute d’eau »136^ *falcinea—felginje « machoire », luteum—luce « boue », os—vesh « oreille »,. solanum — shule «beu ensoleillś», * spleneticum — shpnetke, shpretkć
« ratę », terrae motus — termet«tremblement de terre >>.
Les noms portśs par certains outils ou produits de 1’artisanat dśno-tent un long contact ou des śehanges commerciaux entre les ancetres des-Albanais et les Eomains : aulaeum + -mentum — avlemend «tapis só-parant 1’habitation de la cour >>137, conucla — konurkez «bobinę & coudre »138, cova—kove «broc en bois », frictarium—fertere « poele a frire »,
wi N JokI, « Balkan-Archiv », IV, 1928, p 196-197.
132 N. JokI, Untersuchungen, p 264.
133 E. ęabej, « Revuc roumaine de Imguistiąue », VII, 1962, p. 197.
184 Idem, « Studime Filologjike *, XIX, 1965, n° 1, p. 40.
186 N. JokI, Untersuchungen, p. 137 — 140
181 E. ę»bej, « Buletin Tirana », XIV, 1960, n° 4, p 41 et 91
137 M. Lambertz, «Zeitschnft fur vergleichende Sprachwissenschaft >», LIII, 1925^ p. 304.
181 E. Cabej, « Revue roumaine de Imguistiąue », VII, 1962, p 197.