13 LE CHR0NIQUEUR MATTHIEU DE MYRE 93
il a rśgnś, mais on peut estimer que ce fut une annśe », (ces pages eom-prennent śgalement les fragments de la chronique de « Moldayie»). Cette partie de la chroniąue n’a pas śtó publiśe dans l’ćdition de C. Bolliac.
Le manuscrit n° 13 figurant a la Biblioth&que du monastere de Neamt; (rógion de Bac&u) est une copie fragmentaire de la chronique de Cantacuzino, ćcrite par le «logothete Florea», qui datę sa copie du 20 octobre 7244, c’est-&-dire l’an 1735 de notre &re. La traductionroumaine de 1« Histoire » de Matthieu de Myre occupe dans le manuscrit les feuilles 29r — 38r (dćbut: «Et le mśchant ennemi qui ne veut pas le bien; fin : « et ils sont morts et lui (Łupu Mehedin(;eanu) et Buzdugan, qui tuaient les Grecs sans aucune pitić »)53.
A comparer les trois copies, nous constatons que la plus correcte est celle du «pope Stanciu» (manuscrit 2591) et c’est pourquoi nous ótayerons notre analyse sur cette derniere. La copie du logothete Florea s’śtaye sur un original ćgalement consultó par Stanciu, mais elle differe de la copie de ce dernier par certaines altórations, omissions et additions peu importantes B4. La copie du logothete §tefan (manuscrit 340) est une copie de la copie de Stanciu. La filiation des manuscrits est donc la sui-yante :
archetype
mss. 13 mss. 2591
Monastere Neamt |
mss. 340
On connait ainsi donc jusqu’& prćsent, trois manuscrits comprenant la traduction et l’a-daptation de l’« Histoire» versifiće du chro-niqueur Matthieu de Myre.
Les dernieres lignes de la feuille 375 du manuscrit n° 2591 commen-cent a nous relater la guerre menće par le voivode ^erban contrę le rebelie « Seichel Moi§ej qui ótait un grand vaillant; et il envoya toutes ses troupes envahir la Yalachie, y yerser beaucoup de sang pour se couvrir de gloire et revenir ensuite». Ces mots qui annoncent que la chronique commence la narration d’un nouvel eiploit du voivode §erban, successeur de Michel le Brave, se retrouvent presque identiques (a l’exception des mots soulignćs) dans la chronique de Cantacuzino (ćd. cit. p. 85n_13) qu’il avait copiće
53 Dans l’ćdition 6tudiće et publiće par le prof. I I. Georgesco, Q copie necunosculA a Lctopiscfului caniacuzincscy dans la revue Mitropoha Oltenieiy XIII (1961), n° 7 — 9, p. 498 — 549, la traduction roumaine de l*t Histoire * figurę i la p 5241S—532g. Lłauteur signale a juste raison que dans ces pages la chroniąue se rapproche de V* Histoire * de Matthieu de Myre et s^carte considćrablement de ce que nous appelons «la chroniąue de Cantacuzino ♦. Le manuscrit n° 13 de Neamt est le seul que nous connaissions jusqu*ici a intercalcr 1*« Histoire * de Matthieu de Myre dans la Chroniąue de Valachie, cependant que les manuscrits n° 340 et 2591 Yutihsent et l’adaptent dans 1*« Histoire paralele de la Yalachie et de la Moldavie *.
64 Signalons ąueląues diffćrences entre le mss. 13 * pe jos9 papesta§u9 Oftan tmp&rat9 26.000 de voinici9 Mihnamldua9 osfinfi9 Imbr&cat tn haine proaste9 dórui pre acela cu ce i só tnttm-pl&9 Nccula Caiitaragiul9 700 de strbi et le mss. 2591, k savoir * pcde§tn9 dorobcui(ii9 soltan9 25.000 de voimci9 Mihna Lidu9 folosi9 fóró de hainc9 l-au dóruit cu aceia ce au avut llngó dtnsul, Nicolac Całargiul9 700 de strbi.