Wersja do druku 39 smieci


www.aterima-med.pl - Niemiecki dla opiekunek
Abfall ist nicht gleich Abfall - czyli jak segregować śmieci
w Niemczech
Lekcja nr 39
Wie nennt man das? [Wi nent man das?]  Jak to siÄ™ nazywa?
das Recycling/die Wiederverwertung [das Risajkling/di Widaferwertung]  recykling
recycelbare Stoffe [risajklbare Sztofe]  materiały nadające się do recyklingu
die Umwelt [di Umwelt]  środowisko
der Umweltschutz [der Umweltszuc]  ochrona środowiska
die Verschmutzung [di Ferszmucung]  zanieczyszczenie
die Luftverschmutzung [di Luftferszmucung]  zanieczyszenie powietrza
das Abgas [das Abgas]  spaliny
das Klima [das Klima]  klimat
das Ozon [das Ocon]  ozon
die Ozonschicht [di Oconsziśt]  powłoka ozonowa
das Ozonloch [das Oconloch]  dziura ozonowa
der Treibhauseffekt [der Trajbhałsefekt]  efekt cieplarniany
der saure Regen [der sałre Rejgen]  kwaśny deszcz
der Becher [der Besia]  kubek
der Pappbecher [der Papbesia]  kubeczek kartonowy
die Dose [di Doze]  puszka
die Aludose [di Aludoze]  puszka aluminiowa
die Verpackung [di Ferpakung]  opakowanie
die Einwegverpackung [di Ajnwegferpakung]  opakowanie jednorazowe
die Mehrwegverpackung [di Merwegverpakung]  opakowanie zwrotne, wielokrotnego użytku
die Einwegflasche [di Ajnwegflasze]  butelka bezzwrotna
die Mehrwegflasche [die Merwegflasze]  butelka zwrotna
die Pfandflasche [die Pfandflasze]  butelka z kaucjÄ…
die Tüte [di Tyte]  torebka, woreczek, siateczka jednorazowa
die PET-Flasche [di PET-Flasze]  butelka typu PET (plastikowa)
der Karton [der Karton]  karton
die Plastiktüte [di Plastiktyte]  torba foliowa
die Müllkippe [di Mylkype]  skÅ‚adowisko Å›mieci
di Energiequellen [di Energikwelen]  zródła energii
das Erdgas [das Erdgas]  gaz ziemny
die Kohle [di Kole]  węgiel
die Windenergie [di Windenergi]  energia wiatrowa
die Solarenenergie [Zolarenergi]  energia słoneczna
die Kläranlage [di Kleranlage]  oczyszczalnia Å›cieków
schmutzig [szmuciÅ›]  brudny
giftig [giftiÅ›]  trujÄ…cy
schädlich [szedliÅ›]  szkodliwy
gesundheitsschädlich [gezundhajtsszedliÅ›]  szkodliwy dla zdrowia
verpackt [ferpakt]  zapakowany
unverpackt [unferpakt] - niezapakowany
umweltfreundlich [umweltfojndliś]  przyjazny dla środowiska
umweltfeindlich [umweltfajndliś]  szkodliwy dla środowiska
verbrauchen [ferbrałchen]  zużywać
zerstören [cersztyren]  niszczyć
aussterben [ałsszterben]  wymierać
verschwenden [ferszwenden]  trwonić, marnować
übrig bleiben [ybriÅ› bajben]  pozostawać, zostawać
wegschmeissen [wegszmajsen]  wyrzucać
vermüllen [fermylen]  zaÅ›miecać coÅ›
verwerten [ferwerten]  utylizować
die Umwelt verschmutzen [di Umwelt ferszmucen]  zanieczyszczać środowisko
die Umwelt schützen [di Umwelt szycen]  chronić Å›rodowisko
etwas gegen die Umweltverschmutzung tun [etwas gejgen di Umweltferszmucung tun]  zrobić coś dla ochrony
środowiska
die Menge des Hausmülls reduzieren [di Menge des HaÅ‚smyls reduciren]  redukować ilość Å›mieci domowych
Müll im Haushalt sortieren [Myl im HaÅ‚shalt zortiren]  segregować Å›mieci w gospodarstwie domowym
Energie verschwenden [Energi ferszwenden]  marnować energię
in die Behälter werfen [in di Behelta werfen]  wrzucać do pojemników
Küchenabfällen kompostieren [Kysienabfelen kompostiren]  kompostować odpady kuchenne
Haushaltsabfälle verwerten [HaÅ‚shaltsabfele ferwerten]  utylizować odpady domowe
Ausdrücke [AÅ‚sdryke]  wyrażenia:
der Abfall [der Abfal]  odpady,resztki
der Müll [der Myl]  Å›mieci, odpady
der Hausmüll [der HaÅ‚smyl]  Å›mieci domowe
der Bioabfall [der Bjoabfal]  odpady biologiczne
der Restmüll [der Restmyl]  odpady nienadajÄ…ce siÄ™ do wtórnego przetwarzania
die Leichtstoffverpackungen [di Lajśtsztof-ferpakungen]  odpady do powtórnego przetworzenia
der Container [der Kontejna]  pojemnik na śmieci, kontener
die Tone [di Tone]  pojemnik na śmieci
der grüne Punkt [der gryne Punkt]  zielony punkt
die Pappe [di Pape]  karton, tektura
die Essensreste [di Esensreste]  resztki jedzenia
die Bananenschalen [di Bananenszalen]  skórki od bananów
die benutzten Windeln [di benucten Windeln]  zużyte pampersy, pieluchy
der Joghurtbecher [der Jogurtbesia]  kubeczek po jogurcie
die Tüte [di Tyte]  torebka, woreczek, siateczka jednorazowa
die Packung [di Pakung]  opakowanie
die Umwelt [di Umwelt]  środowisko
den Müll herausbringen [den Myl heraÅ‚sbringen]  wynosić smieci
den Abfall trennen [den Abfal trenen]  segregować śmieći
in die Altpapiertonne werfen [in di Altpapijatone werfen]  wrzucać do pojemnika na makulaturę
recyceln [risajkeln]  poddawać recyklingowi, przetwarzać
sortieren [zortiren]  sortować, segregować
einschmelzen [ajnszmelcen]  topić, przetapiać
entstehen [entsztejen]  powstawać
die Müllgebühren [di Mylgebyren]  opÅ‚aty za Å›mieci
die Nebenkostenabrechnung [di Nejbenkostenabreśnung]  rozliczenie kosztów dodatkowych
die Gemüsebeete [di Gemyzebejten]  grzÄ…dka warzywna
auf keinen Fall [ałf kajnen Fal]  w żadnym wypadku
um Himmels Willen [um Hymels Wylen]  Wielkie nieba! Na Boga!
mir ist alles klar [mija yst ales klar]  wszystko dla mnie jasne
Welchen Sinn hat das? [Welsien Zin hat das?]  Jaki to ma sens?
eine Frage der Gewöhnung [ajne Frage der Gewynung]  kwestia przyzwyczajenia
gute Lösung [gute Lyzung]  dobre rozwiÄ…zanie
ab heute [ab hojte]  od dzisiaj
inwiefern [inwifern]  w jakim stopniu?
DIALOG I
- Frau Oleksy, was machen Sie denn da? [Frał Oleksy, was machen Zi den da?] Pani Oleksy, co Pani tam robi?
- Ich bringe nur schnell den Müll raus, Herr Schulz. [IÅ› bringe nuÅ‚a sznel den Myl raÅ‚s, Her Szulc.] Tylko szybko
wyniosę śmieci, Panie Schulz.
- Ja, ja, das sehe ich. Aber Sie können doch keine Glasflaschen in den Hausmüll tun. [Ja, ja, das zeje iÅ›. Aba Zi kynen
doch kajne Glasflaszen in den Hałsmyl tun.] Tak tak, widzę. Ale nie może Pani przecież wkładać szklanych butelek do
domowych odpadków.
- Ach nein, warum denn nicht? Müll ist doch schließlich Müll. [Ach najn, warum den niÅ›t? Myl yst doch szlisliÅ› Myl.]
Ach nie, a dlaczego? Przecież śmieci to w końcu śmieci.
- Nun, ganz so einfach ist das leider nicht. [Nun, ganc zo ajnfach yst das lajda niśt.] Tylko to nie jest niestety takie
proste.
- Wie meinen Sie das? [Wi majnen Zi das?] Co Pan przez to rozumie?
- In Deutschland muss man den Abfall trennen. [In Dojczland mus man den Abfal trenen.] W Niemczech trzeba
segregować odpady.
- Trennen? [Trenen?] Segregować?
- Ja, die Glasflaschen kommen in spezielle Container. Es gibt welche für braunes, grünes und weißes Glas. [Ja, di
Glasflaszen komen in szpecjele Kontejna. Es gibt welsie fyr brałnes, grynes und wajses Glas.] Tak, szklane butelki
lądują w specjalnym kontenerze. Są odpowiednie na szkło brązowe, zielone i białe.
- Wirklich? Das wusste ich nicht. Aber der Rest kommt dann in die gleiche Tonne oder? [Wirkliś? Das wuste iś niśt.
Aba der Rest komt dan in di glajsie Tone oda?] Naprawdę? Nie wiedziałam. Ale reszta ląduje w jednym pojemniku,
prawda?
- Nein, auf keinen Fall. Papier und Pappe müssen Sie in die blaue Altpapiertonne werfen. [Najn, aÅ‚f kajnen Fal. Papija
und Pape mysen Si in di blałe Altpapijatone werfen.] Nie, w żadnym wypadku. Papier i kartony musi Pani wrzucać do
niebieskiego pojemnika na makulaturÄ™.
- Wir haben eine blaue Tonne? [Wija haben ajne blałe Tone?] Mamy niebieski pojemnik?
- Ja, sie steht hinter dem Haus. Kommen Sie, ich zeige Sie Ihnen. [Ja, zi sztejt hinta dem Hałs. Komen Zi, iś cajge Zi
Inen.] Tak, stoi za domem. Proszę pójść ze mną, pokażę Pani.
DIALOG II
- Schauen Sie! Da steht sie. Neben den Gemüsebeeten. [SzaÅ‚en Zi! Da sztejt zi. Nejben den Gemyzebejten.] ProszÄ™
tam spojrzeć! Tam stoi. Obok grządek z warzywami.
- Das habe ich nicht gewusst. Bis jetzt habe ich die alten Zeitungen und Briefe immer in den normalen Müll
geworfen. [Das habe iś niśt gewust. Bis ject habe iś di alten Cajtungen und Brife yma in den normalen Myl geworfen.]
Nie wiedziałam tego. Do tej pory stare gazety i listy zawsze wrzucałam do normalnych śmieci.
- Tatsächlich? Na, dann verstehe ich auch, warum die Müllgebühren in unserer Nebenkostenabrechnung in letzter
Zeit gestiegen sind. [Taześliś? Na, dan ferszteje iś ałch, warum di Mylgebyren in unzera Nejbenkostenabreśnungen in
lecta Cajt gesztigen zind.] Naprawdę? Teraz też rozumiem, dlaczego w tym ostatnim czasie wzrosły opłaty za śmieci
w naszym rozliczeniu kosztów dodatkowych.
- Oh je. Entschuldigen Sie, das wusste ich nicht. In Polen kommt der ganze Müll in ein und denselben Container. Wir
trennen überhaupt nichts. [Oh je. Entszuldigen Zi, das wuste iÅ› niÅ›t. In Polen komt der gance Myl in ajn und denzelben
Kontejna. Wija trenen ybahałpt niśc.] Ojej, przepraszam Pana, nie wiedziałam. W Polsce wszystkie śmieci lądują w
jednym i tym samym kontenerze. My nic nie segregujemy.
- Naja, nicht so schlimm. Ich hätte Ihnen wahrscheinlich am Anfang sagen müssen, wie das hier in Deutschland
funktioniert. [Naja, niśt zo szlym. Iś hete Inen warszajnliś am Anfang zagen mysen, wi das hija in Dojczland
funkcjonirt.] No nic, nie jest tak zle. Prawdopodobnie powinienem był Pani powiedzieć na początku, jak to
funkcjonuje tutaj w Niemczech.
- Hm, ja. Vielleicht... [Hm, ja. Filajśt...] Hm, tak. Może...
- Aber Frau Oleksy, das ist noch nicht alles. Wir unterscheiden außerdem zwischen Bioabfall, Restmüll und
Leichtstoffverpackungen. [Aba Frał Oleksy, das yst noch niśt ales. Wija untaszajden ałsadem cfiszen Bioabfal,
Restmyl und Lajśtsztof-ferpakungen.] Ale Pani Oleksy, to jeszcze nie wszystko. Poza tym rozróżniamy jeszcze
odpady biologiczne, odpady nie nadające się do powtórnego przetworzenia i odpady, które można powtórnie
przetworzyć.
- Was? Um Himmels Willen. Jetzt wird es wirklich kompliziert. Biomüll verstehe ich. Das sind sicher Essensreste wie
Bananenschalen und altes Brot. Mit Restmüll meinen Sie bestimmt Dinge wie die benutzten Windeln. Aber was sind
denn Leichtstoffverpackungen? [Was? Um Hymels Wylen. Ject wird es wirkliÅ› komplicirt. Biomyl ferszteje iÅ›. Das zind
zisia Esensreste wi Bananenszalen und altes Brot. Mit Restmyl majnen Zi besztymt Dinge wi di benucten Windeln. Aba
was zind den Lajśtsztof-ferpakungen?] Co? Wielkie nieba! Teraz się to naprawdę komplikuje. Odpady biologiczne
rozumiem. To z pewnością resztki jedzenia takie jak skórki od banana i stary chleb. Jako odpady nie nadające się do
powtórnego przetworzenia ma Pan na myśli takie rzeczy jak zużyte pieluchy. Ale co to są odpady, które można
powtórnie przetworzyć?
- Zu Leichtstoffverpackungen gehört der Plastikmüll. Also Joghurtbecher, Tüten usw. Sie können sie ganz leicht
erkennen. [Cu Lajśtsztof-ferpakungen gehyrt der Plastikmyl. Alzo Jogurtbesia, Tyten und zo wajta. Zi kynen zi ganc
lajcht erkenen.] Do odpadów nadających się do powtórnego przetworzenia należą śmieci plastikowe. Czyli kubki po
jogurtach, torebki plastikowe i tak dalej. Może je Pani całkiem łatwo rozpoznać.
- Woran denn? [Woran den?] Po czym?
- Auf den Packungen ist immer ein grüner Punkt. [AÅ‚f den Pakungen yst yma ajn gryna Punkt.] Na opakowaniach jest
zawsze zielony punkt.
- Ach, den habe ich schon oft gesehen. Ich habe mich immer gefragt, welchen Sinn er hat. Naja, nun ist mir alles klar.
Und welche Farbe hat dieser Container? Grün? [Ach, den habe iÅ› szon oft gezejen. IÅ› habe miÅ› yma gefragt, welsien
Zyn er hat. Naja, nun yst mija ales klar. Und welsie Farbe hat diza Kontejna? Gryn?] Ach, często już go widywałam.
Zastanawiałam się, jaki to ma sens. No tak, i wszystko jest jasne. A jaki kolor ma ten kontener? Zielony?
- Nein, nein. Die Verpackungen werfen Sie in die gelbe Tonne. [Najn, najn. Di Ferpakungen werfen Zi in di gelbe Tone.]
Nie nie. Te opakowania wrzuca Pani do żółtego pojemnika.
- In Ordnung. Danke, dass Sie mir das erklärt haben, Herr Schulz. [In Ordnung. Danke, das Zi mija das erklert haben,
Her Szulc.] W porządku. Dziękuję, że mi to Pan wyjaśnił Panie Schulz.
- Gern geschehen. [Gern geszejen.] Nie ma za co.
DIALOG III
- Aber sagen Sie, warum muss man denn alles sortieren? Das ist doch so viel Arbeit. [Aba zagen Zi, warum mus man
den ales zortiren? Das yst doch zo fil Arbajt.] Ale proszę mi powiedzieć, dlaczego trzeba wszystko sortować? To
przecież dużo pracy.
- Keine Sorge, so schlimm ist das nicht. Es ist nur eine Frage der Gewöhnung. Ich finde die Mülltrennung sehr
wichtig. Sie ist gut für unsere Umwelt. [Kajne Zorge, zo szlym yst das niÅ›t. Es yst nuÅ‚a ajne Frage der Gewynung. IÅ›
finde di Myltrenung zea wiśtiś. Zi yst gut fyr unzere Umwelt.] Proszę się nie martwić, nie jest aż tak zle. To tylko
kwestia przyzwyczajenia. Uważam, że segregowanie śmieci jest bardzo ważne. Jest dobre dla naszego środowiska
naturalnego.
- Inwiefern? [Inwifern?] W jakim stopniu?
- Naja, so kann der Müll gezielt recycelt werden. Aus alter Pappe wird z.B. Toilettenpapier gemacht. Das Glas wird
eingeschmolzen und neue Flaschen entstehen. [Naja, zo kan der Myl gecilt risajkelt werden. AÅ‚s alta Pape wird zum
Bajszpil Tojletenpapija gemacht. Das Glas wird ajngeszmolcen und noje Flaszen entsztejen.] No tak, dzięki temu
śmieci mogą zostać odpowiednio przetworzone. Ze starych kartonów zostanie zrobiony np. papier toaletowy. Szkło
jest przetapiane i powstajÄ… nowe butelki.
- Sie haben Recht. Die Abfalltrennung ist wirklich eine gute Lösung. Ich mache das ab heute auch. Ich werde gleich
ins Haus gehen und den gemischten Müll wieder trennen. [Zi haben ReÅ›t. Di Abfaltrenung yst wirkliÅ› ajne gute
Lysung. Iś mache das ab hojte ałch. Iś werde glajś ins Hałs gejen und den gemiszten Myl wida trenen.] Ma Pan rację.
Segregacja śmieci jest naprawdę dobrym rozwiązaniem. Też od dzisiaj będę to robić. Zaraz pójdę do domu i
posegreguję wymieszane śmieci.
 Sehr gut. Das freut mich. [Zea gut. Das frojt miÅ›.] Bardzo dobrze. Cieszy mnie to.
ODPOWIEDZI
ALTPAPIER
Zeitschriften [Cajtszriften]  czasopisma
Briefumschlag [Brifumszlag] - koperta
Zeitung [Cajtung]  gazeta
Telefonbuch [Telefonbuch]  książka telefoniczna
Papiertüte [Papijatyte]  torba papierowa
ALTGLAS
Marmeladeglas [Marmeladeglas]  słoik po dżemie
Flasche [Flasze]  butelka
Senfglas [Zenfglas]  słoik po musztardzie
BIOMÜLL
Bananenschale [Bananenszale]  skórka od banana
Äste von Bäumen [Este fon Bojmen]  gaÅ‚Ä™zie drzew
Gartenabfälle [Gartenabfele]  odpady ogrodowe
Kaffeefilter [Kafefilta]  filtr do kawy
Speiseresten [Szpajzeresten]  resztki jedzenia
RESTMÜLL
Putztuch [Puctuch]  ściereczka, szmatka
alte Bluse [alte Bluze]  stara bluzka
Windeln [Windeln]  pieluchy
Zahnbürste [Canbyrste]  szczoteczka do zÄ™bów
Spielzeug [Szpilcojg]  zabawka
LEICHTSTOFFVERPACKUNGEN
Plastikflasche [Plastikflasze]  butelka plastikowa
Joghurtbecher [Jogurtbesia]  kubeczek po jogurcie
Tüte [Tyte]  torebka, siateczka
Milchkarton [Milśkarton]  karton po mleku
Vakuumverpackung [Wakumferpakung]  opakowanie próżniowe


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Wersja do druku8 zawroty głowy
Optymalizacja zapasów w przedsiębiorstwie i łańcuchu dostaw Wersja do druku
Wersja do drukuD komunikacja
Wersja do druku Test 5 41 50
Syllabus 10 Opodatkowanie podmiotów gospodarczych stacjonarne wersja do pubblikacji
wersja do druku Przepiękna modlitwa do Ducha Świętego
Wersja do drukuB upały
Wersja do druku` wymiana opiekunek
psychometria wykład, wersja do druku]02
Zarządzanie jakością w łańcuchu dostaw Wersja do druku
Samoobsługa logistyczna i zlecone systemy logistyczne Wersja do druku
Wersja do drukuQ opiekun higiena
Wersja do drukuR ogród
Inne Więziennictwo na progu XXI wieku wersja do druku

więcej podobnych podstron