3832224395

3832224395



Maghreb 49

a survecu a 1'arabisation et constitue aujourd'hui la litterature classiąue faisant partie des programmes scolaires maghrebins.

Les ecrivains maghrebins se servent du franęais pour plusieurs raisons. Certains le maitrise mieux que 1'arabe, il est donc pour eux plus facile de s'exprimer en langue franęaise. De point de vue economiąue, la litterature francophone se vend beaucoup mieux que 1'arabophone, etant donnę que    le lectorat soit    plus large, surtout    pour des

ecrivains publies par de grands editeurs parisiens. De plus selon un auteur marocain Mohamed Nedali1 qui a choisi d'ecrire ses romans en franęais «1'ecriture en franęais arme surement les ecrivains marocains, et arabes en generał, d'une certaine liberte de ton et les met a 1 'abri de 1 'autocensure, et ce pour une raison essentielle:    le lectorat francophone

est forcement dote d'une certaine tolerance, d'une certaine ouverture d'esprit, qui lui permettent de recevoir sans heurt les    idees    dites larges o u novatrices.»2    Et    pourquoi

cet    auteur    d'origine berbere    n'ecrit pas en sa langue natale?

//La    cul turę berbere demeure    encore malhereusement    au stade

orał, 1'ecriture dans cette langue serait, dans 1'etat actuel des choses, une vaine entreprise.”3 Les representants les plus connus de cette litterature sont les Algeriens:    Mouloud Feraoun, Kateb Yacine, Rachid

Boudjedra et Rachid Mimouni, les Marocains: Tahar Ben Jelloun et Abdelkebir Khatibi ou le Tunisien Abdelwahab Meddeb.

1

2

& Tahannaoute au Maroc en 1962, grace ći une bourse, devenu professeur de franęais -t-itulaire d'une licence en Lettres de l'Universit6 de Nancy, il est ensuite revenu enseigner au Maroc. II fait partie dune nouvelle gćnćration dćcrivains marocains qui est train de revifier la sc^ne littćraire en 1 ancrant d^lib^rśment dans les ąuestions s°ciales du moment, et en brisant bien des tabous et des hypocrisies dont la socićtć marocaine est victime, qu'il s agisse de parler de sexualitć, de corruption, ou de jepression polici^re.

3

Khouri-Dagher Nadir, "Mohamed Nedali: le Franęais, 1'arabe et le berbere sont mes langues ma richesse", Francophonies arabes N°15 D^cembre 2007, Supplśment au N°355 du Franęais jar»s le monde, CLE International 2007, p. 22

Idem



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
— 46 -Archives diocśsa qu’elles pourront faire bastir, et que pour conserver la mćmoire du present o
— 2 — 1’Elorn, qui s’appeile aujourd*hui en frnnęais La Mar* lyrc, et en breton : Merzer-Salatin. «
L.ES LIBRAIRIES EN LIGNE ET LA MENACE SUR LE PRIX UNIQUE Lcur dćveloppemcnt cst aujourd hui spcctacu
98 Bendifallah, L.. Louadi, K. et Doumandji, S. La situation des abeilles en generał est aujourd hui
Aujourd hui A l’avenir Pour les travailleurs : Pour leurs femmes et leurs enfants : Pour les travail
363 PROBLEMES D IMMUNOLOGIE Hetsch, 1912, et Kraus, 1929)* Bien que cette controverse soit aujourd*h
Maghreb 34 la distribution des ouvrages religieux qui font la promotion de la violence et en plus, s
Maghreb 52 culturelle, techniąue et scientifique, notamment dans le cadre du Fond de Solidarite Prio
Maghreb 67 d Etudes Technologiąues et 13 Universites (par exemple a Tunis, Carthage, Gabes, Sfax, Ka
Maghreb 79 Sous la domination franęaise, tres peu de Maghrebins avaient acces a l ecole et seule une
A la suitę des travaux d Odum et Heald, les crevettes etaient considerees comme des detritivores et
s en aller. Mourir est plus terrible aujourd hui. Ce qui est etonnant, c’est ce silence aujourd hui
lecteurs posterieurs de Nostradamus, ceux d aujourd hui comme les plus anciens ou ceux de demain, la
Avant-ProposLeon Sanite La Guyane vit aujourd hui cle profonds boulverseinents: essor dćmographique.
49 (comptabilisant plus de 25 000 pertes de leurs membres aux mains des Nazis143) et la Tchecoslovaq
Briec. II est curicux de remarquer que Confort des Cótes-du-Nord en possedait aussi une. Aujourd hui
85 (46) unitęParasol ou parapluie ?Ecoutez A la radio...

więcej podobnych podstron