-tara/-dara
ひまがあったら、ぜひあそびにくてください。
暇があったら、是非遊びに来て下さい。
Proszę, niech pan mnie koniecznie odwiedzi, jeśli będzie pan miał czas.
-tara/-dara łączy się z Yōgen i Jodōshi.
1. W przypadku czasownika, albo Jodōshi, które odmienia się jak czasownik przyłącza się do Ren'yōkei względnie Onbinkei:
miru - mitara taberu - tabetara
kau - kattara kaku - kaitara
hanasu - hanashitara matsu - mattara
yomu - yondara toru - tottara
kuru - kitara suru - shitara
-(sa)seru - -(sa)setara -(ra)reru - -(ra)retara
-masu - -mashitara
2. W przypadku przymiotnika, albo Jodōshi, które odmienia się jak przymiotnik przyłącza się do drugiej formy Ren'yōkei, gdzie końcówka -i zamieniona zostaje w -kat-:
warui - warukattara atarashii - atarashikattara
-tai - -takattara -nai - -nakattara
3. W przypadku Keiyōdōshi, albo Jodōshi, które odmienia się jak Keiyōdōshi przyłącza się do drugiej formy Ren'yōkei, gdzie końcówkę -da zastępuje się przez -dat-:
shizuka da - shizuka dattara kirei da - kirei dattara
-yō da - -yō dattara -sō da - -sō dattara
-tara/-dara ma przeważnie warunkowy charakter, oznacza jednak równoczesne zakończenie przed pewną rozważaną chwilą. Włączane jest między zdanie poboczne, a zdanie główne. W istocie występuje w dwóch funkcjach:
1.
きょうがきゅうじつでながったら、かえってつごうがいいのですが。
きょうが休日でながったら、かえって都合がいいのですが。
Byłoby dużo lepiej, gdyby dzisiaj nie było żadnego święta.
Warunkowy charakter można jeszcze akcentować przez moshi(-ka/-mo).
2.
こんさうとがおわったら、すぐかえってきます。
コンサートが終ったら、すぐ帰ってきます。
Kiedy tylko koncert skończy się, idę natychmiast do domu.
Przysłówki takie jak sugu mogą akcentować bezpośrednie połączenie.
W swojej czasowej funkcji -tara/-dara nie jest zastępowane przez -ba.