Wyrażenie porównania przez onaji yō da i onaji gurai
あのやまはこのやまとおなじぐらいたかいです。
あの山はこの山と同じぐらい高いです。
Tamten szczyt jest tak samo wysoki jak ten.
わたしのいえではちちもははとおなじよういかじをします。
私の家では父も母と同じようい家事をします。
U mnie w domu również mój ojciec pracuje przy gospodarstwie domowym tyle samo, co moja matka.
Obie struktury mają takie same znaczenie. onaji yō-da/-desu odmienia się jak Keiyōdōshi, to znaczy może pojawiać się w rozmaitych funkcjach składniowych, na przykład jako określenie modalne lub też przydawka. yō jest rzeczownikiem i oznacza „metodę i sposób”. onaji gurai działa w zdaniu jak rzeczownik, używa się go, gdy budujemy porównanie odnoszące się do stopnia lub ilości. Obiekty porównania łączy się z Joshi -to.