Recepcja dzieł Jana Kochanowskiego w literaturze europejskiej
Doba Renesansu i Baroku
W kręgu oddziaływania i pod urokiem Psałterza
- najlepiej znali Kochanowskiego sąsiedzi: Rosjanie, Czesi, Niemcy, Węgrzy, Rumuni, po części bałkańscy Słowianie nadadriatyccy- oddziaływanie było ułatwione- znajomośc języka i związki z kultura polską
-najbardziej znany i szczególnie urzekający był Psałterz, następnie poezja świecka: Pieśni i Fraszki
Psałterz Dawidów- był wówczas księgą na co dzień i dla wszystkich, służył zarówno katolikom jak i protestantom, także prawosławnym (przerabiali wersje poetycka Kochanowskiego i dostosowywali ja do swoich potrzeb)
Dozydeusz, Symeon z Płocka i cerkiewszczyzna ruska
- Dozydeusz- metropolita wołoski- spod jego pióra wyszły głośne opracowania poetyckie psalmów. Kilkadziesiąt lat spędził na dworze Jana III Sobieskiego, po jego śmierci u Piotra Wielkiego w Rosji, pisarz religijny, poeta, twórca rumuńskiej poezji artystycznej
Dozydeusz- Psałterz wierszowany-wpływ frazeologii Kochanowskiego
- Symeon połocki- poeta, wychowawca młodych carewiczów, mnich, Białorusin urodzony na ziemiach Rzeczypospolitej za czasów Zygmunta III, wychowanek akademii kijowsko-mohylańskiej, nadworny poeta, kaznodzieja oraz wychowawca dzieci carskich,
żywa i przestronna działalność literacka, twórca i popularyzator rosyjskiego wiersza sylabicznego, autor Psałterza rymowanego- naśladowanego i przerabianego z dzieła Kochanowskiego
Czechy, Słowacczyzna i kancjonały protestanckie
- pieśń Czego chcesz od nas Panie została na przełomie XIX i XX wieku zapisana przez ludoznawców jako pieśń ludowa czeska
- pierwszym tłumaczem i popularyzatorem utworu na ziemiach czeskich był Jan Amos Komeński
- kancjonał ten był punktem wyjścia i przyczyną zadomowienia się pieśni na Morawach
Jerzy Trzanowski, z pochodzenia polak- autor śpiewnika protestanckiego, w którym znalazła się także pieśń Czego chcesz od nas Panie
Litewskie przeróbki psalmów Kochanowskiego
- XVI i XVII w. - tłumaczono na prosty język litewski najpopularniejsze teksty kanoniczne (postylle Reja, Wujka, pisma Skargi, psalmy Jana Kochanowskiego)
-Malcher Pietkiewicz - pisarz ziemski wileński wydrukował 6 psalmów Kochanowskiego (4,16,28,120,127,143)
-Salomon Mozerka Sławoczyński- jezuita, przetłumaczył 47 psalmów z Psałterza i zamieścił w litewskim śpiewniku kościelnym
- kalwińska Księga nabożeństwa chrześcijańskiego z 20 psalmami Kochanowskiego, która ukazała się z dedykacją Januszowi Radziwiłłowi
- litewskie przeróbki psalmów Kochanowskiego wyprzedzają wszystkie inne przekłady naszego Psałterza na języki obce
Oddziaływanie poezji Kochanowskiego na Niemców
- pieśń Czego chcesz od nas Panie - tłum. Michael Henrici
-przeróbka psalmu Kto się w opiekę - Krzysztof Köler
- pobożna Kolęda w wersji Wacława Scherffera von Scherffensteina
- przekład Psalmów Dawida Marcina Opitza
-tłumaczenie psalmów przez niemieckich muzyków np. Psalm128 w tłum. G. Wernera i muzycznym opracowaniu Jana Stobeusza
- psalmy Kochanowskiego w kancjonałach pruskich
Sto kilkadziesiąt fraszek przyswojonych lit. Niemieckiej przez Scherffera von Scherffensteina
- wpływ fraszek na epigramatystę Fryderyka von Logau
- tłumaczenia i przeróbki pieśni w poezjach Krzysztofa Kaldenbacha
Poezja węgierska
- Walenty Balassi- twórca właściwy węgierskiej poezji lirycznej, padewczyk, petrarkista
- notatka portugalska o Kochanowskim: „sławny poeta znany w całej Europie”
- polski epizod w Persilesie Cervanteza
- dramaty Calderona
Doba Oświecenia i pierwszy okres Romantyzmu
- coraz większą rolę zaczynają odgrywać czynniki pozaartystyczne, historyczno-literackie, naukowe, uczuciowo-patriotyczne, niepodległościowe
-czasy stanisławowskie przynoszą pierwszy przekład Trenów na język obcy- na łacinę
Próby romantyczne z tłumaczeniem poszczególnych trenów na angielszczyznę, francuszczyznę i niemczyznę oraz na język czeski oraz rosyjski
Oddziaływanie Kochanowskiego w literaturze chorwackiej
- Ignacy Dziordzica- wybitny poeta - liryk, pisarz chorwacko-włosko-łaciński korzystał z wzorów Kochanowskiego oraz jego doświadczeń w swoim
Psałterzu słowiańskim
- Maciej Antoni Reljkovic - sięgnięcie do wątku treściowo-ideowego, do pomysłu - Satyra albo Dzikiego Męża
Kochanowski w piśmiennictwie małoruskim (ukraińskim)
-poezja polska jest stałym wzorcem i elementem dydaktycznym
- Jan Kochanowski figuruje praktycznie całą swoją twórczością, przede wszystkim przez Psałterz , Pieśni, Fraszki, Treny
-trudno przytoczyć samodzielne przykłady imienne
- Teofan Prokopowicz - wybitny przedstawiciel literatury i kultury ukraińskiej na ziemiach carskich - w swojej Retoryce powoływał się na rozprawę Kochanowskiego O Czechu i Lechu
- Piotr Hułaka - Artemowski - XIX w. tłumacz 5 psalmów z Psałterza