ESPERANTO
.
PL
Maria Niemirow - -
-
Przed przystąpieniem (już w następnej lekcji) do nowej porcji gramatyki przećwiczmy to, co umiemy na
pewno. Przetłumaczymy (pisząc gdzieś na kartce, aby można było potem policzyć błędy) taki tekst:
Mi amas lin, sed li min ne amas. Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. Diru al mi vian
nomon. Ne skribu al mi tiajn longajn leterojn. Kara Barbara, venu al mi hodiaŭ. Mi rakontos
al vi tre interesan historion pri Maria kaj Jan. Ĉu vi diros al mi la veron? La domo
apartenas al mia patro. Ne ne al la patro, sed al via onklo. Sinjoro Wincenty P. estas via
onklo, ĉar li estas frato de via patrino. Sinjoro Marek kaj lia edzino tre amas miajn infanojn.
Mi ankaŭ tre amas iliajn infanojn. Irena, montru al mi vian novan veston! Miaj fratoj havis
hodiaŭ gastojn. Post la vespermanĝo miaj fratoj eliris kun la gastoj el la domo kaj
akompanis ilin ĝis ilia domo. Ili, gastoj kaj fratoj, kantis la kanton: "Que sera, sera" en
Esperanto. ĉar ili estas Esperantistoj. Mi jam havas mian ĉapelon, nun serĉu la vian (vian
ĉapelon). La infano serĉis sian pupon. Mi montris al la infano, kie kuŝas la pupo. Jan ne
forgesos sian unuan amon.
Kilka nowych słówek:
akompani - towarzyszyć, odprowadzić
aparteni - należeć
bati - bić
ĉapelo - kapelusz
el - z (kogo? czego?)
eliri - wyjść
forkuri - uciekać
frato - brat
gasto - gość
historio - historia
interesa - interesujący
kuŝi - leżeć
longa - długi
manĝo - jedzenie
montri - pokazywać
nomo - imie, nazwisko, nazwa
nova - nowy
onklo - wujek
post - po
pupo - lalka
rakonti - opowiadać
sed - lecz, ale
serĉi - szukać
skribi - pisać
tia - taki
unua - pierwszy
veni - przybyć, przyjść
vero - prawda
vespero - wieczór
vespermanĝo- kolacja
vesto - ubranie
voli - chcieć
Dobrze byłoby, żeby Państwo z podanych wyżej nowych słówek ułożyli sobie kilka zdań i przetłumaczyli je na
esperanto.