Składniowe funkcje -nakute/-naide
コヴァルスキさんはにほんでにほんごがはなせなくて、とてもふべんでした。
コヴァルスキさんは日本で日本語が話せなくて、とても不便でした。
Dla pana Kowalskiego było w Japonii wielką przeszkodą, że nie umie on języka japońskiego.
Formy z -nakute/-naide są pod względem składniowym negatywną odpowiedzią dla formy -te. Wyprowadza się je od krótkiej formy na-nai.
1. Czasowniki tworzą dwie negatywne formy -te:
tabenai - tabenakute - tabenaide
minai - minakute - minaide
kawanai - kawanakute - kawanaide
hanasanai - hanasanakute - hanasanaide
matanai - matanakute - matanaide
yomanai - yomanakute - yomanaide
toranai - toranakute - toranaide
Formy na -nakute rozumie się jako przyczynowe dopełnienie do zdania głównego - orzeczenie, to znaczy podają powód do wystąpienia działania, sytuacji albo własności. Nie jest możliwa równowaga zdania podrzędnego w stosunku do głównego dzięki tej formie.
Formy na - naide mogą natomiast łączyć orzeczenie zdania głównego albo też zdania pobocznego w równym stopniu z innymi. Tłumaczenie może wynikać ze zdania okolicznikowego sposobu.
2. Przymiotniki, Keiyōdōshi i Jodōshi da/desu tworzą tylko formy z -nakute:
atarashiku nai - atarashiku nakute furuku nai - furuku nakute
shizuka de nai - shizuka de nakute jitsuyō-teki de nai - jitsuyō-teki de nakute
Poprzez formy te mogą sprzymierzać się orzeczenia zdań głównych albo pobocznych równego stopnia. Powstałe z ich pomocą zdania tłumaczy się jako okolicznikowe przyczyny.