Harc a boldogsagert Hedwig Courths Mahler

Hedwig Courths-Mahler (1867-1950)

Nagyon egyszerű körülményen közül származott, Lipcsében eladónőként dol­gozott, és tizenhét évesen íita első regényét. Pályafutása a szórakoztató irodalomban egyedülálló: 2C8 regénye, milliós példányszámban, több nyelvre lefordítva. A világhírű! német írónő művet töretlen népszerűségnek örvendenek napjainkban is.

Hedwig Courths-Mahler Harc a boldogságért

Rodenau kastélya kalapács aiá kerül. Háia az új tulajdonos, Friedrich Dalheim nagylelkűségének, Edelgarda grófnő és lánya, Adelheidis a kastély melletti özvegyi lakban maradhat. A grófnő elviselhetetlennek érzi. hogy egy felka­paszkodott újgazdag jóindulatára legyen utalva. Nern csoda hát, ha a lányának megtilt mindennemű érintkezést a kastély új lakóival. Friedrich Dalheim fiának, Connynak a szívét mégis rabul ejti Ade'heitíis. Csak hogy a közelébe férkőzhessen, Rodenau új in­tézőjének adja ki magát.

- Belátom, anyukám, mennyire elszomorít téged, hogy el kellett adnunk Rodenaut Miután azonban nem maradt más vá­lasztásunk, egyáltalán nem olyan rettenetes, hogy az egykori géplakatos, Dalheim úr vette meg. Nekünk ez már édes mind-

egy-

Edelgarda Rodenau grófnő nagyot sóhajtott.

Heide töprengő pillantást vetett anyjára. „Egy darabig ta­lán még megtarthattuk volna Rodenaut - gondolta ha fél­reteszed az előkelősködést, és lejjebb szállítod kissé az igényei­det, drága anyám." De hangosan csak ennyit mondott:

Heide leszek. Szerintem fontosabb dolgunk is van a siránko­zásnál. Feljössz velem becsomagolni?

Heide végigsimította a homlokát, mintha kiverte volna a ve­rejték.

Heide szája körül mosoly bujkált.

Könnybe lábadt a szeme, mert még nem tudott nyugodtan gondolni szeretett édesapjára.

Heide megsimította lágy, szőkésbarna fürtjeit, melyek bá­jos arcát keretezték. Szürke szeméből komolyság sugárzott, mely több elszántságot tükrözött, mint amit anyjának mutat­ni kívánt.

Heide részvéttel nézte anyja elgyötört arcát. Ennek a büsz­ke, elkényeztetett dámának bizony nehéz lesz majd elviselnie a szűkös intézeti körülményeket. De ennek a menedéknek is örülnie kellett. Rodenau eladását követően egy vasuk sem maradt, a hitelezőket is alig tudták kifizetni. Semmijük sem maradi a ruháikon, néhány értéktelen bútordarabon és az in­tézeti elhelyezésen kívül.

Ebben a pillanatban belépett Trina, aki már negyed évszá­zada szolgált Rodenauban. Legalább olyan büszke teremtés volt, mint az úrnője. Számára a grófnő magasabb rendű lény­nek számított, és mivel az alkalmazottja volt, úgy érezte, ezáltal ő is fölötte áll a többi halandónak.

Trina hűséges maradt akkor is, amikor már valamennyi szolgáló elhagyta a házat, mivel nem kapták meg a bérüket. Kijelentette, hogy fizetség nélkül is tovább szolgálja a gróf­nőt, és hogy a megtakarításai kamataiból ki tudja elégíteni sze­rény szükségleteit. Az intézetben alig lesz valami kiadása, és alapjában véve most gazdagabb volt a grófnőjénél. A grófkis­asszony álláskeresését szentségtörésnek tartotta, s legalább annyit siránkozott miatta, mint az úrnője.

Trina most felszolgálta a teát a hölgyeknek. Méltóságtel­jesen helyezte a tálcát az ablak melletti kerek asztalra, majd fojtott hangon, előkelően selypítve így szólt:

Trina szinte megdermedt.

Trina olyan ábrázattal hagyta el a szobát, mintha itt lenne a világ vége.

Teázgatás közben Heide feljegyzett magának néhány fon­tos dolgot emlékeztetőül. Trina hamarosan újra megjelent.

Heide elvette a levelet.

Heide keze remegett.

Ezzel olvasni kezdte a levelet:

„Mélyen tisztelt grófnő!

A fiam, aki sosem lesz vérbeli üzletember, inkább gaz­dálkodóként szeretne tevékenykedni, a jövőben Rodenaut fogja irányítani. Tulajdonképpen neki vásároltam ezt a birtokot. De most nem ez a lényeg. Fogta magát ugyanis, és addig forgatta, olvasgatta a Rode- nauról magunkkal hozott iratokat, mígnem rábukkant egy passzusra. Eszerint az úgynevezett özvegyi lak, amely a kas­tély parkjában található, nem vásárolható meg, mert az és

egyéb jogosítványok a megözvegyült grófnőket jogszerűen megilletik.

A parkban álló özvegyi lak tehát minden körülmények között az utolsó Rodenau gróf özvegyének szolgál lakóhe­lyül, annak élete végéig. Emellett szintén halála napjáig a következő jogok illetik meg: az új birtokos köteles szállí­tani neki évente két mázsa búzát, rozsot, burgonyát, egy le­vágott sertést, hetente egy kiló vajat, harminc tojást, nyolc liter tejet, egy liter tejszínt, két fiatal tyúkot s ezenkívül annyi zöldséget, gyümölcsöt és salátát, amennyi a háztar­tásához szükséges.

A fiam meggyőződött arról, hogy az özvegyi ház jó, lak­ható állapotban van. Valószínűleg nincs teljesen bebútoroz­va, de Ön a bútorok közöl, melyek a kastélyban találhatók, és még nem kerültek eladásra, kiválogathatja, amire szük­sége van, ugyanis teljesen átalakíttatom a kastélyt. A mun­kásaim ezekben a napokban érkeznek Rodenauba, és kö­telesek mindent az özvegyi házba szállítani, amire Ön igényt tart.

Remélem, nem tartja tolakodásnak az ajánlatomat, egye­dül Önön múlik, hogy elfogadja-e. Elegendő, ha röviden közli velem elhatározását. Mélységes tisztelettel:

Friedrich Dalheim"

Amikor Heide végigolvasta a levelet,a két nő egy darabig döb­benten meredt egymásra. Végül a grófnő törte meg a csendet: - Istenem, Adelheidis, én erről mit sem tudtam! Heide megsimította a homlokát. Egészen biztos volt abban, hogy ha léteztek is valaha ilyen jogok, azok nem lehettek kötelező erejűek Rodenau megvásárlójára, legfeljebb az örö­kösökre. A levél hangvétele rendkívül magabiztos volt, való­színűleg Friedrich Dalheim úr tökéletesen tisztában volt az­zal, hogy senki sem kényszeríthetné őt e jogok tiszteletben tar­tására.

Heide először ösztönösen vissza akarta utasítani a „ke­gyes ajándékot". Berzenkedett az ellen, hogy bárkitől ala­mizsnát fogadjon el. Következő gondolata azonban az édes- anyja volt. Neki ez igazi megváltás lenne, és hogy jön ő ah­hoz, hogy megfossza ettől a lehetőségtől!

Majd egyszeriben eszébe jutott, hogy ha elfogadják ezt a nagylelkű ajánlatot, neki sem kell elhagynia Rodenaut. Milyen pompás, hogy az özvegyi házikóban lakhatnak! Tudta, hogy hat csinos, tágas szoba található benne minden szükséges fel­szereléssel. Ha egyedül lenne, akkor elhárítaná ezt a kegyes felajánlást, bármennyire fájna is a szíve, de az édesanyja miatt nem teheti.

Heide elgondolkozott. Egy fillér nélkül így sem fognak boldogulni.

A grófnő felfortyant.

Gyengéd mosoly suhant át Heide arcán.

A grófnő büszkén felszegte a fejét.

Heidének arcába szökött a vér.

Heide világosan látta, hogy erre valószínűleg azért nem ke­rült sor, mert ezek a jogok legalábbis könnyen megtámadha­tók. De hangosan csak ennyit mondott:

Heide szó nélkül hagyta anyja megjegyzését. Magában el­tökélte, hogy olyan levelet fogalmaz Dalhéim úrnak, amely­ből kiérződik a hálája.

Végigment a kastély tágas, üresen kongó haliján, fel a lép­csőn, az első emeletre, majd az elnéptelenedett szobák hosszú sorát elhagyva benyitott a'szobájába.

Milyen elhanyagolt volt minden! Szinte vigaszt nyújtott a tudat, hogy az új tulajdonos mindent rendbe akar hozatni. A teljes felújítás megálljt parancsol a pusztulásnak. Hálás és boldog lehet, amiért megmentik szülőházát az enyészettől. Je­lenleg csak az a néhány szoba volt valamelyest rendben, me­lyet az anyjával laktak. Ezekben a helyiségekben álltak a még kielégítő állapotban lévő bútoraik. Ami értékes volt, azt a hitelezőik elárverezték. Az értéktelen bútorok megmaradtak, egyedül a grófnő hálószobájának és nappalijának berendezé­se tükrözött némi előkelőséget. Heide szobája jóval egysze­rűbb volt.

A többi teremben szakadtan lógott a tapéta a falról, a meny- nyezeti festmények - hajdanvolt művészek alkotásai - kifa­kultak, a magas ablakok megvakultak. Már régóta nem volt elég szolgáló a házban, akik mindent kicsinosíthattak volna.

Heide körülpillantott a szobáján. Egyszerű, számára oly kedves bútoraitól nem kell megválnia, magával viheti őket az özvegyi lakba. És Rodenaut sem kell elhagynia, nem kell ne­kivágnia a rideg világnak, mely minden igyekezete ellenére félelemmel töltötte el.

Őszinte hála gyúlt a szívében Friedrich Dalheim és a Fia iránt. Valószínűleg mindketten jó emberek.

Amint újfent figyelmesen végigböngészte a levelet, a so­rok közé látott. Még az özvegyi ház és a kastély közötti tel­jes elszigeteltség hangoztatásában is ,azt a törekvést fedezte fel, hogy az új tulajdonos nem akarja megzavarni a köreiket.

Szíve sugallatát követve meleg hangú köszönőlevelet írt.

Friedrich Dalheim grunewaldi villájában ült az asztalnál fe­leségével és fiával. Arról beszélgetlek, hogy a fiú, miután befejezi tanulmányait a Mezőgazdasági Főiskolán, hosszabb utazást tesz. Habár Conny Dalheim kifogástalan társasági ember leli, az apja egyetlen alkalmat sem akart elmulasztani, amivel megerősíthette fia tökéletes nevelésből adódó maga­biztosságát. Rodenau jövendőbeli uraként minden olyan ké­pességgel rendelkeznie kellelt, amit ez a pozíció megkövetelt.

- Öt hónapot adok neked erre az útra, Conny, addig befe­jeződik a kastély teljes felújítása. Most októbert írunk, tehát kora tavasszal visszatérsz, és átveszed Rodenaun az intézői feladatokat. Addig a régi intéző a hivatalában marad, majd ezt követően nyugdíjba vonul. Elmondása szerint már megha­ladja az erejét ez az embert próbáló munka. Akkor aztán hoz­záláthatsz a tervezett gazdasági újítások bevezetéséhez. Elő- ször azonban elutazol. Jól nyisd ki a szemed, és sose feledd, hogy az egyetlen érték, amit senki sem vehet el tőled, az a megalapozott tudás.

Régebben egyszer, amikor már az ő nevükön volt a Rode- nau-birtok, elment az apjával körülnézni, és a parkban meg­látta Heide grófkisasszonyt anélkül, hogy a lány észrevette vol­na. Ez a fiatal hölgy olyan nagy hatást gyakorolt rá, hogy azóta sem tudta elfelejteni. Együttérzése olyan mélyen gyö­kerezett, hogy egyfolytában azon törte a fejét, miként segít­hetne rajta. Újra és újra átböngészte azokat az iratokat, melye­ket az apjával Rodenau levéltárából vettek magukhoz. Első­sorban a kastély tervrajza érdekelte őket. A tervek között azonban rábukkant a Rodenau grófok krónikájára, amelyben meglelte a záradékot. Ez biztosította a Rodenau grófok özve­gyének az özvegyi lakban való elhelyezést, illetve további jo­gosítványokkal ruházta fel őket.

Kérdésére az apja csak megvonta a vállát.

Fia hálásan pillantott rá, majd erőt vett magán, és látszólag közönyösen folytatta:

Apja döbbenten fordult felé.

Conny tárgyilagosan megismételte előbbi szavait. Apja rámeredt, és megrázta a fejét.

Conny nyugodt hangon így válaszolt:

Conny pompás szónoklatot kerekített. Előadta az apjának, mit talált az oklevélben, és úgy állította be, mintha mindez megtámadhatatlan lenne.

Lore asszony nyomatékosan támogatta a fiát. Friedrich Dalheim szigorú, töprengő arcot vágva ismét végighallgatta őket. Bármilyen erélyes és kemény kezű tudott is lenni, em­bertelen azért nem volt. És mivel tudta, hogy Rodenaut való­ban rendkívül olcsón vásárolta meg, így még könnyebb volt a lelkiismeretére hallgatnia. Ráadásul az özvegyi lak úgyis üre­sen állt volna. Friedrich Dalheim végül kijelentette, hogy meggyőzték: átengedi a grófnőnek az özvegyi házat, és egyéb követeléseinek is eleget tesz. Túl sokat hallott már Edelgar- da grófnő hírhedt gőgösségéről, és magától értetődőnek tar­totta, hogy a lány az anyja tökéletes mása. Arról is tudomást szerzett, hogy a grófnő megvetően „újgazdag uraságnak" ne­vezi, amitől még inkább feldühödött. Tehát roppant nagyvo­nalúnak érezhette magát a grófnőkkel szemben, amiért nem akart visszafizetni nekik ezért a sértésért.

Conny sajnálatosan nem oltalmazhatta úgy a grófnőket, ahogyan szerette volna. Adelheidis grófkisasszonyt csak lá­tásból ismerte. Milyen bánatos volt a tekintete! Ám az átélt megpróbáltatások sem csorbíthatták büszkeségét.

Vajon sikerült rászednie az apját, vagy csak úgy tett, mint­ha hinne neki? Igen jól ismerte az öreget, s tudta, hogy nem embertelen. Connyval madarat lehetett volna fogatni örömé­ben, amiért a grófnők beköltözhettek az özvegyi házba.

Lore asszony is végtelenül boldog volt, amiért a két terem­tés nem vált hontalanná. Fellélegezve jegyezte meg:

Bárdolatlan szavai nem tévesztették meg Lore asszonyt. A férjének mindig helyén volt a szíve.

Lore asszony lányosan elpirult.

A két férfi ismét az utazást kezdte tervezgeüii. Az édesanya sopánkodott ugyan, amikor megtudta, milyen messzire akar menni a fia, ám a férfiak nevetése elsöpörte aggodalmasko- dását.

Conny a következő napokban az utazásra készülődött. A Földközi-tengeren és az Indiai-óceánon át a Szunda-szige- tekre tart majd, azután Ceylon szigetén tölt hosszabb időt. Mindent látni szeretett volna a világból, ami csak lehetséges öt hónap alatt.

Amikor néhány nappal később ismét együtt ültek az asztal­nál, Friedrich Dalheim elővett egy levelet.

Conny és az anyja érdeklődve nézte a levelet.

„Igen tisztelt Dalheim Úr!

Az édesanyám nevében szeretném Önnel tudatni, hogy szívesen elfogadjuk jóságos felajánlását. Nem tudom, mi­lyen mértékben illetnek meg bennünket ezek a jogok, de bi­zonyára sosem jutott volna eszünkbe, hogy magunk álljunk elő ilyen követelésekkel. A nagylelkűségét tanúsítja, hogy önként felajánlja nekünk ezt a lehetőséget. Anyám köszö­netnyilvánításával egyidejűleg ezért a saját nevemben is szeretném kifejezni a hálámat. Kimondhatatlanul boldogok vagyunk, amiért nem kell elhagynunk Rodenaut. Kérjük, adja át köszönetünket tisztelt fiának is, aki nem sajnálta a

fáradságot, és utánajárt ezeknek az ősi jogoknak. Köszö­nettel elfogadjuk azt a lehetőséget is, hogy a régi búto­rokból magunkkal vigyünk néhányat, amire szükségünk lesz. Anyám fájó szívvel vált volna meg azoktól a darabok­tól, melyek a szívéhez nőttek. Igyekszünk mielőbb átköl­tözni az özvegyi lakba, hogy a munkásai nekiláthassanak az átalakításnak.

Biztosíthatjuk, hogy semmikor sem leszünk a terhükre, és teljesen visszahúzódunk új otthonunkba. Még egyszer szívből köszönjük, amit értünk tett. Tisztelettel:

Heide Rodenau"

Conny szíve nagyot dobbant, amikor meglátta a grófkis­asszony egyszerű aláírását: Heide Rodenau! Igen, ez a név ra­gyogóan illik a kecses, aranybarna hajú és csodás szürke sze­mű szépséghez, akit titkon meglesett. Milyen meghatóan fes­tett fekete ruhájában! Megbabonázva állt, nem tudta levenni tekintetét a tündöklő jelenségről. Jól látta, amint karcsú kezét a keblére szorította, mintha a fájdalmát akarná elfojtani, s amikor könnybe lábadt a szeme, sietve letörölte a zsebkendő­jével, mintha bosszantaná saját gyöngesége.

Nem mert előbújni, hogy megszólítsa. Bizonyára nem szí­vesen találkozott volna Rodenau új tulajdonosával vagy an­nak fiával, s ő nem akart tolakodó lenni. Megbabonázva kö­vette a tekintetével, amikor észrevette az idős szolgálót, aki a lány felé tartva így szólt: „Kegyelmes grófkisasszony, szí­veskedjék a kegyelmes grófnéhoz fáradni."

Immár csalhatatlanul megbizonyosodott arról, hogy Adel- heidis Rodenau grófkisasszonyt leste meg. Feltoluló könnyeit és sóhajait kétségkívül az a körülmény magyarázta, hogy ha­marosan el kell hagynia kies otthonát.

A jegyző korábban tájékoztatta arról, hogy az idős grófnő­nek intézetbe kell vonulnia, az ifjú grófkisasszony pedig azt tervezi, hogy Berlinbe megy állást keresni, ahol kamatoztat­hatja nyelvtudását. Ekkor fogant meg benne a gondolat, hogy megóvja ettől a grófkisasszonyt. A nagyváros forgatagában bizton elveszne. Milyen komisz tapasztalatokra kellene szert tennie ennek a büszke, bájos teremtésnek!

Amint az ifjú hölgy eltűnt a szeme elől, komótosan to­vább baktatott. És egyszeriben a park végén az özvegyi ház­nál találta magát. Meghökkenve vette szemügyre az épületet, majd belül is megszemlélte. Amikor legközelebb találkozott a jegyzővel, megkérdezte tőle, miféle ház az a park végén. A Rodenau grófnők özvegyi hajléka, világosította fel a jegyző, s elmondta, hogy abban az épületben laktak a Rodenau gró­fok mindenkori özvegyei.

Conny utóbb valóban ráakadt a Rodenau grófnők özvegyi jogára vonatkozó oklevélre. Apjának egy szót sem szólt róla. A dokumentumokat magával vitte Berlinbe, hogy ott háborí­tatlanul tanulmányozhassa.

Egyre izmosodott benne a vágy, hogy a grófkisasszonyt megmentse a kiköltözéstől, az élet küzdelmes viszontagságai­tól. Végül kiötlötle, miként győzhetné meg az apját arról, hogy az özvegyi lak Rodenau grófnői illeti. Tervét sikere ko­ronázta. Amióta a hölgyeket az özvegyi lak oltalmában tud­ta, fellélegzett, s végre-valahára maradéktalanul örülhetett az utazásnak.

S most egyszeriben a kezében tartja a grófkisasszony kö­szönőlevelét, és tekintete az aláírásra téved: „Heide Rode­nau". Csak így egyszerűen Heide? Milyen kedvesen hangzik ez a név! Nem olyan hivalkodó, mint az Adelheidis Rodenau grólkisasszony.

Az idős ember közömbösen megvonta a vállát.

De az apja csak legyintett.

Lore asszony megpaskolta férje karját.

Férje somolyogva biccentett felé.

Conny az apjára pillantott.

Dalheimné nyugtatólag megsimította a férje kezét.

Rodenau már a miénk volt, mégis méltóságukon alulinak tar­tották, hogy fogadjanak.

Mégis felnevetett, ami megnyugtatta Lore asszonyt. Ahol a humor felüti fejét, ott vége a keserűségnek. Férje távozása után a fiához fordult:

Conny átölelte édesanyját, és megcsókolta.

Anya és fia felszabadultan kacagott. Conny titkon magá­hoz vette a grófkisasszony levelét.

Lelki szemei előtt megjelent a parkbéli látomás: az arany­barna hajú, csodás szürke szemű, karcsú tündér!

II.

Hónapok tellek cl. A grófnők már rég beköltöztek az özvegyi házba. Trina és a grófkisasszony valóságos ékszerdobozzá varázsolta a házal, miután Conny Dalheim megbízásának megfelelően az intéző mindent a rendelkezésükre bocsátott.

Itt is a legjobb és legnagyobb szobát rendezték be a grófnő­nek. Az ő lakosztályába került minden szépséget és eleganciát sugárzó bútordarab. A második legtágasabb szobát nappali­nak, míg a harmadikat ebédlőnek nevezték ki. Az így fönn­maradó két hálószoba közül Hcidéé lett a kisebbik, míg a te­tőtéri szobácskát Trina kapta meg. A tágas konyhához élés­kamra is tartozott. A grófnő lakrésze a verandára nyílt, ahol kedvére üldögélhetett.

Reggelente egy fiatal falubéli lányka szokta elhozni a ma­jorból a friss tejet, tejszínt, tojást, vajat és ami járt nekik.

Heide csodálkozott azon, milyen bőségesen ellátják őket, és megkérte a kislányt, derítse ki, valóban megilleti-e őket mindez. Ám az intéző azt üzente, minden a legnagyobb rend­ben, a fiatalabb Dalheim úrtól még az elutazása előtt pontos utasításokat kapott erre vonatkozóim.

Heide tehát tudta, hogy az ifjabb Dalheim útra kelt. Később arról is értesült, hogy világ körüli utazást tesz, melyről, ki tud­ja, mikor tér vissza. A továbbiakban tartózkodott a kérde- zősködéstől, nehogy azt a látszatot keltse, mintha sejtené, hogy a lakhatási jog és az adományok csupán jótékony csa­lásból fakadnak, mellyel épp az Ő megaláztatásukat akarták el­kerülni. És ezt anyjára való tekintettel semmi áron sem val­lotta volna be.

A mindenre elszánt Heide elhitette hát magával és az any­jával, hogy valóban megilleti őket a ház és a kiváltságok.

Egyrészt örvendett, amiért anyjával Rodenaun maradhatott, másrészt viszont szomorúan gondolt arra, hogy jobban járt vol­na, ha beleveti magát a nagybetűs életbe. Bármily küzdel­mes is lett volna, bebizonyíthatta volna, hogy képes megáll­ni a saját lábán. Ha majd egyszer elragadja tőle édesanyját a halál, újfent ezzel a gonddal találja szemben magát: el kell hagynia Rodenaut, hisz semmiféle jogalapja nem lesz to­vábbra is itt maradni. Csakhogy akkor már, néhány évvel ko­rosabban nem lesz meg benne a fiatalság lendülete, mellyel könnyedén hozzászokhatna az új körülményekhez. Vagy ta-

Ián harmincéves fejjel vonuljon be az intézetbe? Megbor­zongott e gondolatra.

A más kegyelméből megadatott időt szívből ki akarta élvez­ni. Csak most érezte istenigazából, mennyire szereti drága otthonát. Minden fát, minden bokrot kedves ismerőseként üdvözölt.

Kíváncsi volt, mi történik a kastélyban, ahol már szorgal­masan folytak a munkálatok. Heide néha-néha egészen közel merészkedett, hogy meglesse, mi folyik egykori otthonában. Az új uraság még nem költözött be, csak tavaszra várták, amikor már mindennel eikészültek. C) és az édesanyja még za­vartalanul sétálhattak a parkban.

Heide keményen dolgozott, hogy teljesítse a Holdéi Kia­dótól kapott megbízását. Rengeteg munkával halmozták el, s nem mondhatni, hogy tisztességgel megfizették volna. Ő azonban így is boldog és büszke voit csekély keresetére, melynek köszönhetően, szigorú beosztással élve bár, de nem kellett nélkülözniük. Ügyes keze a régi ruhákból újat varázsolt, így anya és leánya továbbra is jól öltözöttek lehettek. Vajon mi lesz velük, ha pénzt kell kiadniuk a ruházkodásra? Heide egyelőre elhessegette magától ezt a gondolatot.

A grófnő temiészetesen amiatt is siránkozott, hogy a lánya varrni kényszerül, neki pedig az általa összetákolt ruhákban kell járnia. Az persze eszébe sem jutott, hogy ő is megfoghat­ná a munka végét, és az apróbb javítgatásokba legalább bese­gíthetne.

Minden teher Heide vállára nehezedett. Mindössze napi egy órácskát szentelt sétáinak. Az étkezéseken kívül minden ide­je munkával telt.

Elmúlt a tél, és odaát a kastélyban már csaknem végeztek a mesterek. Egy napon Heide, sétája során a kastélyhoz érve, nagy bútorszállító teherautókra lett figyelmes, amelyekről épp akkor pakoltak le. Egyszerű, mégis nemes formájú, súlyos bútorokat cipeltek a kastélyba. Egyáltalán nem úgy festett, mint egy felkapaszkodott újgazdag hivalkodó berendezése. Szí­vesen vetett volna egy pillantást a felújított termekre.

Úgy egy héttel később meghallotta, hogy másnap érkezik az új uraság.

- Tehát ezentúl nem lépjük át a területünket, Adelheidis, ne­hogy összeakadjunk azokkal az emberekkel - jelentette ki a grófnő, amikor tudomást szerzett a dologról.

Ám ezen az estén Heidét valami mégis a kastélyhoz hajtot­ta. Szeretett volna legalább egy pillantást vetni a kész ter­mekre.

Óvatosan szétnézett, nehogy meglássa valaki. A teraszon senki nem tartózkodott, s a ház környéke teljesen elnéptele­nedett. Összeszedte minden bátorságát, és a nyitott, földszin­ti erkélyajtókhoz lopakodott. Belesett a megvilágított ter­mekbe. Szíve hangosan kalapált az örömtől a mértéktartó szépség láttán. Arra számított, hogy hivalkodó pompával és ízléstelen giccsel rendezik be a kastélyt, de amióta meglátta az egyszerű és szép bútorokat, megnyugodott. Láthatóan nem spóroltak a termek berendezésekor. Mindenütt ízléses, mér­tékletes egyszerűség és célszerűség uralkodott.

A falakat értékes festmények díszítették, a műtárgyakat igen ízlésesen helyezték cl.

Heide nem is sejtette, hogy az egész kastélyt Conrad Dal- heim úr részletes utasításai alapján rendezték be. Elutazása előtt a szülei kívánságára mindent megbeszélt az építészekkel. „Te fogsz Rodenaun lakni - mondta neki az apja -, és te jobban értesz az ilyesmihez, mint mi. Az a fő, hogy neked tessen, ak­kor mi is kedvünket leljük majd benne." Heide ezt persze nem tudhatta, ezért azt gondolta, hogy Dalhcim úr rendkívül gondos és műértő építészt bízott meg a kastély felújításával. Minden csodaszép lett. Mennyire örülne a papa, ha látná, hogy a kastély újra régi fényében ragyog!

Bármennyire sajnálta is elveszelt szülői házát, mégis öröm töltötte cl. Igazi jótéteményként élte meg, hogy a szép parket­ta ismét egykori fényében tündököl, a fa színe még jobban ér­vényesül, hála az értékes szőnyegek színpompájának. Még egyszer végigballagott a teraszon, a termek előtt, majd kisur­rant a sötét és csendes parkba, így vett búcsút a szülői háztól.

Szótlanul ballagott vissza a parkon át az Özvegyi lakba. A tóhoz érve megtorpant, akárcsak egykor, midőn Conny Dal- heim megleste. Ugyanannak a fának dőlt most is, s hirtelen könnybe lábadt a szeme. Valami megingatta elszántságát. Ám nem sokáig engedte át magát a gyengeségnek, össze­szedte magát, sietve felszárította a könnyeit, és folytatta útját.

Másnap megjött az új uraság. Trina, aki a kis falusi szolgá- lólány révén minden újdonságról értesült, előadta az úrnőinek, hogy Daiheim úr és a félesége egy meseszép autóval érkezett. A fiuk még bizonyára utazgat, úgy látszik, nem sok kedve van kézbe venni Rodenau irányítását. Valószínűleg másra sincs gondja, mint hogy elverje az apja pénzét.

Néhány nap múlva aztán Trina arról tájékoztatta őket, hogy az idős és az ifjú Daiheim urak nem sokat érthetnek a mező­gazdasághoz, mert egy új intézőt fogadtak, aki a napokban ér­kezik. „Újgazdag uraság" - már Trina is így hívta Friedrich Dalheimot - igen keménykezű, szigorú ember lehet. A szol­gálók egy intésére ugranak, palheimné ezzel szemben egész rendes asszony, aki mindenkivel rendkívül barátságos, és nem vág olyan komor képet, mint a férje.

Miután Trina befejezte beszámolóját, Heide megpróbálta elképzelni, milyen lehet Rodenau új ura és úrnője. Az anyjá­hoz hasonlóan ő sem látta még a Daiheim család tagjait. Úgy képzelte, hogy az apa kövérkés, kopasz férfi, közönséges, vörhenyes arccal és nehézkes mozdulatokkal. Az anya egysze­rű, mindennapi teremtés.

És milyen lehet a fiú? Nos, ő bizonyára felfuvalkodott alak, aki roppant elegánsan öltözködik, nagy durva kezére túlságosan szűk kesztyűt erőltet, és feltűnő cipőt visel. De azért jóindulatú az arca, mely inkább nyájas édesanyjára ha­sonlít, mint szigorú apjára. Hiszen rendkívül jóindulatúnak kell lennie, különben nem találta volna ki neki és az anyjának a lak­halasi engedélyt és egyéb jogokat. Kétségtelenül közönsé­gesek a vonásai. Mivel oly gyakran hallotta anyja lekicsiny­lő gúnyolódását „újgazdagékról", teljesen természetesnek vette, hogy a Dalheim család tagjai kizárólag egyszerű, min­dennapi emberek lehetnek. Mindezek ellenére tisztessége­seknek képzelte őket. A fiút Rodenaurt még senki sem látta, kivéve az öreg intézőt és a jegyzőt, akikkel tárgyalt.

Mennyire másképpen festettek Dalheimék a valóságban!

Fritz Dalheim magas, megtermett férfi volt/ némileg testes és erős csontú, de nem kövér. Arcára voltak írva jellemvoná­sai: magas, értelmet sugárzó homlok, tiszta, éles, okos szem­pár, keskeny ajka körül eltökélt, konokságra valló vonás. Őszes haja még dús volt, mélyen ülő szemét vastag szemöl­dök árnyékolta, mely némileg komor külsőt kölcsönzött ne­ki. Öltönye jó szabóról árulkodott, ám csöppet sem volt fel­tűnő. Nyomban lerítt róla, hogy nem lehet jelentéktelen férfiú.

Felesége alacsonyabb volt nála, inkább középtennetű, még mindig igen jó alakú, kedves arca őszinte anyai érzületről árulkodott. Barna szemében vidámság bujkált, s aki belepil­lantott, rokonszenvet s melegséget talált.

Conny Dalheim magas, karcsú, mégis erőtől duzzadó fia­talember volt. A megjelenését illetően Heide alaposan mellé­fogott. Öltözéke egyszerű eleganciáról és ízlésről tanúskodott, mentes volt mindennemű lezserségtől avagy túlzott cicomá- tól. Senki sem vélte volna egy felkapaszkodott újgazdag fiá­nak, a szó rossz értelmében. Fiához hasonlóan az apa sem ha­sonlított e mihaszna törtetőkre, bár nem mindig viselkedett előírásszerűen. Lore Dalheim asszony is vétett olykor a for­maságok ellen, ám ez az egyszerű, melegszívű teremtés sosem lett volna tapintatlan. A jóságos emberek veleszületett meleg­ségét sugározta, melyet nem lehet megtanulni, ezt a lényében hordozza az ember.

Conny Dalheim, ez a fesztelen modorú, természetes fiatal­ember kitűnő nevelésben részesült. Ráadásul édesanyja szív­jóságát örökölte.

Megérkezésük napján Friedrich Dalheim feleségével a kastély szép, kényelmesen berendezett nappalijában üldögélt. Épp végigjárták a termeket, és Lore asszony szeme csak úgy csil­logott a büszkeségtől, amiért a fia mindent olyan szépen és ott­honosan berendeztetett. Még mindig a látottakról áradozott, hisz fogékony volt mindenre, ami szép.

Dalheim úr, aki legalább olyan büszke volt a fia jó ízlésé­re, ám azt semmi pénzért el nem árulta volna, nevetve tekin­tett a nejére. f

Az asszony hamiskásan kacsintott rá.

Friedrich Dalheim kisimította a sűrűn teleírt papírlapot, és olvasni kezdte:

„Kedves Szüleim!

Ez a levél fogadjon benneteket Rodenau kastélyában, ha

már én nem lehetek ott személyesen, amikor beköltöztök.

Szívből remélem, hogy mindig jól fogjátok ott érezni ma­gatokat. Amennyiben az építész mindent az utasításaimnak

megfelelően alakított ki, tudom, nektek is tetszeni fog.

Komoly súlyt fektettem arra, hogy Rodenau kényelmes, szép otthonunk legyen, ne pedig holmi hivalkodó, felcico­mázott kastély.

Hogy miért nem igyekszem beköltözni veletek együtt Ro- denauba, annak nyomós oka van, melyet ezennel megma­gyarázok nektek. Egy ideig szeretném, ha senki sem tud­ná, hogy a kastély tulajdonosának a fia vagyok. Az új in­tézőként fogok bemutatkozni, akit nevezzünk egyszerűen Conrad urnák. A régi intéző azonnal átadja a hivatalát, mihelyt megérkezem. Ő az egyetlen személy Rodenaun, aki a fiatokként ismer, ezért hallgatásra kötelezzük majd. Ezért nem akartam veletek együtt érkezni. Csak néhány nap múlva megyek utánatok, mint az új intéző, Conrad úr. Te, Édesapám, most bizonyára azon morfondírozol, minek ez az egész színjáték. Először is azt remélem, hogy így gyorsabban beletanulok a munkába. Az emberek nyíltab­bak és őszintébbek lesznek velem szemben, így pontosan átláthatom a körülményeket. Ráadásul sok tekintetben könnyebb lesz a dolgom: nem kell látogatásokat tennem a szomszédoknál, nem leszek kitéve kíváncsiskodásoknak. Az intézőnek könnyebben megnyílnak az emberek, mint az uraság fiának, s így megtisztíthatom a búzát a korpától, amit elengedhetetlennek tartok. Kérlek, kedves Apám, telje­sítsd ezt a kívánságomat! Végül is nem állítasz hazugságot, amikor az új intézőként mutatsz be, s még az igazi neve­met sem kell meghamisítanod, hiszen engem is Conradnak hívnak. A következő napokban hírül adhatod, hogy a fiad meghatározatlan ideig utazgat még. Szívből remélem, hogy beleegyezel, kedves Édesapám. Anyámban nem kételke­dem. Lelki szemeimmel már látom, amint felragyog az arca, egy kis mulatságban ő mindig benne van. Az sem lesz feltűnő, hogy a kastélyban fogok lakni, és nem az intéző házában, mert ez utóbbit teljesen át kell építeni, mint ahogy a legtöbb gazdasági épületet Rode­naun. Fokozatosan, de lehetőleg minél előbb fel kell újíta­ni minden istállót és pajtát. Az átalakítások során én is je­len leszek. Fel kell számolni ezeket a tarthatatlan állapo­tokat. Még ha alaposan bele is kell nyúlnod a pénztárcád­ba, én biztosítalak arról, hogy Rodenau jövedelmező lesz, mert jó a földje, csak meg kell adni neki, ami jár. Megren­deltem az új gépeket, melyekről már beszámoltam neked, így rögtön munkához is láthatunk. A március ehhez a leg­megfelelőbb hónap, hogy már ebben az évben jó termést tudjunk betakarítani.

Az sem szúr majd szemet senkinek, hogy veletek érke­zem, elvégre mindent meg kell beszélned velem, amire leginkább az asztal mellett van mód. A személyzet jelen­létében természetesen nem szólíthattok a fiatoknak, ak­kor is Conrad úrnak nevezzetek!

Kedves Szüleim, ez a levél hosszúra nyúlt, de legalább most tisztában vagytok szándékaimmal, és remélhetőleg nem tagadjátok meg tőlem a beleegyezéseteket. Végezetül sok szeretettel ölel benneteket a Ti szerető fia­tok:

Conny"

*

A fő okot, amiért Conny Dalheim nem akart az új kastélytu­lajdonos fiaként megjelenni Rodenaun, elhallgatta a szülei elől. Attól tartott, hogy Conny Dalheimként nem lenne lehe­tősége arra, hogy Rodenau grófkisasszonyát megismerje. Márpedig feltétlenül meg akart ismerkedni vele, hogy meg­tudja, milyen teremtés, és hogy elnyerje a szívét.

Friedrich Dalheim figyelmesen végigolvasta fia levelét.

Friedrich Dalheim nem tartozott azok közé az apák közé, akik semmibe veszik gyermekük akaratát. Inkább arra törekedett, hogy megértse a fiát.

Már másnap beszélt az idős intézővel, hogy a legszigo­rúbb hallgatásra kötelezze. Mivel Fritz Dalheimtól tisztes végkielégítést kapott, az intéző szíves örömest ráállt a do­logra, és a szavát adta, hogy hallgat, mint a sír. Az özvegyi lak­ba így csak az a hír jutott el, hogy Rodenaura új intéző érke­zik. A jegyzővel is egyeztetett Friedrich Dalheim, előadta neki fia érveit, miután ő is titoktartást fogadott.

Lore asszony már elepedt fia után, számolta az órákat az ér­kezéséig. Az elkövetkező napokat a kastély felfedezésével töltötte, hogy mindent töviről hegyire megismerjen.

Nem telt el úgy nap, hogy egyedül vagy férje kíséretében hosszú sétákat ne tegyen. Nem érte be a mégoly hatalmas parkkal, szívesen barangolt az erdőben mindenfelé.

IV.

Conrad úr, az új intéző megérkezett Rodenaura. Minden simán ment, senki sem szerzett tudomást arról, hogy Ő Friedrich Dalheim fia.

Conny pompásan nézett ki, arca barnára sült, életvidá­mabb és energikusabb volt, mint valaha. Szülei boldogan fi­gyelték fiukat, aki lelkesen vetette bele magát a munkába, nem győzött eleget dolgozni.

Bármilyen felejthetetlen volt is az utazás, bármennyi érde­kes élményekben volt is része, Conny égett a vágytól, hogy munkához láthasson.

Esténként mesélt az úti éhnényeiről, amit a szülei érdeklő­déssel hallgattak. Apja egy héttel elhalasztotta berlini útját, hogy alaposan kibeszélhessék magukat.

Senki sem gyanította, hogy Conrad intéző Dalheim úr fia, csak annyit vettek észre, hogy az uraság teljesen a bizalmá­ba fogadta. Conny jelleméből adódóan kezdettől fogva erős kézzdl irányította Rodenaut, s mindenki elfogadta erélyes, határozott, mégis nyugodt stílusát. Mivel most már a szüksé­ges tőke is rendelkezésre állt, hozzáláttak a birtok teljes rend­behozatalához, amire az egykori Rodenau gróf idején pénz­telenség miatt nem kerülhetett sor.

Felújították a major gazdasági épületeit, megjavították és kibővítették az istállókat, valamint a pajtákat. Hamarosan megérkeztek az új gépek, melyeket Conny értő kézzel he­lyezett üzembe. A földek megművelése nem tűrt halasztást. Be akarta bizonyítani az apjának, mire képes a maga terüle­tén. Kora reggeltől késő estig dolgozott, mintha két ember ere­je szorult volna belé. Órákon át ült a nyeregben, még arra sem volt érkezése, hogy a szüleivel étkezzen. Ott is felbukkant, ahol nem is számítottak rá, így senki sem hanyagolhatta el a köte­lességét. Esténként a könyvelésbe mélyedt, hogy az is rend­ben legyen. Mégsem látszott fáradtnak. Egy parasztnemzet­ség leszármazottjaként örökölte elődei kitartását. A megfeszí­tett munkatempó a vérében volt. Végre bebizonyíthatta, hogy méltó az apjához.

Dalheim úr egy szót sem vesztegetett fia tevékenységére, csak nagy ritkán biccentett egyet a felesége felé, hogy büsz­kén kijelentse:

- Keményen állja a sarat, Lőre, elégedetlek lehetünk.

Mégis alig tudta kivárni egy-egy hét elteltét, hogy újfent elámulhasson fia munkálkodásának újabb eredményén.

Az első hetekben Connynak nem jutott ideje arra, hogy Adelheidis grófkisasszonnyal törődjön. Még csak nem is lát­ta. Jóllehet úgy intézte a dolgait, hogy néha az Özvegyi ház előtt vezessen el az útja. Amikor az ablakra pillantott, szíve vágya­kozva megdobbant: Heide Rodenau! Magában mindig így nevezte a kedves teremtést.

Látni azonban mind ez idáig nem látta, mintha kihalt vol­na az özvegyi lak, amikor arra járt. Csupán az idős szolgálót, Trinát látta egyszer a verandán, amint úrnőinek megterítette a reggelizőasztalt.

Conny nem tudta kiverni a fejéből a bájos, törékeny terem­tést. Aranybama haja, óriási, szürke szeme egész úton elkísér­te. Ki tudja, miért, a lány előkelősége áhítattal töltötte cl. Minden nő elhalványult mellette. Connyt, az ősi parasztnem­zetség sarját, az egykori lakatosinas fiát megbabonázta az if­jú grófkisasszony finom lénye. Az idő múlásával egyre job­ban vágyott a viszontlátásra. Mit nem adott volna azért, hogy újra elmerülhessen Heide csodás tekintetében!

Előre örült, hogy a legközelebbi találkozásukkor nem Conny Dalheimként kell a lány elé állnia. Felettébb nyugta­lanította a gondolat, hogy Heide ellenségesen tekintene annak a férfinak a fiára, akit az anyja gúnyosan csak „újgazdag ura­ságinak titulál. Vajon nem gyűlöli őt, amiért az apja lelt Ro­denau új tulajdonosa? Lehet, hogy magában ő is csak újgaz­dag uraságnak csúfolja az apját? Ezért is vette a fejébe, hogy első alkalommal más néven mutatkozik be neki. Akkor leg­alább tiszta lappal állhat a lány elé.

Amikor egyedül voltak, kikérdezte az anyját, látta-e már az özvegyi házban élő hölgyeket, de Lore asszony csak a féjét rázta.

. - Te sem találkoztál még velük?

Ma reggel pedig a majorban futottam össze vele, ahonnan a grófnőknek járó élelmiszerekből vitt magával. De előkelőség­ben és büszkeségben még rajtuk is túltesz - jegyezte meg ne­vetve. - Fennhéjázva raccsol, és rettentő magasan hordja az orrát. Bizonyára az úrnőitől leste cl.

Fia fájdalmasan összeráncolta a homlokát.

Ha elképzelte, hogy a grófkisasszony vele vagy az édesany­jával lenézően viselkedne, fejébe szállt a vér. Amennyire epe­kedett Heide után, éppannyira tartott is a találkozástól. Igen, félt a fájdalmas csalódástól, hogy fennhéjázónak és rátartinak ismerné meg.

Friedrich Dalheim említést sem tett a grófnőkről. Egyetér­tett azzal, hogy a felesége az egész nyarat Rodenaun töltse, hi­szen tudta, mennyire imádja a vidéki életet. Pedig hiányzott neki a hitvese grunewaldi házukból, hiába ment minden úgy, mint a karikacsapás. De nem akarta megzavarni Lőrét, aki ugyanolyan jó és nélkülözhetetlen anya volt, mint feleség, ezért azt a látszatot keltette, hogy boldogul egymaga is. So­sem vallotta volna be, mennyire hiányzik neki az asszony. Olyan férfi volt, aki elrejti érzelmeit, és nyersebbnek, kemé­nyebbnek mutatja magát, mint amilyen valójában. Lore asz- szony azonban átlátott rajta, és Conny is tudta, hogy apjának vajból van a szíve.

Fia munkájával felettébb elégedett volt, még ha nem sok szót vesztegetett is rá. Látta, hogy érti a dolgát, és szeret dol­gozni. Magában hálát adott a jó istennek, amiért nem olyan hi­vatást adott a kezébe, amit csak fél szívvel végezne. Paraszt ősei vére csordogált az ereiben, és ösztönösen választott he­lyesen. Ha Conny olykor megleckéztetett egy buta, hanyag szolgát, és megmutatta neki, mit hogyan kellene csinálnia, az embereknek leesett az álla az intéző ereje és ügyessége láttán, s nem akartak megszégyenülni előtte. Az apjának ilyenkor csak úgy dagadt a keble a büszkeségtől.

A kastélyban Lore asszony tartotta kezében a gyeplőt. Csak akkor érezte jól magát, ha derekasan kivette részét a mun­kából. Esze ágában sem volt ölbe tett kézzel ülni.

Egy szombat délután Friedrich Dalheim sötét ábrázattal, rosszkedvűen tért haza sétájáról.

Lore asszony jóságosan megfogta a kezét.

Conny, aki véletlenül tanúja volt a beszélgetésnek, megijedt, hogy az apja elűzi a két grófnőt. Hálás volt anyjának, aki le­csillapította háborgó urát. Mégis kiverte a veríték, ha arra gondolt, hogy a grófkisasszony az anyjához hasonlóan vi­selkedne a szüleivel. Amilyen kimondhatatlanul vágyott a vele való találkozásra, olyannyira gyötrődött amiatt, hogy Heide Rodenau jelleme visszataszítóan hatna rá. Rettenetesen félt a csalódástól.

Néhány nappal később Lőre asszony szokásos délelőtti sétá­jára indult.

Mélyen bent járt az erdőben, és épp egy forráshoz közele­dett, melynél már több ízben megpihent. Megszomjazott és in­ni akart. Amikor odaért, és félrehajtott egy bokrot, egy lányt pillantott meg, aki a víz fölé hajolva épp a szomját oltotta. Te­nyerét a forrás alá tartva szürcsölte a kristálytiszta vizet. Hei- de Rodenau volt az.

A kél nő tekintete találkozott, és egymásra nevettek. Hei- de lerázta kezéről a vizet, és zsebkendőjében megtörülkö­zött.

Lore meglepetten bámult a szép, barátságos lányra.

Heide elpirult. Csak most jutott eszébe, hogy talán kínos­sá válhat a helyzet. De azután összeszedte magái, és az asz- szonyra pillantva bátran így szólt:

Lore asszony összerezzent, és hitetlenkedve nézte Heidét. O lenne a gőgös grófkisasszony? Ez a szeretetre méltó, ked­ves teremtés? -

Lore asszony még mindig csodálkozva nézte a bájos arcot, a tiszta, ragyogó szempárt, mely büszkén és nyugodtan vet- ic őt szemügyre, minden önteltség nélkül.

Heide erre felszabadultan kacagott. Ez a Dalheimné igazán kedves és barátságos asszony, akitől nincs félnivalója.

Lore asszony egyre jobban elcsodálkozott. Heidétől éppoly távol állt a gőg, akárcsak tőle. A grófnőkről alkotott elképze­lései után szinte hihetetlennek tűnt, hogy ily kevés súlyt fek­tet a rangjára.

Heidének arcába szökött a vér.

Lore asszony gyorsan megbékült.

Heide nagyon elsápadt.

Az őszinte elismerés büszke örömmel töltötte el Lore asz- szonyt.

Heide sápadt arca megrezzent. Rettenetesen szégyellte magát ez előtt az egyszerű asszony előtt.

Lore asszony mérge már teljesen elpárolgott.

Heide fülig pirult. Lore asszony biztos nem akart tapintat­lanul hízelegni, csak őszintén kimondta, amit gondolt.

hozzá, mint az édesanyjának, hiszen maga is született Rode- nau grófnő.

Heide arcán keserű mosoly suhant át.

Heide meghatottan pillantott a gazdag hölgy szemébe, aki mindezt oly egyszerűen és fesztelenül adta elő.

Lore asszony együtt érzőn mustrálta Heidét, akitől távol állt a kevélység. Egyszerű volt és szerény. Szépsége és bája meg­melengette az ember szívét.

Heide elpirult.

Lore asszony nevetett.

Ezzel az ujjait összeszorítva a forrás alá tartotta a kezét, és

aprókat kortyolva oltotta a szomját. Majd vidáman lerázta kezéről a vizet.

Heide mosolyogva bólintott.

Lőre asszony azonban rögtön észrevette, mennyi beletörő­dés bujkál a szavai mögött. Mennyi mindenről kell most le­mondania ennek a fiatal teremtésnek, csupa olyan dologról, amelyet korábban nélkülözhetetlennek vélt! De nem merte ki­mondani hangosan ezeket a gondolatokat, mert érezte, hogy csak megbántaná vele az ifjú hölgyet.

Heide meghatottan nézle Lore asszony felhevült arcát. Igen rokonszenvesnek találta, és tetszeti neki, hogy ilyen bát­ran síkra szállt a férjéért. Melegen elmosolyodott, majd várat­lanul kinyújtotta a kezét.

A grófkisasszony nevetve válaszolt:

Trillának mindhiába mondogatom, hogy nc nevezzen „ke­gyelmes gróíkisasszonynak".

Heide elszörnyedve tiltakozott.

Heidének tetszett, hogy ez a szeretetre méltó asszony nem rejtette véka alá járatlanságát. Egyébként is egyre kedvesebb­nek és rokonszenvesebbnek találta a hölgy természetességét, mesterkéletlen jó kedélyét.

A két nő lassan megindult hazafelé, közben élénken társa­logtak. Heide felfedezte, hogy Dalheimné rendkívül sokat tapasztalt és tapintatos asszony, akitől csak tanulhat az ember.

Mindketten úgy érezték, hogy nagyon gyorsan tették meg az utat, hiszen Lore asszony is örömmel beszélgetett Heidé- vel, aki annál inkább lenyűgözte, minél többet tudott meg róla. Amikor a parkot övező falhoz értek, Lore asszony kis­sé bizonytalanul így szólt:

Heide enyhén elpirult.

Lore asszony rögtön értett a szóból, Heide pirulása magáért beszélt.

,, - Viszontlátásra, Dalhcim asszony!

Szívélyes kézszorítással veitek búcsút, egymásra moso­lyogtak, majd Lore asszony a főbejáraton besétált a parkba. Heide tovább baktatott a fal mellett, amíg egy kis kapuhoz nem ért.

VI. ■

Az özvegyi házba lépve Heide a folyosón találta Trinát cipő­tisztítás közben. Az egyik lábbelit felmutatta a lánynak.

Heide megrökönyödve meredt a lábbelire.

Heide komor tekintetet vetett Trinára.

Heide nyomban megkereste az anyját. A grófnő az ablak­nál ült egy magas támlájú fotelban. Heide kezet csókolt neki.

A grófnő határtalan gőgös pillantással tekintett fel a lá­nyára.

Heide összeráncolta a homlokát.

A grófnő letette olvasmányát.

vele? Remélem, te sem vetemedtél arra, hogy leállj vele cse­vegni, Adelheidis!

Heide arca lángba borult.

A grófnő kissé zavarba jött, de igyekezett ezt leplezni.

szen csak előtted és Trina előtt szoktam használni ezt a kife­jezést.

A grófnő makacsul összeráncolta a homlokát.

A grófnő felpattant a helyéről, és megrökönyödve meredt a lányára.

A grófnő gúnyosan kacagott.

Heide erőtlenül leengedte a kezét. Ismételten rá kellett éb­rednie, hogy egy világ választja el az édesanyjától. Csak most értette meg valójában, hogy tette lelki beteggé az ő melegszí­vű, életerős apját anyja merev gőgje. Az iméntihez hasonló vi­táik után Heide mindig érezte, mennyire különbözőek a szü­lei, mennyire hiányzik a kapcsolatukból a megértés és a sze­retet. De már alig bánkódott emiatt. A megszokás nagy úr.

Szó nélkül hátat fordított anyjának, és az íróasztalához ment, hogy folytassa a fordítást. Égy darabig elmélázva bá­mult maga elé. Gondolatai Dalheimné körül forogtak. Vajon milyen lehet egy szerető édesanya?

Lore asszony türelmetlenül várta a fiát, aki megint csak rövid­del az ebédidő előtt ért haza a földekről. Lelkesen beszámolt a grófkisasszonnyal történt találkozásáról, s szinte szó szerint felidézte beszélgetésüket. Amikor a végére ért, megkönnyeb­bülten így szólt:

Conny, aki mindvégig néma áhítattal hallgatta, most a kar­jába kapta törékeny, melegszívű édesanyját, és szeretettel megcsókolta.

Conny nem árulta el, hogy tökéletesen megérti lelkesedé­sét és elragadtatását.

Anyja beszámolója után egyre türelmetlenebbül hajtotta a vágy, hogy megismerkedjen Heide Rodenauval. Abban re­ménykedett, hogy Rodenau intézője mégiscsak hamarabb ta­lál alkalmat a találkozásra, mint Friedrich Dalheim fia. Ha egy­szer Összeakadnak, talán az élelmiszer-juttatások ürügyén be­szédbe elegyedhetnek. És azután majdcsak lesz valahogy. Mikor pillanthat végre azokba a sötét pillákkal árnyékolt, gyönyörű szemekbe?

Az asztalnál figyelmesen hallgatta anyja további áradozá- sát Heide Rodenauról. Mivel már elvégezte a legszüksége­sebb munkálatokat, és egyszer ő is megengedhetett magának egy szabad órát, elhatározta, hogy egyik délelőtt a kőkerítés­tői nem messze, az erdőben fog várni a lányra. Anyja elbeszé­léséből tudta, hogy délelőttönként mindig ugyanabban az idő­pontban szokott sétálni.

VII.

Ezt követően délelőttönként bebarangolta az egész erdőt. Már három nap eltelt, de még csak nem is látta Heidét. A negye­dik napon végre melléje szegődött a szerencse; amikor egy bokros helyen megállította a lovát, megpillantotta a lányt, aki az erdei úton sétált. Hosszú, ruganyos léptekkel haladt, mint aki nemcsak levegőzni akar, hanem minden testrészét szeret­né alaposan megmozgatni. Mivel az anyja elmesélte neki, hogy órák hosszat görnyed a fordításai fölött, Conny meg tudta érteni, hogy szüksége van egy kis testmozgásra.

Lépésben követte a lányt a lován, de ügyelt arra, hogy megtartsa a kellő távolságot. Közben azon morfondírozott, ho­gyan szólíthatná meg, milyen ürüggyel ismerkedhetne meg ve­le. Esetleg megkérdezhetné tőle, nem szeretnénck-e a csirkék helyett, amit a majorból kaptak, egyszer egy kacsát. Bosszan­totta, hogy nem jutott valami ötletesebb az eszébe. De hogy is juthatott volna holmi elmés gondolatra, hisz minden ideg­szálát a karcsú alak kötötte le, a szíve majd kiugrott a helyé­ből a gyönyörűségtől. Tekintetét rabul ejtette a lány aranyo­san csillogó haja, melyre rásütött az ágak közül előtörő nap­fény. Szorongva várta, hogy Heide végre megforduljon és rátekintsen. Amint találkozik a tekintetük, tüstént melléje vágtat, hogy megszólítsa, és mint Conrad intéző bemutat­kozzon, hogy azután minden bátorságát összeszedve beszél­getni kezdjen vele bármiről, ami épp az eszébe jut.

Annyira belemélyedt a gondolataiba, hogy ijedten rezzent össze, amikor a lány egy keskeny patak partjára érve hirtelen megállt. Látszott rajta, nem tudja, merre folytassa az útját.

A férfi megállította a lovát. Heide közben hátrált néhány lé­pést, és rövid nekifutás után átugrotta a patakot. Ám szeren­csétlenül ért földet - megcsúszott egy fa kiálló gyökerén, melyet a magas fű eltakart elesett, és hiába igyekezett talp­ra állni.

Conny a töprengéséből hirtelen föleszmélve a baleset szín­helyére vágtatott.

Heide felfigyelt a lódobogásra, és fájdalmas arccal fordult a hang irányába.

Rögtön sejtette, hogy Rodenau új intézője tart felé. És mi­vel belátta, hogy képtelen segítség nélkül lábra állni, oda­kiáltotta neki:

Conny máris leugrott a nyeregből, lovát kikötötte egy fá­hoz. Készségesen hajolt a lány fölé, majd óvatosan átkarolta a vállát, hogy felsegítse.

Féltő gonddal, lassan visszaeresztette Conny a földre. Mi­alatt a karjaiban tartotta a karcsú testet, minden önuralmára szüksége volt.

Gyorsan kibújt a kabátjából, majd a puha fűre terítette egy fa tövében, hogy a lány kényelmesen a fa törzsének támasz­kodhasson.

Heide megköszönte fáradozását, és ráemelte szép szemét.

Ezzel letérdelt a lány elé, hogy lehúzza a sérült lábról a ci­pőt és a harisnyát. Heide maga lazította meg a harisnyatartót, majd levette. Itt most nem volt helye szégyenlősségnek. Conny óvatosan lehúzta a cipőjét, és megszabadította a lábát u harisnyától is. A lány nem vette észre a fájdalomtól, hogy közben reszket a keze. A férfi arca csaknem ugyanolyan sá­padt volt, mint Heidéé, amikor megvizsgálta a lábát.

Heide bátor mosolyt erőltetett az arcára.

Connyt meghatotta a bátorsága.

Conny arca gyöngyözött a verítéktől, hisz tudta, milyen fáj­dalmas az efféle művelet. Amint megfogta a karcsú lábat, a megduzzadt bokát, mintha elektromos áram rázta volna meg. Miközben egyik kézzel megragadta Heide lábát, összeszorí­totta a fogát, nehogy elárulja gyengeségét, hisz akkor képte­len lenne segíteni rajta. Itt csak egy erőteljes rántás segíthe­tett. ,

Szerencsére nem láthatta a lány arcát. Minden idegszálá­val a sérülésre összpontosított. Egy határozott mozdulat, és a boka újra a helyére került.

Heide nem kiáltott fel, csak halkan felnyögött, s a feje ol­dalra hanyatlott. Olyan erősen harapott az ajkába, hogy kiser­kent a vére. A férfit heves vágy fogta el: szerette volna a kar­jába venni, hogy lecsókolhassa szájáról a vércseppet.

Ismét lehajolt a lányhoz, és kabátja zsebéből előhúzott egy nagy fehér zsebkendőt, amit aztán a csobogó patakba mártott. Összehajtotta a nedves kendőt, és Heide duzzadt bokájára terítette a borogatást.

Egy darabig mindketten hallgattak, és egymást nézték. Heidét eddig annyira lefoglalta a fájdalom, hogy ügyet sem ve­tett megmentője külsejére. Most, hogy alaposabban szemügy­re vette, Rodenau új intézőjét rendkívül határozott és érdekes személyiségnek találta.

A férfi pillantásától egyszerre nyugtalanul kezdett vemi a szíve. Kénytelen volt elfordítani a tekintetét, és halkan így szólt:

Heide tekintete némi nyugtalanságról árulkodott.

Ha sejtette volna, milyen boldoggá teszi Connyt azzal, hogy kénytelenségből ilyen sokáig együtt lehelnek!

Heidét meglepte a férfi választékos beszédstílusa. Für­készve pillantott az intéző rokonszenves arcára, okos, jó szán­dékú szemébe, magas, értelmet sugárzó homlokára.

Conny egy szemközti fatörzsnek támaszkodott, és szemügy­re vette a lányt. Hogy is nevezte az anyja? Roppant szeretet­re méltó, aranyos teremtésnek! Igen, kétségkívül az sápadt ar­cával, fényesen ragyogó szemével. Kedves, bájos lány és bá­tor, akinek most is csak olykor megvonagló ajka árulkodik a fájdalomról.

Heide halkan felsóhajtott.

Heidét nem feszélyezte, hogy ilyen bizalmas dolgokról

társalog egy idegennel, hisz az életük nyitott könyv volt Ro­denaun. Jelenlegi helyzetében pedig egyébként sem volt he­lye a bizalmatlanságnak.

/

Heide kutató pillantással méregette,

Az intéző mosolya megmelengettc Heide szívét.

Conny ajka kissé megrándult.

Heide szemében huncut mosoly csillant.

Conny most nyakig volt a pácban.

A kihallgatás egyre kínosabbá vált Connynak, így hát más­ra terelte a szót.

Gondosan levette a vizes ruhát, megmerítette a patakban, majd újból a lány lábára helyezte.

A férfi a fejét ingatta, s közben nem nézett rá. Ha tudta vol­na, milyen forróság járja át Connyt a közelében!

Heide szívében egyre hevesebb érdeklődés gyúlt az ifjú in­téző iránt. Többet szeretett volna tudni róla. Bizonyára jó családból származik, gondolta. Egész lényében van valami fen­séges és különleges, ráadásul igen képzett. Mégsem merte a származását firtatni. Amikor a férfi újfent egy fának dőlve el­helyezkedett vele szemben, Heide a gazdaságra terelte a be­szélgetést, amely kifejezetten érdekelte.

Conny beszámolt eddig végzett munkájáról. Amikor ész­revette Heide őszinte érdeklődését, az apróbb részletekbe is beavatta.

Heide a fejét ingatta.

Heide szeme könnybe lábadt. Minden erejét össze kellett szednie, nehogy elveszítse önuralmát. Conny szíves örömest a karjába kapta volna, hogy megvigasztalja.

Heide kecses mozdulattal kisimította haját a homlokából.

Conny némán bólintott, mivel a meghatottságtól szólni sem tudott.

Heide mélázva tekintett rá.

Conny a lány varázslatos, félénk szemébe nézett, melyben a büszkeség méllett alázat és szerénység csillogott.

>. t

lába fölé hajolva megkönnyebbülve vette észre, hogy a duz­zanat visszahúzódott.

Amíg a hűsítő zsebkendővel visszatért, Heide megtapogat­ta sajgó bokáját, hogy lássa, mennyire érzékeny még a sérü­lés helye. Conny letérdelt mellé, és a szeme megakadt a lány ápolt, kecses, mégis erős kezén. Látszott rajta, hogy nem fél a munkától. Connyt meglepte, hogy egy nemes kisasszonynak ilyen erőtől duzzadó a keze.

Miközben újfent beborogatta a lábát, Heidének is Conny ke­ze szúrt szemet. Kidolgozott, erős keze van, gondolta, hű le­nyomata gazdája jellemének: akaraterejének, céltudatossá­gának. Olyan férfira vall, aki bátran megállja a helyét az élet­ben.

Az előtte térdeplő férfi szemében megjelenő kifejezés fel­kavarta Heidét, hirtelen arcába tolult a vér. A férfi acélkék sze­me vészesen közel volt hozzá, könnyű sportinge alatt jól lát­ta széles mellkasának zihálását. Megmagyarázhatatlanul össze­zavarodott, amikor a tudatára ébredt, milyen bizalmas kapcso­lat alakult ki közöttük a balesete révén. Mosolyt erőltetett magára, és így szólt:

Heide olyan meghatóan kérlelte, hogy Connynak fel kel­lett pattannia, nehogy elveszítse a fejét.

A lány megrémült.

Heide tétován nézett a férfira.

Conny felnevetett.

Hál' istennek, gondolta Conny. O egyáltalán nem sietett, egy perccel sem akarta megkurtítani az együttlétüket. Vajon mi­kor ballaghat megint ilyen meghitt körülmények között a lánnyal?

Hcide szája körül huncut mosoly bujkált.

Heide ábrándos pillantással méregette, szíve vadul kala­pált.

Conny beborogatta a lábát, majd a patakon átugorva, béké­sen legelésző lovához lépett, amely most kérdőn felszegte a fejét. A nyeregtáskából elővett egy tekercs kötszert, azután visszatért Heidéhcz. Nem siette el a kötözést, inkább megint nekitámaszkodott a fának. Minél tovább akart édes kettesben maradni a lánnyal. Mindenféléről társalogtak. Conny sajnál­kozott amiatt, hogy Heide élete oly magányos, egyhangú. A lány mosolyogva nyugtatta meg, hogy teljesen elégedett a sorsával. Úgysem lenne ideje ismerkedésre, kikapcsolódásra, hiszen szorgalmasan kell dolgoznia.

Conny érdeklődve tekinteti rá.

Miért is beszél ezzel a vadidegen férfival ilyen őszintén ezekről a dolgokról? Bizonyára a gyámoltalansága, pillanat­nyi kiszolgáltatottsága tette különösen közlékennyé. Heide alig ismert magára. Mégsem viszonozhatta bizalmatlansággal a fér­fi lovagiasságát! Az is örömére szolgált, hogy végre egy ma­gakorabeli fiatalemberrel társaloghat.

Olyannyira belemerült a gondolataiba, hogy rémülten kap­ta fel a fejét a férfi kifakadására.

Heide elbizonytalanodva pillantott rá.

A lány tétován megvonta a vállát.

-Nos, csak a fordításokkal... nem is tudom pontosan, ugyanis néhány órát varrással töltök, hogy rendben tartsam a ruhatárunkat. A virágokat is én gondozom, azután pedig mindig akad valami tennivaló. Csak délelőttönként jut időm egy kis sétára. Egyébként minden percem szigorúan be van osztva.

Mindez oly természetesen hangzott a szájából, hogy Conny csodálata nőttön-nőtt. Bárcsak hallaná az apja! Nyomban megváltozna a róla alkotott véleménye. Mélyet sóhajtott.

Heide elpirult a férfi ámuló pillantásától, s egyszeriben tudatára ébredt, hogy már megint túl sokat árult el magáról.

Heidc végigsimított a homlokán.

Conny ismét letérdelt elé, hogy levegye a borogatást, és be­kötözze a lábát. Mielőtt hozzálátott volna, megragadta Heide kezét, és rászorította a száját.

E szavakra nyomban Heide arcába szökött a vér, és kény­telen volt zavartan elfordítani a tekintetét. Szíve a torkában do­bogott. Lelke legmélyén érezte, hogy ez az óra szoros kapcso­latot teremtett kettőjük között, amely örökre összekötötte őt és ezt a számára eleddig ismeretlen férfit. Valami vonzotta hoz­zá, valami, amit még egyetlen férfi iránt sem érzett. Siralmas helyzete, majd apja betegsége megfosztotta a társadalmi élet minden lehetőségétől. Az emberek nem szívesen érintkez­nek olyanokkal, akik bajbajutottak, és a nehéz körülmények között sínylődök sem szeretnek olyanokkal találkozni, akik­nek jobb sors adatott. A szomszédos birtokon élők vagy ha­sonló helyzetben voltak, ezért kerülték az emberek társaságát, vagy pedig nem volt ínyükre, hogy egy lecsúszott rangjukbé­livel törődjenek.

így nem csoda, ha Conny Dalheim ilyen mély benyomást tett rá. A közelében Heide biztonságban érezte magát, s egy­szeriben minden félénksége elpárolgott. A férfi meleg, meg­nyerő és ábrándos pillantását azonban nem tudta mire vélni. Inkább kitért a tekintete elől.

VIII.

Conny jó erősen bekötözte Heide bokáját, aki végre felhúz­hatta a harisnyáját. Apró topánja a fűben hevert, s a férfi el­határozta, hogy a zsebébe rejti.

Nem engedte, hogy Heide talpra álljon, inkább a karjaiba vette, akár egy kisgyereket. Majd óvatosan átvitte a patak túloldalára.

A lány fesztelenül befészkelte magát a két erős kar közé. A vékony ingen át érezte a férfi szívének kalapálását. Édes, zavarba ejtő érzés lett rajta úrrá, amint a szemébe nézett. Conny összeszorította a fogát, arcizmai izgatottan meg-meg- rándultak. A szemében tükröződő kifejezéstől Heide meg­borzongott. Mindezek ellenére továbbra is határtalan bizalmat érzett iránta.

Amikor átértek, és felültette a lóra, Conny megkönnyebbül­ten fellélegzett.

- Ugye, nagyon nehéz vagyok, Conrad úr? - kérdezte Hei­de ártatlanul.

A férfi megrázta a fejét.

Heide kissé álmodozva elmosolyodott.

Conny kissé meghajolt előtte.

A viselkedése és minden szava tovább növelte Heide cso­dálatát. Ez az intéző talpig úriember.

Conny gondosan elrendezte a lány ruháját, majd megtá­masztotta a lábát, hogy ne rázkódjon túlságosan. Egyelőre nem oldotta el a kantárszárat, nehogy meginduljon a ló, amíg ő visszamegy a kabátjáért.

Amikor magára öltötte, sietve a zsebébe rejtette Heide ci­pőjét, ám előtte még gyengéden magához szorította. A lány mindebből semmit sem vett észre.

Azután ismét átugrott a patakon. A lány tetszéssel követ­te erőteljes és ruganyos mozdulatait. Visszaérve eloldotta a kö­tőféket, és erős kézzel tartotta a lovát, nehogy nyugtalankod­jon. Komótosan lépegetett mellette, s magába itta a lány sö­tét színezetű, lágy hangját. Beszélgetés közben rádöbbentek, milyen remekül megértik egymást, milyen hasonlóan véleked­nek az élet dolgairól. Különös, de ebben a rendkívüli helyzet­ben sokkal közelebb kerültek egymáshoz, mintha évekig ugyanabba a társaságba járlak volna.

Mintha nem is ma ismerték volna meg egymást. Heide ar­ról is megfeledkezett, hogy a férfi csak egyszerű intéző. Ha­sonszőrűnek érezte a lovagias Connyt, aki ugyanolyan képzett volt, mint ő.

Lett volna csak Conny gondolatolvasó, most madarat lehe­tett volna fogatni vele!

A férfi aggódó kérdéseire Heide megnyugtatta, hogy már nem érez fájdalmat. Minél gyakrabban jelent meg ez az elra­gadó mosoly az arcán, minél ragyogóbban csillogott a szeme, annál tündöklőbbé vált a külseje. Szegény Connynak minden önuralmára szüksége volt, hogy fesztelenül baktasson mellet­te. Egyre jobban elárasztotta az elragadó teremtés iránti sze­relem. Eletében még sosem volt olyan boldog, mint most. Ha megsejti, milyen mély és kedvező benyomást tett a lány­ra, még nagyobb lett volna a boldogsága.

Eltökélte, hogy Heidének továbbra is Conrad intéző marad, az a férfi, akit megajándékozott a bizalmával, amíg... nos, egyelőre nem akart a jövővel foglalkozni. Egyszerű intézőként akart udvarolni neki, hogy elnyerje a szerelmét. Annál nagyobb boldogság lesz számára, hogy a lány a szegény alkalmazott­ba szeret bele. Attól már nem tartott, hogy Heide gőgösen át­néz rajta. Leghőbb vágya volt, hogy a lány önmagáért szeres­se, s ne azért, mert ő Rodenau ura, s így Heide a feleségeként újra a birtok úrnője lehet. Szerelme egyedül a személyének szóljon, semmi másnak. Annál pompásabb lesz, ha így nye­ri el a szívét. Annyira belefeledkezett ábrándos gondolataiba, hogy kissé szórakozottan felelgetett Heidének.

A lány azt hitte, hogy Conny az elpazarolt idő miatt bán­kódik, ezért vigasztalóan így szólt:

A férfi izzó pillantást vetett rá. Bárcsak megvallhatná ne­ki, hogy akár a világ végére is elkísérné. Ehelyett így szólt:

Ám egyszer a leghosszabb útnak is vége szakad, és Conny bármilyen csigalassúsággal is vezette lovát, egyszer csak fel­bukkant a Rodenau-birtok kőkerítése.

Heide lepillantott a férfira, halkan felsóhajtott, majd így szólt:

. - Ön pedig végre megszabadul terhes kötelességétől.

Conny rosszallóan ingatta a fejét.

A lány hirtelen kinyújtotta felé a kezét.

A park nagy kapujához érkeztek éppen, és Conny át akar­ta vezetni a lovát. Heide rátette a kezét a vállára.

A férfi lelki szemei előtt megjelent az édesapja. Szó nélkül vezette tovább a lovat a fal mentén, a kiskapuhoz. Rövidesen megálltak az özvegyi ház előtt.

Az idős Trina szaladt elébük, aki már nyugtalanul várta .ke­gyelmes grófkisasszonykáját", és nagyon aggódott érte.

Conny azzal vetett véget a kíváncsiskodó szóáradatnak, hogy nyugodtan így szólt:

asszonynak kibicsaklott a bokája, s most pihenésre van szük­sége.

Trina jajveszékelve sietett be a házba, siránkozása behal­latszott Edelgarda grófnőhöz, aki csodálkozva jött ki a szobá­jából.

Erre a grófnő is megijedt, és a keskeny folyosón át az aj­tóhoz sietett. Conny épp akkor jelent meg. Úgy tartotta Hei- dét a karjában, akár egy gyereket.

A grófnő tüstént visszanyerte önuralmát. Megparancsolta Trinának, hogy hagyja abba a jajgatást, kinyitotta a nappali aj­taját, ahol egy széles h'everő állt.

Conny óvatosan ráhelyezte Heidét, azután felegyenese­dett.

Ezzel kezet nyújtott neki.

A férfi meghajolt a hölgyek előtt. A grófnő mormogott néhány kényszeredett köszönő szót, majd miután Conny tá­vozott, rosszallóan fordult a lánya felé:

Heide arca megrándult.

Heide homloka ráncba szaladt.

Heide ismét megtapasztalhatta, hogy anyja képtelen a sze­retetre. Egyetlen szót sem ejtett a balesetről, nem kérdezte, van­nak-e fájdalmai, segítségre szorul-e. Még egy idegen is jóval több együttérzést tanúsított iránta.

Előadta, hogy történt a baj. A grófnő felvonta a szemöldö­két.

A grófnő becsmérlő pillantással mérte végig a lányát.

Heide lehunyta a szemét. Az ilyen szócsaták jobban kime­rítették, mint a legnehezebb fizikai munka.

A grófnő elszörnyedve tárta szét a karját.

Heide felidézte magában Conrad úr érintését, melyet csep­pet sem talált elviselhetetlennek. Sokkal inkább becézésnek érezte. De ezt még önmagának is alig merte bevallani, az

nnyja bizonyára tombolna, ha megtudná. így jobbnak látta, ha icndben marad. A grófnő néhány tárgyilagos megjegyzést kö­vetően kijelentette, hogy megfájdult a feje az ijedtségtől, és le kell feküdnie. Ám búcsúzóul még megrótta Heidét: i - Remélem, ez a kis baleset jó lecke lesz neked, és nem ug­rándozol többé a patak fölött!

Ezzel magára hagyta a lányát. Heide fátyolos tekintettel né­zett utána. Majd lehunyta a szemét, és maga elé képzelte megmentőjét. Trina azonban félbeszakította merengését. Meg­ható gondoskodással vette körül Heidét.

Amikor már megelégelte Trina örökös aggodalmaskodását, kedvesen rászólt:

Még Trina is belátóbb volt az anyjánál, s minden tőle tel­hetőt megtett, hogy a grófkisasszonykája mielőbb felépül­jön.

IX.

Conny odakint felpattant a lovára, és átvágtatott a kastélyhoz. Otthon elővette Heide kis topánját. A legszívesebben minden­hová magával vitte volna. Végül úgy döntött, hogy az íróasz­talába zárja. A szerelem néha őrültségekre képes. Remélte, bű­ne megbocsáttatik..

Lovaglóruháját kényelmes otthoni öltözékre cserélte, az­után lement az ebédlőbe, ahol édesanyja már várta: Mihelyst magukra maradtak, Conny elmesélte, milyen szerencsétlen kö­rülmények között találkozott a grófkisasszonnyal. Lore asszony egészen megrémült a baleset hallatán, és nagyon sajnálta a grófkisasszonyt. Conny sietett megnyugtatni.

Dalheimné élénken biccentett.

Conny ezután mindenről részletesen beszámolt, gyengéd ér­zelmeit azonban eltitkolta. Ám az anyját nem tudta becsapni: Lore asszony nyomban észrevette, milyen különös a fia hang­ja, és aggódni kezdett. Vajon mi történhetett? Te jó ég, talán csak nem szeretett bele ebbe a kedves, szeretetre méltó kis te­remtésbe? Bár nincs ezen mit csodálkozni, hiszen az ő szívét is rögtön rabul ejtette. De nem, ez lehetetlen! Az ő fia, Conny és egy grófkisasszony? Mit szól majd ehhez az apja? Nem be­szélve a rátarti Edelgarda grófnőről! Ennek nem lesz jó vége!

Étkezés közben Lore asszony egyre csak ezen törte a fejét, de azután visszanyerte természetadta jókedvét. Miért is ne? Miért ne kaphatna az ő Connyja ilyen kedves, bájos feleséget, még ha az egy szegény grófnő is? És miért ne szerethetne bele egy született grófkisasszony az ő fiába? Conny megér­demli, hogy őszintén szeressék. Igaz, hogy az „újgazdag ura­ság" fia, de a büszke Edelgarda grófnő majdcsak lenyeli ezt a békát. Emiatt kár aggódni, hisz az igaz szerelem minden aka­dályt leküzd.

És mit szól mindehhez az ura? Nos, ha közelebbről megis­meri, belátja majd, hogy Heide nem az a kényeskedő úri­lány, akinek gondolja, hanem, értelmes, szeretetre méltó terem­tés. Akkor aztán beadja a derekát, és így szól: „Lore, ő való­ban a mi Connynkhoz való asszony. Arról meg nem tehet, hogy grófnőnek született." Nem lesz könnyű úgy alakítani a dolgokat, hogy megismerkedhessenek. De majdcsak lesz va­lahogy! A fia boldogsága forog kockán. Mindenképpen meg­találja az útját-módját annak, hogy mindent a helyes meder­be tereljen.

Az asszony összerezzent, majd félig álmodozva, félig tré­fálkozva ránevetett, ahogyan csak ő tudott nevetni.

Lore asszony fülét ismét megütötte a különös, érzelmes hang.

Anya és fia jóízűen felnevetett, i - Ebben én sem hiszek. Csak azért eszelted ki az egészet;

Conny, hogy a két gyámoltalan nó ne kerüljön az utcára, s ne érezzék úgy, mintha kegyet gyakorolnánk velük. De ha azt hi­szed, hogy az apádat sikerült felültetned, alaposan tévedsz.

Megszorították egymás kezét. Legfőbb ideje volt, hogy Conny kilovagoljon a földekre. A délelőtt kiesett néhány órát is be kellett hoznia. Miután elköszönt az édesanyjától, felment a szobájába, hogy ismét magára öltse lovaglóruháját. Ám először még elővette Heide apró cipőjét, amit ebéd előtt rej­tett az íróasztalába, és gyengéden magához szorította.

Tudta, hogy vissza kell adnia a lábbelit, ha a grófkisasszony meggyógyul. Bizonyára szüksége lesz rá, hisz nem sok cipő­je lehet. Eszébe jutottak a lány szavai, miszerint egy váratlan cipőjavíttatás nekik egy kisebb csőddel is felér. Hát akkor egy új megvásárlása milyen nehézséget jelenthet szegény gróf­kisasszonykának!

Ismét felötlött benne a gondolat, amely akkor jutott eszé­be, amikor a lány a kiadójáról beszélt. Mihelyst lesz némi ide­je, véghezviszi a tervét.

Olyan finoman simogatta a lábbelit, mint egy kedves lény kezét, majd visszatette az íróasztalába. Egykettőre átöltözött és ellovagolt. Nem is sejtette, milyen gondolatok járnak any­ja fejében. Míg Lore asszony az ablakból kísérte tekintetével, egyre csak kettejükre gondolt a fiatal grófnővel.

Ezen az estén, amikor Dalheim asszony már visszavonult, Conny leült dolgozószobájában az íróasztalhoz, majd írni kezdett a Holdéi Kiadónak:

„Tisztelt Uraim!

Tudomásomra jutott, hogy fordításokkal bízzák meg Adel-

heidis Rodenau grófnőt, és mivel jól tudom, milyen nehéz

helyzetben van, azzal a kéréssel fordulok Önökhöz, hogy

emeljék duplájára a fizetését. A hölgy természetesen sem­miképpen sem értesülhet arról, hogy mindez az én közben­járásomra történik. Jól tudom, hogy a grófnő képtelen ha­vi kétszáz márkából megélni, mivel teljesen elszegényedett. Ahhoz azonban túlságosan büszke, hogy a segítségünket el­fogadja. Arra kérném Önöket tehát, hogy közöljék a gróf­nővel, annyira meg vannak elégedve a munkájával, hogy kétszeresére emelik a fizetését. Ezennel mellékelem erre a hónapra az első kétszáz márkáról szóló csekket, amit ezután minden hónap végén eljuttatok Önökhöz. Megértésükben bízva tisztelettel ajánlom magamat:

Conrad Dalheim, Rodenau"

Három nap múlva kézhez kapta a beleegyező választ. Connyval madarat lehetett volna fogatni örömében. Bizo­nyára Heide Rodenau is örül majd a fizetésemelésnek, miköz­ben nem is sejti, hogy Conrad intézőnek köze van a történtek­hez. Az utóbbi napokban kínozta a bizonytalanság, mivel semmit sem tudott a lány állapotáról. Ha már egyszer nem lát­hatja, legalább hallott volna valamit felőle! Egyszerűen sehol sem találta a helyét. Tudta, ha Heide újra lábra áll, eljön hoz­zá a majorba, hogy még egyszer köszönetet mondjon neki. A várakozást azonban nagyon nehezen viselte. Gyakorta simo­gatta a parányi cipőt. Egyszer aztán eszébe jutott valami. Itt az ideje, hogy megváljon a cipellőtől, vissza kell adnia tulaj­donosának. Ám ha 6 viszi vissza, Trina egyszerűen elveszi tő­le, és így semmit sem tudhat meg Heidéről. De mi lenne, ha az anyjával küldené át?

Megfogta.a cipőt, és lesietett a nappaliba, az édesanyjához. Lore asszony mosolyogva pillantott fel a fiára.

Ezzel elébe rakta a kis női topánt. Anyja meglepetten né­zett rá.

Lore asszony szeme megértően felcsillant. Sejtette, hogy Conny eddig egyszerűen nem tudott megválni a cipőtől. Az utóbbi napokban világossá vált a számára, hogy a fia cseppet sem közömbös Heide Rodenau iránt.

Fia bizonytalanul nézett rá.

Anyja ismét visszanyerte jókedvét. Fürkészve nézett a fiá­ra. Észrevette, milyen nyugtalan az arca. Tudta, mennyire ag­gódik a grófkisasszonyért, és hogy szeretne biztosat hallani ró­la. Ezért halk sóhajjal így szólt:

Conny megragadta a kezét, és ráfüggesztette könyörgő te­kintetét. *

Lore asszony egy darabig töprengett, majd megadóan így sióit:

f - Akkor nincs más választásom! Átviszem a cipőt, és ha már ott vagyok, kihasználom az alkalmat, megkérdezem, válthatnék-e néhány szót a grófkisasszonnyal, hogy a gyógyu- ■ lása felől érdeklődjem. Talán szerencsém lesz, és Édelgarda grófnőt nem találom otthon. Ha pedig otthon van, vérbeli grófnőként tudnia kell, mit kíván az illendőség. Már indulok is, Conny. De tényleg jobb lesz, ha apádnak egy darabig nem szólunk erről a látogatásról, nem tudom, hogyan fogadná. Semmi szín alatt nem akarok titkolózni előtte, csak kivárom, amíg jó hangulatban lesz.

Conny boldogan megcsókolta az anyját. : - Igazán nagyon kedves tőled, anyám.

A fiú megtörölte forró homlokát.

Lore asszony kiment a kabátjáért, aztán látszólag melléke­sen a fiának szegezte a kérdést:

Fia színe változása elárulta, hogy rátapintott a lényegre.

Az okos Lore asszonynak nem kellett több. Fia zavart da­dogása magáért beszélt. Tehát már akkor is látta a grófkis­asszonyt, noha nem tett róla említést. Azután fundálta ki azo­kat az „ősi jogokat". Egyszerűen nem akarta, hogy a grófnők elhagyják Rodenaut.

„Drága fiacskám, most már nyitott könyv vagy a számom-

ra, olvasok a szívedben" - gondolta meghatottan, de nem árulta el magát.

Mintha mi sem történt volna, magához vette a cipőt rejtő dobozt, és könnyedén megkérdezte:

Conny megcsókolta az anyját, és megigazította vállán a hor­golt kabátkát.

Fia bólintott.

X.

A parkon áthaladva Lore asszony gondolatai Conny körül jártak. Ez a fiú! Képes átküldeni az anyját az özvegyi lakba, csak hogy megtudja, hogy s mint van a grófkisasszony! A ház­hoz közeledve egyre tétovábbak lettek léptei. így érezheti magát az, akit a vesztőhelyre visznek, gondolta, és minden bá­torságát össze kellett szednie.

Trina épp a grófnők téli holmijait porolta a ház előtt. Ami­kor megpillantotta Dalheim asszonyt, álmélkodva hagyta ab­ba a munkát, és elkerekedett szemmel fogadta az asszonyt.

Trina leengedte a porolót, és a kötényébe törölte a kezét. Nem tudta, beengedje-e az „újgazdag asszonyságot", de az is világos volt előtte, hogy illetlenség lenne Rodenau új úrnőjét a folyosón várakoztatni. Tétova pillantást vetett a nappali ab­lakai felé. Végül határozottan így szólt:

Lore asszony biccentett.

Trina a parányi fogadószobába vezette, mely a folyosón rög­tön jobbra nyílt, majd elsietett. Úrnői lakosztályába lépve bejelentette a látogatót. Heide szeme felcsillant. Még mindig a heverőn feküdt.

A grófnő tiltákozva felemelte a kezét.

Anyja megvonta a vállát.

Ezzel Edelgarda grófnő kivonult a szobából.

Lore asszony közben egészen megnyugodott. Amikor a grófnő belépett a fogadószobába, nyílt tekintettel nézett az ar­cába. Milyen pompás arc, de mégis milyen iszonyatosan ri­deg és kifejezéstelen! „Szegény kis grófkisasszony!" - gon­dolta.

A grófnő egy fejjel magasabb volt nála, ezért Lore asszony­nak fel kellett rá néznie.

Lore asszony csodálattal figyelte, milyen előkelő a külse­je, milyen kifogástalanok a mozdulatai.

A grófnő elámult: hiszen ez az „újgazdag asszonyság" egészen választékosan fejezi ki magát, ráadásul nem is olyan közönséges jelenség. Ellenkezőleg, igazán csinos a külseje, ki­fogástalan az öltözéke, és finomak a mozdulatai.

Büszkén biccentett, majd magasra emelt fővel távozott.

Lore asszony magában nevetett, amikor a grófnő mögött be­csukódott az ajtó. Nem várt mást tőle. „Ezt a királynői tartást nem ártana elsajátítanom a kastély új úrnőjeként" - gondol­ta. Edelgarda grófnő viselkedése nem volt sértő, hisz a köte­lező udvariasság szabályait nem sértette meg, Lore asszony­nak be kellett érnie ennyivel.

Követte Trinát a nappaliba. Heide a heverőn ült, és kedves mosollyal nyújtotta a kezét.

Lore asszony egyszerre megfeledkezett a grófnő távolság- tó viselkedéséről. Leült Heide mellé, megfogta a kezét, miközben Trina lekicsinylő pillantással elhagyta a szobát, i - De azért remélhetőleg már jobban érzi magát, grófkis­asszony?

, - Sokkal, sokkal jobban. Conrad úr segítségének köszön­hetően nem fordult komolyabbra az állapotom. Rögtön hely­reigazította a bokám. Micsoda szerencse, hogy véletlenül épp a közelben tartózkodott!

A találkozás véletlenszerűségéről Lőre asszonynak megvolt a maga véleménye, amióta tudta, hogy Conny korábban is lát­ta a grófkisasszonyt.

Lore asszony élvezettel állapította meg, hogy Heide elpi­rul.

| - Igen, megkérem rá.

i - Nem talált kivetnivalót a viselkedésén, grófkisasszony?

Lore asszony anyai szívét melengették a lány szavai.

Lore asszony szája kissé megrándult.

Heidének eszébe jutott, hogy Conrad úr igen visszafogot­tan nyilatkozott az ifjú Dalheimról. Bizonyára jó oka volt rá.

A két nő kedélyesen elbeszélgetett. Heide jól tudta, hogy anyja számtalan kivetnivalót találna a viselkedésében, de er­re most nem tudott, sőt nem is akart figyelemmel lenni. Ki­mondhatatlanul boldoggá tette, hogy ezzel a kedves, anyás­kodó teremtéssel cseveghet, aki őszinte együttérzést tanúsít iránta.

Heide mosolyogva mutatott az ágya melletti asztalra.

Heide nevetve bólintott. Dalheimné kivett egy lapot a kéz­iratból, és tetszéssel méregette.

Heide egy könyvet nyújtott oda neki.

Lore asszony belelapozott a könyvbe.

Lore asszony elnevette magát. Egyre jobban a szívébe zár- ■ka a lányt, legszívesebben a karjába kapta volna, hogy simo­gathassa.

I - Ráhibázott. Valóban csinálnom kell valamit ahhoz, hogy jól érezzem magam. De szerencsére egy fordítással felérő I agymunkát nem kell végeznem. Önnek nem tűnik megerőlte­tőnek, mivel már a kisujjában van.

Úgy társalogtak, mint két jó barát. Lore asszony eltűnődött: „Ha az uram így látná őt, és hallaná kedves, okos szavait, bizonyára egykettőre megenyhülne iránta. Az én Connymnak I igazán kitűnő az ízlése!"

Lore asszony nemsokára felállt, és kedvesen mosolyogva így szólt:

Heide kissé félszegen tekintett rá.

Lore asszony anyáskodóan megsimogatta Heide arcát.

Lore asszony ujjongva látta, hogy újfent Heide arcába szö­kik a vér.

; - Igen, és végtelenül örülnék, ha néha-néha elbeszélgethet- f nénk. Ön olyan jóságos, elragadó asszony, és... olyan kedves i és szívélyes a tekintete, hogy az ember szíve felmelegszik, ha i' a szemébe néz.

Heide magára maradva elővette a selyempapírba csomagolt cipőjét. Alaposan szemügyre vette, mintha szóra szeretné bírni. Ám ekkor benyitott az édesanyja.

Edelgarda grófnő szemrehányóan emelte égnek a tekinte­tét.

sem lepődöm meg veled kapcsolatban! Hát nem vette ész- , hogy nem kívánatos a társasága?

i - Dalheimné egyszerűen csak meg akarta érdeklődni, hogy gyok.

( - Nos, részemről megteszem a szükséges intézkedéseket - :ntette ki a grófnő fennhéjázón, és Trináért csengetett. - En- k a Dalheimnénak a jövőben nem vagyunk itthon, Trina, ezt 1 jegyezd meg!

Heide összerezzent, majd miután Trina egy meghajlással tá­vozott, szemrehányó hangon így szólt: E - Mire volt ez jó, mama? Miért kell léjáratnád Dalheimnét I komoma előtt?

| - Semminemű kapcsolatot nem kívánok fenntartani azzal a Rodenau-kastélyban terpeszkedő népséggel! -. csattant fel a grófnő.

Heide ekkor egy sóhajjal munkához látott. Úgysem tudta volna jobb belátásra bírni anyját. Minden próbálkozás hiába­való lett volna.

XI.

Az özvegyi lakból visszatérve Lore asszony első útja fia dol­gozószobájába vezetett.

Részletesen elmesélte, hogyan zajlott a látogatása. A gróf­nő gőgös viselkedését némileg kifigurázta. Heidéről azon­ban csak elismeréssel, felső fokban beszélt. Nem hallgatott el semmit, amit a lány Connyval kapcsolatban mondott. Majd mellékesen megemlítette, miben állapodott meg Heidével.

- Tíz és tizenegy között szokott az erdőben sétálni, s néha- néha találkozunk majd. Az anyja miatt nem jöhet el a kastély­ba, én pedig szabad akaratomból többé be nem teszem a lá­bam az özvegyi házba. Edelgarda grófnő túl előkelő nekem. Legközelebb nem bírnám ki, alaposan beolvasnék neki. Pe­dig Heide grófkisasszony miatt felettébb sajnálnám, ha az anyjával összeszólalkoznék.

Conny átölelte és megcsókolta az anyját.

Conny még egyszer megcsókolta az anyját. Csaknem kibújt a bőréből örömében, amiért tíz és tizenegy óra között mindig az erdőben találja majd Heidét, no persze, csak ha már telje­sen felgyógyult.

Friedrich Dalheim egy ideig nem szerzett tudomást arról, hogy a felesége látogatást tett az özvegyi házban, csak arról tudott, hogy találkozott Heidével az erdei forrásnál, és hogy Conny a segítségére sietett, amikor a grófkisasszony balese­tet szenvedett.

Lore asszony gyakran áradozott a grófkisasszony szépsé­géről és kedvességéről.

Végül Friedrich Dalheim tiltakozva felemelte a kezét, és fé­lig nevetve, félig bosszankodva így szólt:

Lore asszony magánkívül volt.

Conny eddig nyugtalanul hallgatta a beszélgetést, és most boldog volt, hogy az anyja kikérte véleményét.

[ - Akkor nem sok köze lehet az anyjához. ! - Nincs is, Fritz. Ha megismered, te is olyan elragadónak találod majd, mint én.

Friedrich Dalheim erre felfortyant.

így hát nem esett több szó az özvegyi ház lakóiról. Lore asszony azonban nem adta fel a csatát. Tudta, hogy Conny szí­ve Heidéért dobog, és a lány sem teljesen közömbös az „in­téző úr" iránt. Ennyi épp elég volt ahhoz, hogy minden ere­jét latba vetve harcoljon azért, hogy Conny és a bájos gróf- kisasszonyka egymáséi legyenek. Az ő fia megérdemel bár­milyen előkelő úri dámát, gondolta Lore asszony büszkén, aki e tekintetben korántsem volt olyan szerény, mint magával szemben. És Heide örökre belopta magát a szívébe.

A következő hétvégén, amikor Conny éppen az istállókat el­lenőrizte reggel a majorban, és áthaladt a nagy udvaron, egy­szer csak megpillantott egy karcsú, fekete ruhás nőt az udvar bejáratánál. Heide volt az. Félénk mosollyal köszönt felé. A férfi úgy érezte, nyomban megáll a szívverése. Odasietett a lányhoz.

! Heide mosolyogva nyújtotta felé a kezét, melyet Conny gyengéden megfogott. Szeme boldogan ragyogott a lányra.

Conny le nem vette a szemét a lány arcáról.

Conny meghagyta a házból kijövő szolgálólánynak, hogy hozzon egy pohár friss tejet. Heide leült az egyik padra, míg ő állva maradt előtte.

Conny nem tudta levenni róla a szeméi.

A szolgáló meghozta a tejet, és letette Heide mellé a pad­ra. Azután beszélgetni kezdtek, mint két jó barát. A férfi okos, szórakoztató társalgó volt.

Már jó ideje beszélgettek, amikor Heide arca felderült:

| - Legfőbb ideje volt! Hallatlanul kizsákmányolták! Még ez a négyszáz márka is édeskevés. Dalheimné azt mondta, egy­millió márkáért sem lenne képes ilyesmire. ' - Ó, Dalheimné kissé eltúlozza a dolgot! Kezdetben termé­szetesen nem ment olyan könnyen, néha figyelmeztettek is, hogy nem elég gördülékeny a stílusom. De most már belejöt­tem, elégedettek velem, és én is örömömet lelem a munkában.

, - Nem, higgye el, akkor is folytatnám a munkám. Megsze­rettem a fordítást. Az a legjobb benne, hogy a magam ura va­gyok. Még ha dúsgazdag lennék, akkor sem mondanék le er­ről a pénzről, amiért magam dolgozom meg.

Conny boldog volt, hogy a gondok egy részét levehette Hei- de válláról. Lassan egész valóját betöltötte a lány iránt táplált szerelem.

Heide minden hozzá intézett szava növelte vonzalmát. '

A lány elgondolkozva nézett rá.

Conny zavarba jött.

Heide fürkésző pillantással méregette.

Conny hátratolta homlokán a sapkáját, mintha melege lenne.

Heide kissé zavartan elmosolyodott.

P - Tehát megengedi, hogy visszafelé önnel tartsak?

A férfi elővezette a lovát. Amint Heide mellé ért, a lány megveregette az állat nyakát.

, - Apám is szeretett volna egy ménest, de tudta, hogy ez az L álma sosem fog teljesülni - mondta halkan. Tekintete most is elkomorult, mint mindig, ha az édesapját emlegette.

A férfi kantárszáron vezette a lovát, a lány mellett lépeget­ve. Az út nagyrészt az erdőn át vezetett. Körös-körül csend ho­nolt. A két fiatal egy darabon hallgatagon ballagott, csak rit- | kán szóltak egymáshoz. És ez az örömteli, jelentőségteljes hall­gatás mindkettőjüket különös boldogsággal töltötte el. | Heidé törte meg a csendet egy számára ártalmatlan kérdés- i sel. i

Connynak résen kellett lennie, nehogy elszólja magát.

l gatott. ,

Szeme megtelt könnyel. Conny részvéttel nézett rá.

Heide sietve megtörölte a szemét, és a fejét ingatta.

Heide hátrasimította a haját. Eszébe sem ötlött, milyen kü­lönös, hogy ezzel a férfival mindenről ilyen nyíltan beszélget­het. Az apján kívül sosem volt senkije, akivel a legrejtettebb titkait megtárgyalhatta.

Conny együtt érzőn nézte a lány szomorú arcát.

E szavakra fátyolossá vált a tekintete, és Conny csak nagy nehézségek árán tudta megőrizni lélekjelenlétét. Oly elbű- völőnek és édesnek találta Heidét, amint kiöntötte fiatal, ma­gányos szívének bánatát.

Azon tanakodott, hogy ha mindezt elmondja az anyjának - hiszen nincs miért titkolódznia előtte -, az sírva fakad a meg­hatottságtól.

Heide egykettőre felszárította a könnyei, és nevetni próbált.

Conny pillantása zavarba ejtette Heidét.

Heide ajka körül zavart mosoly bujkált. ; - Beszéljünk inkább másról! Meséljen még egy kicsit az utazásairól, a Rodenauval kapcsolatos terveiről vagy Dal- heimnérólV bármiről, amiről csak kíván, csak hogy ne untas­sam tovább a saját dolgaimmal.

- Ugye, ezt nem mondja komolyan! - dorgálta meg Conny szelíden. Majd látva a zavarát, másra terelte a szót.

Heide érezte, hogy a férfi nem közömbös iránta. Annak is tudatára ébredt, hogy maga is melegebb érzéseket táplál irán­ta, mint bárki más iránt.

Egy pillanatig sem gondolta, hogy Conrad intéző és Ro- denau grófkisasszonya között bármiféle szakadék tátongana. Lelkében végleg lezárta a múltat. Ő már ízig-vérig Heide Rodenau volt, aki megáll a saját lábán.

Teljes egyetértésben tették meg az utat, majd a park kőfa­lához érve bensőséges kézfogással vettek búcsút egymástól.

XII.

Ezt követően igen gyakran találkoztak „csak úgy véletlenül". Amennyiben Conny ideje engedte, tíz óra tájt lesben állt, és várta a lányt. De arra ügyelt, hogy mindig akkor „fusson össze" Heidével, amikor az édesanyja valami miatt nem me­hetett sétálni.

Lőre asszony is sűrűn találkozott a grófkisasszonnyal, ami ugyancsak nem kizárólag a véletlen műve volt, és aminek mindketten szívből örültek. A két hölgy érzelmileg egyre kö­zelebb kerüli egymáshoz. Heide hamar megtanulta, hogy Lő­re asszonnyal minden apró-cseprő gondját és örömét megoszt­hatja. Közelében mindig meleg, jóleső érzés árasztotta el, mert az asszony megértette őt.

Egy alkalommal, amikor ismét összetalálkozott Conny- val, a férfi nekiszegezte a kérdést:

Heide megrázta a fejét.

Heide rosszallóan nézett rá.

Heide könyörgő pillantást vetett rá.

gy tűnik, egyedül ön nem ért meg, holott erre még nem olt példa.

Conny nem vallhatta meg, hogy csak azért ingerli olykor, ogy újfent kicsikarhassa belőle, mennyire szereti az édesany­ját.

f - Nos, akkor közölje vele az igazságot, kérem.

Heide kíváncsian nézett rá. ; - Hasonló helyzetben van, mint én? Hogy értsem ezt?

' - Talán Dalheim úr ellenezné?

, - Úgy gondolkodik, mint az ön édesanyja. Semmi kedve kapcsolatba kerülni a volt tulajdonosokkai.

f - Úgy rendezhetnénk, hogy a látogatásakor Dalheim úr ne legyen otthon.

ha az úr megismerhetné önt, tüstént elpárologna a mérge. Va­lószínűleg őt ís annyira elbűvölné, mint a feleségét. Ezért azt kívánom, bárcsak találkoznának valahol véletlenül!

Conny erre csendesen megjegyezte:

Lángoló pír futotta el Heide arcát.

A lány megtorpant, és szikrázó szemmel nézett rá.

Conny legszívesebben magához ölelte volna, annyira bol­doggá tette a lány haragja.

Heide nem mert a szemébe nézni, amikor halk, remegő hangon így szólt:

megkérne Rodenau grófkisasszony kezét, mert annyira szeret­né. Ehhez vajon mit szólna Rodenau gróíkisasszonya?

Heide először elpirult, majd feltűnően elsápadt, és reszke­tett az ajka. Nagy, komoly szemét a férfira emelte. Egyszer­re megértette, hogy szereti ezt a férfit, és érezte, hogy legszí­vesebben a nyakába borulna, és így szólna: „Szeretlek és igent mondanék". De rögvest elhessegette magától ezt a gon­dolatot. Nyugalmat erőltetett magára, és kissé remegő hangon felelte:

Conny ismét megragadta a kezét, és parázsló tekintettel né­zett rá.

-És azt azért sajnálná egy kicsit? - faggatta a férfi izgatot­tan.

Heide egy darabig habozott, majd bólintott.

A lány reszkető kézzel simította meg a homlokát.

Conny lelkét ujjongó öröm töltötte el. Immár tudta, érez­te, hogy Heide is szereti őt. Nem állhat közéjük semmiféle osz­tálykülönbség, legyen akár az egyszerű Conrad intéző avagy a hajdani lakatosinas fia. Egyedül mindkettőjük szegénysége tartotta vissza Heidét attól, hogy kimutassa érzelmeit. Minden aggályát félresöpörhetné, ha már tudná, hányadán áll az ap-

jávai. Ám addig nem udvarolhat nyíltan Heidének. Most, hogy megbizonyosodott a lány érzéseiről, mielőbb sort akart keríteni az apjával való beszélgetésre. Minden önuralmát összeszedve felindultan így szólt:

Heide ezt nem állhatta meg nevetés nélkül.

Conny sejtette, hogy a lány szándékosan váltott témát. Mi­vel nem akarta még jobban felkavarni, tiszteletben tartotta a kívánságát.

( - Pontosan. Dalheim úr már alig várja, hogy a felesége ismét vele legyen.

( - Tehát az uraság télen be sem teszi a lábát Rodenaura? I - Csak elvétve. Ha beszédem lesz vele, majd én utazom hozzá, Berlinbe.

! - Legalább egy kicsit kikapcsolódik. I - Erre most egy csöppet sem vágyom - jegyezte meg Con- ny sokatmondóan.

Heide ismét elpirult, és másra terelte a szót: [ - Vajon mikor tér vissza az ifjú Dalheim?

| - Akkor ön legalább nem lesz egyedül, í - Valószínűleg meg fog nősülni.

Conny szenvedélyes pillantást veteti a lányra.

Heide mit sem sejtve felsóhajtott.

í - Nem bizony. Bár nem a szegénysége jelenti az igazi ne­hézséget. Mindenesetre a magam részéről szívből kívánom, hogy mielőbb egybekelhessenek.

i( - Fel nem foghatom, hogy a fiatalúr miként utazgathat olyan sokáig! A kedvese bizonyára bánkódik utána.

- Biztos megvan rá az oka.

Heide érezte, hogy a férfi nem szívesen beszél erről, ezérl nem kérdezősködött tovább.

Nemsokára a park kőfalához értek, ahol el kellett búcsúz­niuk. Miközben erősen megszorították egymás kezét, még egyszer összefonódott a tekintetük. Heide nem értett a kacér­kodás művészetéhez, őszintén, tiszta szívvel viselkedett Con- ny val. Tisztában volt vele, hogy ma elárulta a férfinak, hogy szereti. Nem áltatta magát, tudta, hogy a szerelmük sosem tel­jesedhet be, hisz mindketten szegények. De még ez a re­ménytelenség sem indíthatta arra, hogy eltitkolja az érzéseit. Ezért nézett olyan szerelmes pillantással a férfira. Tekintete Conny szívébe markolt, akinek minden erejét össze kellett szednie, hogy el ne veszítse a fejét. Bármennyire csábította is a gondolat, hogy a karjába zárja Heidét, tudta, hogy ennek még nem jött el az ideje. Először a közéjük álló akadályokat kell felszámolniuk.

Még egy utolsó, meleg kézszorítás, és ki-ki ment a maga dolgára.

Heide, miközben hazafelé ballagott, ráébredt, hogy tulaj­donképpen havi négyszáz márkás jövedelemmel rendelke­zik, amit az intéző feleségeként is megkereshet. Keltőjük ke­resete pedig talán elegendő lehet a szerény megélhetéshez. Amint a szíve reménykedve megdobbant, eszébe jutott az anyja. Róla is gondoskodnia kell. Vajon mit szólna, ha meg­tudná, hogy a lánya egy egyszerű intézőhöz akar férjhez men­ni? Vég nélküli jeleneteket rendezne. Heide úgy érezte, nem rakhatja a férfi nyakába a maga keresztjét. Csak hátráltatná az előbbre jutásban.

Sóhajtva hessegette el magától a szárba szökkenő reményt. Miközben szenvedélyes gondolatai továbbra is a férfi körül jár­tak, hirtelen ráeszmélt, hogy még a keresztnevét sem tudja. Egyszer majd, csak úgy mellékesen rákérdez.

O mennyire szereti őt! Szíve teljes odaadásával, lelke min­den rezdülésével, minden idegszálával - ez az érzés szinte

egész lényét betölti. Senki sem tépheti ki a szívéből ezt a zerelmet. Minden nap új örömet tartogat számára: a viszont­látás örömét.

XIII.

Amikor Heide belépett az özvegyi házba, Trina aggódva sie­tett elébe a keskeny folyosón.

Heide megijedt. Mint általában a szegények, ő is úgy félt a betegségektől, mint a tűztől, hiszen az orvosok és a gyógy­szerek mindig sokba kerültek.

Heide besietett anyja hálószobájába. : - Hogy vagy, mama?

Heide megsimította a homlokát, melyet forrónak és száraz­nak érzett.

Behelyezte anyjának a lázmérőt.

Heide rémülten látta, hogy any ja láz,a rohamosan emelke­dik. Mégis nyugalmat parancsolt magára.

Heide először tapasztalta, hogy anyja nem szívesen ad ki pénzt valamire. Összeszorult a szíve a meghatottságtól.

Heide az íróasztalához sietett, és írni kezdett:

„Kedves, nagyra becsült Dalheimné! Sajnos az édesanyám megbetegedett, és meglehetősen ma­gas a láza. Jóságos segítségére számítva szeretném megkér­ni, hogy azonnal telefonáljon orvosért, és sürgősen hívja ki hozzánk. Előre is hálásan köszönöm fáradozását, mara­dok őszinte híve:

Heide Rodenau"

- Siess a kastélyba, Trina, és add ezt át Dalheimnénak! Ha nem találod, fordulj Conrad intézőhöz, és kérd meg, hogy telefo­náljon orvosért. Szedd a lábad, szörnyen aggódom anyámért.

Trina ijedtében még tiltakozni is elfelejtett, sőt az illő meg­szólításra sem ügyelt.

A hű cseléd kimerülten ért a kastélyba, ahol megkérdezte, otthon van-e Dalheim asszony, mert át kell adnia egy levelet. Még mielőtt választ kapott volna, ott termett Conny, mert meglátta, amint Trina a kastélyba tart.

Trina sietve előadta, hogy a grófnő ágynak esett, és a ke­gyelmes grófkisasszony kéri Dalheimnét, hogy telefonáljon or­vosért.

Conny intett a szolgának, hogy siessen az úrnőjéhez, és kéz- sítse a levelet.

Trina már menni készült, amikor Conny visszahívta.

Trina helyet foglalt, és kíváncsian nézelődni kezdeti az elő­kelően berendezett előcsarnokban. Halkan felsóhajtott. Az ő grófnője idején sosem nézett ki ilyen káprázatosan a kastély.

Conny hamarosan visszatért, és közölle vele, hogy az or­vos útban van Rodenauba. Trina bólintott és hazaindult.

Conny ezután felkereste az édesanyját. Lore asszony a nappaliban állt, kezében Heide levelével.

Fia leült mellé, és maga elé bámult. Anyja fürkészve tekin­tett rá.

A férfi szája körül halvány mosoly bujkált.

Anyja meghökkent, majd a maga természetes módján nó­gatni kezdte:

A férfi előrehajolt, megfogta a kezét, és az arcára szorította.

Anyja gyöngéden megsimogatta a homlokát.

Lőre asszonynak a szeme sem rebbent. Túl jól ismerte a fiát ahhoz, hogy megsejtse, mit akar megvallani neki. Bátorítóan megszorította a kezét.

-Apa?

Majd előadta, milyen virágnyelven tudakolta meg Heidé- től, mit érez iránta.

Hangján érződött, hogy elhatározása végleges és megmá­síthatatlan. Lore asszony gyöngéden homlokon csókolta.

Conny kérdőn nézett rá.

Conny folytatta a munkáját. Szíve megkönnyebbült, mert biztos volt abban, hogy Heide megtöri apja ellenállását.

Az orvos megállapította, hogy a grófnőnek tüdőgyulladása van, így Heidére nehéz, gondokkal teli napok vártak. Szinte egy pil­lanatra sem hagyta el anyja betegágyát. Csak néhány órára vál­totta fel Trina, amíg ő pihent.

Lore asszony naponta kétszer átküldte a szolgálót, hogy megérdeklődje, milyen állapotban van a grófnő, és az üveg­házból virágot is küldött. Edelgarda grófnő magas lázzal fe­küdt, és legtöbbször annyira egykedvű volt, hogy semmi sem keltette fel az érdeklődését. Heide épp egy határidős megbí­záson dolgozott. Ha anyjának nem volt rá szüksége, az ágya mellett ülve fordított. Hogy is engedhette volna meg magának, hogy sutba dobja a munkáját épp most, amikor minden pénz­re szükségük volt. így a sétákról kénytelen volt lemondani.

Az orvos mindennap eljött, megvizsgálta betegét. Egyre job­ban aggasztotta a grófnő állapota, habár ezt Heide elől eltit­kolta. Conny megkérte, hogy folyamatosan tájékoztassa Dal- heimnét a beteg hogylétéről, és előtte már nyíltan beszélt az orvos. A legrosszabbtól tartott, mivel a grófnő szíve sosem volt teljesen egészséges.

Conny nem találta a helyét. Mindennél jobban szerette volna látni Heidét, hogy vigaszt nyújtson neki.

Amikor az apja megérkezett Berlinből, és értesült a gróf­nő betegségéről, így szólt:

Conny és az anyja e szavak hallatán cinkosán egymásra mo­solygott. Lore asszony férje nyakát átölelve így szólt:

Dalheim úr csaknem zavartan tiltakozott.

Lore asszony nem szólt többet, tudta, hogy a férje nem szereti az ilyen beszédet. Magában azonban bizakodott, hogy a grófnő betegsége végre-valahára megtöri a jeget. Megüzen­te Heidének, ha szüksége van valamire, szóljon bátran. A lány visszaüzente, hogy kedves tőle a gondoskodás, de ne küldjön több ételt, mert az édesanyja egyelőre semmit nem tud enni. De ha bármilyen segítségre szorul, Dalheimnéhoz fog for­dulni.

Amikor Friedrich Dalheim visszautazott Berlinbe, a gróf­nő állapota továbbra is válságos maradt. A láza emelkedett, többnyire félig öntudatlanul feküdt.

Heide önfeláldozó odaadással ápolta anyját. Mivel úgy érezte, szíve mélyén mindig is adósa maradt, most minden tő­le telhetőt megtett. Gyámoltalan édesanyját sokkal szeretet­reméltóbbnak találta, mint a hajdani kiméit grófnőt.

így teltek a napok, mígnem bekövetkezett a krízis. Egy alkalommal hirtelen elmúlt a magas láz, sőt a beteg testhőmér­séklete a szokásos alá zuhant. Heide: fellélegzett, mert azt hitte, az anyja végre túl van az életveszélyen. Ám egy dolog­gal nem számolt: a grófnő gyenge szíve nem tudott megbir­kózni a hirtelen hőmérsékleteséssel, és a beteget minden ed­diginél aggasztóbb levertség kerítette hatalmába.

Feszülten várta az orvos érkezését, mert az anyja már na­gyon gyengének és kimerültnek látszott. Ám még mielőtt megjött volna az orvos, a grófnő szíve felmondta a szolgála­tot. Oly békésen lehelte ki a lelkét, hogy Heide először ész­re sem vette. Csak egy halk sóhajt hallott, és látta, hogy any­ja nyugodtan fekszik. Nem mozdult, azt hitte, elaludt. Anyja kezét fogva csöndesen virrasztott mellette. Ám egyszer csak észrevette, hogy a beteg keze különösen nehéz és élettelen. Riadtan hajolt fölé, s hirtelen kirázta a hideg. Félig leeresztett szemhéja mögött a grófnő szeme tompán fénylett. A hajdan oly szép arcon most újra megjelentek a klasszikus vonások.

Edelgarda Rodenau, született Sondersheim grófnő jobblétre szenderült.

Heide megrendülten rogyott térdre anyja ágyánál.

Majd megszakadt a szíve. Most érezte csak, milyen hihe­tetlen összetartó ereje van a vérségi köteléknek. Mindenről megfeledkezett, ami valaha közéjük állt. Ott feküdt előtte halott édesanyja, akihez a létező legszorosabb kötelék fűzte.

Amikor kis idő múltán Trina belépett, hogy bejelentse az orvost, Heidét a fájdalomtól magába roskadva találta. Ször­nyen megrémült, midőn a grófkisasszony színtelen, zavaro­dott arccal felegyenesedett, majd halott édesanyjára muta­tott.

Az orvos elvégezte a feladatát, igyekezett megvigasztalni Heidét és Trinát, majd megígérte, hogy eleget tesz a leány ké­résének, és bejelenti a kastélyban a grófnő halálát.

Amikor megérkezett Dalheimné, Heide még mindig tehe­tetlenül ült anyja halottas ágyánál, mintha minden ereje elhagy­ta volna. A kis fogadószobában üdvözölte vendégét. Ami­kor Lőre asszony együtt érzően széttárta a karját, Heide a keblére vetette magát.

-Teljesen egyedül maradtam! Szívből köszönöm, hogy eljött, drága Dalheimné. Ön annyira jó hozzám!

Lore asszony erősen tartotta a karjában a remegő lányt - jö­vendőbeli menyét.

Lore asszony egyre csak nyugtatgatta, vigasztalta.

Lore asszony átment Heidével a halottas szobába, és szem­ügyre vette a grófnő büszke, fenséges arcát.

Egy órával Dalheimné távozása után Conny is megérkezett az özvegyi házba. Heide könnyes szemmel nyújtotta a kezét. Komoly pillantással néztek egymásra, összefonódó tekintetük felért egy szerelmi vallomással.

Ezután minden szükséges dolgot megtárgyaltak. Kizárólag a grófnő temetéséről beszéltek, ám a lányt így is kellemes meg­nyugvás töltötte el a férfi közelében. Amikor elment, és Hei- dének sikerüli rendeznie a gondolatait, egyszerre elnehezedett a szíve. Most, hogy már nem él az édesanyja, nincs többé joga az özvegyi házban maradni és az eddigi juttatásokat él­vezni. Hiszen ezekkel a kiváltságokkal egyedül a megözve­gyült Rodenau grófnők rendelkeztek, a gyerekekre csak ad­dig voltak érvényesek, amíg az özvegyek éltek. Ezentúl már

emmiképp sem fogadhatja el Friedrich Dalheim kegyét, hisz ez idáig is csak az édesanyja kedvéért egyezett bele, aki túl­ságosan gyámoltalan volt. De ő fiatal és erős, van munkája, és szerencsére elég pénzt keres ahhoz, hogy megálljon a sa­ját lábán.

J Mi több, még azt is megengedhette magának, hogy Triná- [ nak juttasson valamicske pénzt, mert bármennyire is szeret­te volna, semmiképp sem vihette magával új lakóhelyére. Talán Dalheim asszony a szolgálataiba fogadja. De mindezt I csak elutazása után levélben fogja közölni, mert sem Dal­heim asszonynak, sem Conrad úrnak nem szabad megtud- i nia, hogy el akar menni. A férfi sem engedné el, megpróbál­ná visszatartani, és feleségül kérné. Erre pedig nem adhat al- ! kaimat, mert nem akar a terhére lenni. Mihez kezdene egy sze­gény nővel, aki még egy szerény háztartás vezetéséhez sem ért? Nem, vége az álmodozásnak! Ideje, hogy szembenéz­zen a valósággal. Nem engedheti el magát, hisz önsajnálattal semmire sem megy.

De már képtelen volt visszatartani a könnyeit. Szegény szíve majd megszakadt arra a gondolatra, hogy sosem látja vi­szont Conrad intézőt. Nem nézhet többé jóságos, szerető sze­mébe, nem hallja meleg, lágy hangját, soha többé nem örül­het a találkozásuknak!

Hogy éli ezt túl? Azt talán még elviselné, hogy sohasem le­het a felesége, de hogy örökre elváljon tőle, ez keserűbb kín a halálnál is.

Ám egyszeriben eszébe jutott valami. Mi lenne, ha megkér­dezné Dalheim urat, nem bérelhetné-e az özvegyi házat? Hi­szen ő maga mondta, hogy nincs rá szüksége, csak üresen áll­na, nem használnák semmire. Talán havi száz márkáért kiad­ná neki. Ha takarékoskodik, ennyit mindenképp ki tudna fi­zetni. És akkor - te jóságos ég! - nem kellene elhagynia Ro- denaut, nem kellene a rideg, ismeretlen világban új életet kezdenie. A kedves, jóságos Dalheim asszony és... és Conrad

úr mellett maradhatna! Semmit sem kérne ingyen. Összekul esolta a kezét, és könyörgőn a magasba emelte.

- Édes Istenem, ha látsz engem, kérlek, segíts, hogy no kelljen elhagynom Rodenaut, Dalheimnét és... őt, igen, őt! Kö nyörgöm, segíts!

Ha akadt egy-egy nyugodt órája, azon töprengett, hogyan rendezhetné el mindezt. Elhatározta, hogy mihelyt eltemetik az édesanyját, beszél Dalheim úrral. A temetés pénteken lesz, Dalheim úr pedig szombaton érkezik Berlinből. Már vasárnap délelőtt át fog menni a kastélyba, és beszél vele. Addig sen­kit sem akart beavatni a terveibe. Ha Dalheim úr nem egye­zik bele, csöndben eltűnik az özvegyi házból, és Berlinbe megy. Conrad úrhoz intéz majd néhány sort, hisz megérdem­li. Legalább megtudja, milyen nehezére esett az elválás. Igen, nem akart kertelni, a férfinak tudnia és éreznie kell, mennyi­re szereti, ha már nyíltan nem beszélhetnek, hisz a szerel­mük oly kilátástalan, oly reménytelen.

Heide erre a gondolatra mindig megremegett.

Ezekben a napokban félelem és remény között hánykoló­dott. Még sosem vágyott jobban arra, hogy Rodenaun marad­hasson, mint most. Nem remélhette, hogy a szerelme betelje­sedik, mégis beérte volna már azzal is, ha kedvese közelében lehet.

XV.

Edelgarda grófnő földi maradványait a kis templomkertben lé­vő családi sírboltban helyezték örök nyugalomra. A szomszéd birtokosok is eljöttek, hogy leróják tiszteletüket a halott előtt, noha a grófnő az utóbbi időben senkivel sem tartotta a kapcso­latot. Conny és az anyja is elkísérte a grófnőt utolsó útjára. Mi­vel Friedrich Dalheimot épp nem nélkülözhették a gyárban, nem tudott eljönni Edelgarda grófnő temetésére.

A gyászszertartás alatt Conny tekintete a sír mellett álló, fe- ete ruhás, karcsú alakon függött, akit még sosem látott szebb­nek és szeretetre méltóbbnak, mint ezen a szomorú órán.

Heide nem sírt. Halovány arca komoly és rezzenéstelen ma- adt. Példás önfegyelemmel lbgadta a részvétnyilvánításo­kat. Annyiban büszke édesanyjára hasonlított, hogy idegenek előtt jól leplezte az érzelmeit.

Dalheim asszonynak és Connynak köszönetet mondott a se­gítségért, és a szertartás után is váltott velük néhány szót. Majd kijelentette, hogy hétfőre el kell készítenie egy munkát, és elbúcsúzott.

Amikor Conny megértően kezet nyújtott, s közben komo­lyan a szemébe nézett, Heide hirtelen elpirult. Pillantása min­den szónál ékesebben vallott érzelmeiről. Conny úgy érezte, sosem felejti el ezt a tekintetet. Ha még kételkedett volna Heide vonzalmában, e beszédes szemek tökéletesen meg­nyugtatták volna. És ez kimondhatatlan boldogsággal töltöt­te el.

Anya és fia elkísérte Heidét az özvegyi házig. Miután ket­tesben maradtak, Conny görcsösen megragadva anyja kar­ját, így szólt:

Másnap megérkezett Friedrich Dalheim Rodenauba. Lőre asszony megkérte a fiát, hadd legyen jelen, amikor bejelenti az apjának, hogy házasodni kíván. Remélte, hogy jótékonyan közbeléphet, ha esetleg elmérgesedne a helyzet.

Conny tájékoztatta apját a temetésről, és azt is elmondta, hogy az anyjával minden tőlük telhetőt megtettek a grófkis­asszonyért.

Apja felkapta a fejét, lassan leeresztette a csészéjét, amely­ből épp inni készült, és szúrós szemmel nézett a fiára.

Az idős férfi szinte megdermedt. Az arca megfeszült, de nem vesztette el az önuralmát. Elszántan kijelentette:

Conny egész testében megremegett.

| - Megtagadhatod a beleegyezésed, apa, Heide grófkis­asszonyt akkor is feleségül veszem, mert csak vele lehet bol­dog az életem.

Dalheim urat erre már elfutotta a méreg. Csak úgy lán­golt az arca.

Lore asszony ijedten közbe akart lépni, de férje ráripako­dott.

Conny felemelkedett, kihúzta magát, és konok elszántság­gal nézett apja szemébe.

| - Ezt kár volt mondanod, apa! Senki és semmi nem akadá­lyozhatja meg, hogy feleségül vegyem Rodenau grófkis­asszonyt, a legkevésbé a te fenyegetésed! Ne félj, eltartom én a feleségemet és magamat is! Talán szerényebb körülmények között élünk majd, de Heide Rodenauval így is boldogok le­szünk .

Friedrich Dalheim dühösen felhörpintette a teáját. Anya és fia némán álltak előtte. Lore asszony könyörgő szemmel né­zett Connyra, így a fiú inkább hallgatott, bármennyire nehe­zére esett is. Tudta, hogy az anyjának igaza van. Hagyni, kell, hogy az öregúr először is megnyugodjon. Később aztán ismét előhozakodhat a témával. Nem sokkal ezután, arra hivatkoz­va, hogy még egyszer ki kell mennie a majorba, elhagyta a szo­bát.

Amikor a szülők magukra maradta, Lore asszony béké­sebb vizekre akart evezni, de a férje leintette.

- Ne, Lore, hagyd ezt! Nem vagyok olyan hangulatban, hogy jelentéktelen dolgokról fecsegjünk! Először még fel kell dolgoznom a történteket, és magammal is számot kell vet­nem. Jobb lesz, ha sétálok egy órát, mert ez a kis közjáték na­gyon megfeküdte a gyomromat.

Friedrich Dalheim fogta a sapkáját, és elhagyta a kastélyt. A parkban gyors léptekkel rótta a kaviccsal beszórt utat, és egyre azon törte a fejét, hogyan szabadíthatná ki a fiát annak a „rafinált bestiának" a hálójából. Egy pillanatig sem kételke­dett abban, hogy a grófkisasszony pontosan tudja, ki Conrad intéző valójában. A régi intézőtől vagy Just jegyzőtől könnyen tudomást szerezhetett az igazságról. Valószínűleg azt a kis er­dei balesetet is megrendezte, hogy felhívja magára Conny figyelmét. Bizonyára szemrevaló lány, hiszen az anyja is szép volt hajdanában. Nem csoda hát, hogy a fiát elragadta a hév.

Számító kis bestia lehel. Csábítja az óriási vagyon és Rode- nau kívül-belül felújított kastélya. De benne emberére talált. Milyen rettenetes csalódás lesz Connynak, ha a kisasszony­ka megneszeli, hogy kitagadja a fiát, ha egybekelnek. Bár attól a fiútól az is kitelik, hogy elhallgatja az igazat a kényes kis grófnőcske elől. Csak úgy villámlott a szeme, amikor ki­fakadt: ,,Ne félj, eltartom én a feleségemet és magamai is!" Hál persze hogy eltartaná, hisz derék, tisztességes ember. És épp ő essen áldozatul egy számító, férjvadász némbernek? Mi lenne, ha ő maga mondaná meg neki az igazat? Ki akadályoz­hatná meg benne? Elmegy hozzá, és az arcába vágja, hogy du­gába dőlt a terve, sosem lesz Rodenau úrnője! Ennél oko­sabbat ki sem találhatott volna! Ha megtudja, hogy Conny nincstelen, maga köt útilaput a talpára. És akkor Conny meg­menekül. Azon melegében elmegy hozzá, és cselekszik, még mielőtt késő nem lesz, és rá nem megy a fia boldogsága.

Gondölt egyet, és megindult az özvegyi ház irányába. Öt perc múlva már oda is ért. A ház lépcsőjén Trina jött elé.

Trina sérteti pillantást vetett rá. Jól ismerte a kastély urát. Vajon miért érdeklődhet a kegyelmes grófkisasszonya felől ilyen durva hangnemben?

Trina be bocsátotta a hívatlan vendéget a kis fogadószo­bába.

Heide a nappaliban ült, és buzgón dolgozott, hogy hétfő­re elkészüljön.

Heide sóhajtva letette a tollát. Dalheim úr minden bi­zonnyal azcrt jött, hogy közölje vele, cl kell hagynia az özve­gyi házat.

Heide megigazította a ruháját a tükör előtt. Kritikus szem­mel, minden hiúság nélkül méregette tükörképét. Félénk te­kintete mintha azt kérdezte volna: kiadja-e neki vajon Dalheim úr az özvegyi házat, vagy már másképp rendelkezett?

Minden bátorságát össze kellett szednie, hogy látszólag nyugodtan lépjen a fogadószobába.

Amikor benyitott, meglátta Friedrich Dalheimot, aki türel­metlenül ácsorgott az ablaknál, és az ujjával idegesen dobolt a párkányon. A hangra tüstént megfordult. Egy ideig némán méregették egymást.

Mindketten meghökkentek, hiszen nem így képzelték el a másikat.

Ám amíg Friedrich Dalheimot a halvány arcú, félénk tekin­tetű teremtés bája ragadta meg, addig Heide szinte halálra rémült a férfi kemény, szigorú pillantásától.

így inkább Heide is állva maradt, és idegesen összekulcsol­ta a kezét. Nem az a jóságos és nagylelkű férfi állt előtte, akinek Dalheim urat képzelte. Ez komor, könyörtelen férfi volt. Tudta, hogy nem lesz könnyű dolga vele.

Halk, reszkető hangon így szólt:

„Úgy néz rám, mint Piroska a gonosz farkasra" - futott át a férfi agyán, de azután megkeményítette a szívét, és kurtán­furcsán csak ennyit mondott:

A férfi egy pillanatra megdöbbent, majd gyorsan rávágta:

A lány olyan őszinte csodálkozással nézett rá, ami még Dalheim urat is zavarba ejtette. Heide a fejét ingatta.

Dalheimnak minden erejére szüksége volt, hogy felvér­tezze magát a lányból áradó varázserővel szemben. Hogy pa­lástolja elbizonytalanodását, még határozottabban és durváb­ban folytatta:

Heide rémülten lépett hátra, mintha egy őrülttel állna szem­ben.

Friedrich Dalheim szíve csaknem újból megenyhült az el­ragadó és gyámoltalan Heide láttán, ám ekkor megmakacsol­ta magát, és még nyersebben támadt rá.

Heide erre megremegett, és minden vér kifutott az arcából.

Erőtlenül rogyott a fotelba, és elszörnyedve bámult a férfira. Ajka reszketett, a szeme üresen és élettelenül fénylett.

Friedricb Dalheim kénytelen volt belátni, hogy ez nem színjáték. Csaknem ijedten nézett a lányra. Egy darabig nyo­masztó csend nehezedett a szobára. Látta Heide reszkető ke­zét s azt, milyen görcsösen igyekszik visszanyerni önural­mát. Legszívesebben odalépett volna hozzá, hogy megfogja a kezét és megnyugtassa. Ám ezt nem engedhette meg magá­nak! Ha most elérzékenyül, egyszer s mindenkorra eljátszot­ta a lehetőséget!

Most is megmutatkozott, hogy anyja szigorú önfegyelmét Heide is örökölte. Kis idő múltán sikerült összeszednie ma­gát. Lassan felemelkedeti, és sápadt arccal, nagyra nyílt, ko­moly szemmel a vendége felé fordult. Amikor megszólalt, re­megett a hangja.

- Ez azt jelenti, hogy Conrad úr a maga fia? Nem tudtam, esküszöm, nem tudtam. És ha a fia valóban azt állította, hogy feleségül akarja venni a koldusszegény Rodenau grófnőt, ak­kor most már legalább megértem, miért kelt ki ennyire magá­ból, hogy nem válogat az eszközökben, amelyekkel megaka­dályozhatja ezt a házasságot. Úgy vélem, sikerült kamatostul visszafizetnie nekem a sértésért, hogy az anyám becsmér­lőén „újgazdag uraságnak" nevezte. Azzal, hogy számító és gátlástalan férjvadásznak tartott, tízszeresen torolta meg a magát ért méltánytalanságot. Ne aggódjon! Bár a szegény intézőbe valóban beleszerettem, annak a dúsgazdag Dalheim úrnak a fiát azonban, aki ilyen megalázóan bánt velem, holott én semmit sem ártottam neki, ígérem, messze elkerülöm. Nyugodtan hazamehet, úgy döntöttem, hogy a történtek után nem akarom többé látni a kedves fiát. Nem értem, mi oka volt erre a színjátékra. Nagyon bánt, hogy csak játszott az érzéseim­mel. Eredetileg az volt a szándékom, hogy megkérem magát, adja ki nekem bérbe az özvegyi házat, mivel úgysem használ­nák. Ezek után erről természetesen szó sem lehet. Belátom, hogy itt nem kívánatos a személyem. ígérem, olyan gyorsan elutazom, ahogy csak tudok. És... végül még, bocsássa meg... én... én...

Képtelen volt befejezni a mondatot, csak némán biccentett, és kiviharzott a szobából. Nem akarta elveszíteni lélekjelen­létét a férfi előtt. Kint csak annyit tudott mondani Irinának, hogy kísérje ki Dalheim urat. Majd a szobájába sietett, bezár­kózott, és aléltan a heverőre omlott. Kezébe temette az arcát, és kínzó zokogás rázta a testét. Még sosem érezte magát ilyen nyomorultul, sosem volt ilyen magányos, mint ezen az órán.

Friedrich Dalheim kissé elbizonytalanodva nézett a lány után. Úgy tűnt, elérte a célját: Rodenau grófkisasszony nem lesz a fia felesége. De milyen áron érte el ezt? Talán kifogás­talannak nevezhető az eljárása? Távolról sem!

Jó emberismerő volt ahhoz, hogy megállapítsa, a grófkis­asszony nem tettette magát. Halvány arca, reszkető ajka, fénytelen, megtört tekintete arról árulkodott, hogy kemény csa­pást mért rá. Hát valóban nem tudta, hogy Conny a fia? Iga­zán azt hitte, hogy egyszerű intéző, és mégis beleszeretett? És most, amikor megtudta, hogy gazdag családból származik, in­kább elmegy, és nem akarja látni többé, mert Conny csak ko­médiázott vele, ő pedig vérig sértette - igen, ebben ő is ugyanolyan hibás, mint a fia!

Igen, hiszen igazságtalanul bánt a fiatal grófkisasszonnyal, megbocsáthatatlanul megsértette, és könyörtelenül viselkedett vele. Hová ragadta el a düh? Talán elhamarkodta a dolgot, és ügyetlenül szétrombolta fia boldogságát?

Tanácstalanul nézett fel, amikor Trina benyitott, és sötét pil­lantással végigmérte a vendéget.

- A kegyelmes grólkisasszony azt parancsolta, hogy kísér­jem ki, Dalheim úr - mondta barátságtalanul.

A férfi felállt és távozott. Leforrázva, csöppet sem győztes­ként hagyta el az özvegyi házat.

Mivel belátta, hogy igazságtalanul viselkedett, már nem vé­dekezett Heide varázsa ellen. Most fogta csak fel valójában,

*

miért is tett ez a szép teremtés olyan kitörölhetetlen benyomást a fiára.

Hátratolta fején a sapkát. Egyszeriben elöntötte a forróság. Mit művelt vad haragjában? Egyáltalán nem ilyennek képzel­te az ifjú grófkisasszonyt. Valóban édes, kedves teremtés, gyámoltalan jószág, aki rajongásig szereti Connyt. Mennyi­re fájhat neki, hogy a fiú hamis játékot űzött vele. Hiába hes­segette el magától ezeket a gondolatokat, mindhiába igyeke­zett bebeszélni magának, hogy valójában minden remekül alakult, hisz sikerüli meghiúsítania a házasságot. Néhány nap és a grófkisasszony elutazik, ezzel pont kerül a dolog végé­re. Mégsem lelte lelki nyugalmát.

Egyetlen menedékétől fosztotta meg a lányt. Mégiscsak kö­nyörtelen és kegyetlen ember, igen, az, különben nem vetkő­zött volna ki ennyire magából.

Friedrich Dalhcim még sosem volt ilyen elégedetlen ma­gával.

Lassan, gondolataiba mélyedve ért a kastélyhoz. Egyene­sen a szobájába ment, és magára zárta az ajtót.

Lore asszony a függöny mögül leste a hazatérését. Jól is­merte a férjét, s már a fejtartásából észrevette, hogy elpárol­gott a mérge. Nem sejthette, hol és hogyan tombolta ki esz­telen dühét.

Dalheim úr aznap nem hagyta el a szobáját. Még a vacso­ránál sem mutatkozott. A szolgálóval azt üzente, hogy dolgoz­nia kell, és csak pár falat harapnivalót küldjenek fel neki. Anya és fia így kettesben költötte cl estebédjét. Conny az or­rát lógatta, mire anyja megpaskolta a kezét.

- Emiatt ne emészd magad, Conny, hiszen szeret téged. Márpedig egy szerelmes nő kész mindent elfelejteni, még egy ilyen komédiát is, elvégre épp miatta találtad ki az egé­szet. Ne vágj már ilyen komor képet, meglásd, minden jóra for­dul.

Conny az arcára szorította anyja kezét, ez mindig meg­nyugtatta.

Lore asszony csak késő este, lefekvéskor találkozott a fér­jével. Faggatás, kérdezgetés helyett kedves, okos hangnem­ben, látszólag vidáman és fesztelenül csevegett mindennapi dolgokról, s úgy tett, mintha nem venné észre férje vívódását. Pedig komor ábrázata nem kerülhette el a figyelmét.

XVI.

Heide hosszú ideig feküdt a heverőn, teljesen hatalmába ke­rítette a nagy fájdalom. De azután összeszedte magát, hiszen döntenie kellett. Száját összeszorítva meredt egy darabig ma­ga elé, majd felkelt, megmosta hideg vízzel az arcát, és behív­ta Trinát, aki egy ideje már az ajtónál hallgatózott, mert ret­tenetesen aggódott fiatal úrnőjéért. Meg volt róla győződve, hogy Dalheim úr valami rosszat tett vele. Nem kerülte el ugyanis a figyelmét, hogy lleide alig tudta visszafojtani a könnyeit, amikor kijött a fogadószobából. Most sietve belé­pett, és nyugtalanul méregette Heidét.

Irina szemébe könnyeket csalt a düh és a fájdalom.

Heide felsóhajtott.

Trina sírva fakadt. Heide a vállára tette a kezét.

Heide szeme könnybe lábadt, mire Trina is rázendített. Majd a lány intésére kiment, hogy utoljára még felszolgálja úrnőjének a teát. Heide közben csomagolni kezdett. A legszük­ségesebb dolgokat a kézitáskájába tette. Először a munkáját rakta el. amit másnap a szállodában akart befejezni, hogy hétfőn személyesen vihesse el a kiadóba.

Amikor aztán Trinával elcipelték a bőröndöt a vasútállomás­ra, Heidc nyugtalanul tekingetett mindenfelé, nehogy össze­találkozzon valakivel. Szíve majd meghasadt a fájdalomtól. Hiszen örökre elmegy, anélkül hogy valaha is látná azt a fér­fit, akit mindennél jobban szeret. Már tudta, miért kertelt, amikor az ifjú Dalheimról beszéltek. Vajon miért űzte vele ezt a komédiát?

Sikerült észrevétlenül eljutniuk az állomásra. Nem sokkal később Heide egy másodosztályú fülkében ült, miután fájdal­mas búcsúi vett Trinától, és megígérte neki, hogy megírja majd, miként alakul a sorsa.

A vonat megindult. Heide sóhajtva süppedt bele az ülésbe. Trina a keskeny peronon állt, és könnyes szemmel nézett a vo­nat után. Mihez kezdjen most az öreg, hűséges cseléd? Bár­csak a grófkisasszonykája mellett maradhatott volna!

XVII.

Heide nyolc óra tájt érkezett Berlinbe, könnyű csomaggal, ám annál nehezebb szívvel. Schirmacher doktorné panziójába hajtatott, s kissé megkönnyebbült, hogy tüstént elfoglalhatta a szállását. Heide ezzel a szerény szobácskával is meg volt elé­gedve.

Miután kipakolt, és előkészítette a munkáját, még két órát dolgozott, hogy másnap biztosan befejezhesse a fordítást. Lefekvés után sokáig nem jött álom a szemére. Hiába sírta el minden bánatát, szívfájdalmát, nem talált megnyugvásra. Vé­gül nagy nehezen lecsukódott a szeme.

Másnap szerencsére reggeltől estig dolgoznia kellett, s közben egy életre megtanulta, milyen áldás a munka egy szo- moiií szívnek. Meglehetősen későre járt, mire elkészült. Bár­milyen fáradt volt is, most sem tudott elaludni. Gondolatai Ro denau'körül jártak. Határtalan elhagyatottság lett úrrá rajta. Olyan hevesen vágyódott a szeretett férfi után, hogy össze kel lett szorítania a fogát. Vajon miért csapta be, miért adta ki ma gát Conrad intézőnek? Tehát Conrad Dalheim a teljes neve. Az anyja egyszer Connynak nevezte, amikor a fiáról beszél­gettek.

Mégiscsak szeretheti, hisz az apja szerint el akarta venni fe­leségül! Minden fájdalom és szenvedés dacára boldogság jár­ta át erre a gondolatra. Ebben legalább őszinte volt hozzá. To­vábbi okok után kutatott, amelyek felmenthették a férfit. Le­hetetlen, hogy gonosz szándék vezette volna, ezi nem akarta és nem is tudta elhinni róla. Dalheim úr azonban a szemébe vágta, hogy számításból hálózta be a fiát, hogy újra Rodenau úrnője lehessen. Milyen sértőn viselkedett vele, milyen kemé­nyen és kegyetlenül! Ezután nem tehetett mást, mint hogy csendben kisétált Conny életéből.

Conny! Conny! Egyre csak az imádott nevet mormolta, hol gyengéden, szemrehányóan, hol pedig könyörgőn és két­ségbeesve.

Kimondhatatlanul vágyódott egyetlen gyengéd pillantása, meleg, öblös hangja után. Kétségbeesésében úgy hullott a könnye, mint a záporeső.

Másnap felkereste a Holdéi Kiadót, hogy személyesen ad­ja le a kéziratát. Még sosem járt ott, eddig csak levélben érintkezett doktor Wendlcrrel.

Amint belépett a harmadik emeleten lévő előszobába, né­hány szorgosan tevékenykedő urat és hölgyet pillantott meg. Az egyik fiatal hölgy kisvártatva felemelkedett, és megkérdez­te tőle, mit óhajt.

Heide szótlanul átnyújtotta névjegyét, nem akart hangosan bemutatkozni.

Az ifjú hölgy pillantásra sem méltatta a kártyát. Sarkon for- ult és eltűnt egy szomszédos szobába vezető ajtó mögött. Kis !dő múlva visszatért, és így szólt:

enést. A közvetlenül előtte ülő hölgy asztalához épp odalé­pett az egyik fiatalember. .

A fiatalember egy pénztárkönyvből sorolni kezdte az egyes tételeket, mire a munkatársnője minden alkalommal helyes­lően bólintott.

Ez így ment jó darabig. Heide figyelmesen hallgatta, ám egyszer csak összerezzent. A fiatalember érthetően kántálta:

Heide megütközve bámult a férfira. Mit jelent ez? Der­medten ült, még mindig a fülében csengett a két név. Még mi­előtt magához térhetett volna, kinyílt Wendler szobájának az ajtaja, és egy negyven év körüli, kopaszodó, aranycvikkeres úr jelent meg. Meghajtotta magát Heide előtt.

Heide felállt, és a kéziratot szorongatva elindult az iroda fe­lé. A szobába érve a férfi becsukta az ajtót. Miközben még egy­szer meghajolt a lány előtt, csodálkozó pillantással mérte vé- gig- ..

Heide erőt vett magán, és elhessegette kínzó, zavaros gon­dolatait, amelyek azóta gyötörték, hogy odakint a saját és Conny Dalheim nevét érthetetlenül kétszáz márkával hozták összefüggésbe.

Ezzel átnyújtotta a kéziratot, amit a férfi az íróasztalára tett.

Heide felkapta a fejét.

Dr. Wendler átnyújtotta Heidének az angol nyelvű könyvet.

A férfi feljegyezte a címet. Heide nem akarta feltartani szemmel láthatóan igen elfoglalt munkaadóját, ezért felállt.

Dr. Wendler leült az íróasztalához, hogy kiállítsa az utal­ványt. Heide összeszedte minden bátorságát, és végre feltet­te a kérdést, amely egész idő alatt furdalta az oldalát.

Az igazgató pipacsvörös lett. Annyira váratlanul érte a kérdés, hogy hirtelen szóhoz sem tudott jutni.

Dr. Wendler zavara nőttön-nőtt.

Heide arcából kifutott a vér. Észrevette, hogy a férfi kifo- ■ gásokat keres.

A sarokba szorított férfi megvonta a vállát.

Heide most már mindent értett. Hirtelen arcába szökött a vér, s meg kellett kapaszkodnia a szék karfájában. Időbe telt, míg sikerült összeszednie magát.

akinek nem volt joga ahhoz, hogy rám tukmálja a pénzét. Conrad Dalheim úr utalta át nekem ezt az összeget, én pedig, édes istenem, elfogadtam!

Dr. Wendler egyre jobban feszengett.

Heide ajka megrándult a visszafojtott sírástól.

Dr. Wendler együtt érzőn tekintett a lány bájos és felindult arcába.

r- Én örülök neki.

Heide már-már fellélegzett, mintha csoda történt volna. Am azután felébredt benne a gyanú, és nyugtalanul fürkész­te az igazgatót.

A férfi felvett az asztaláról egy levelet a postázandó iratok közül.

Heide átfutotta a levelet, majd visszaadta.

Dr. Wendler érezte, milyen rettenetesen bántotta Heidét, hogy - meglehet akaratlanul - pénzt fogadott el.

Heide megindultan kezet nyújtott a férfinak.

Dr. Wendler melegen megszorította a kezét.

, is róla.

Az igazgató meghajtotta magát.

A lány hálás mosollyal újfent megszorította munkaadója ke­zét, majd távozott.

Furcsa hangulat szállta meg. Tulajdonképpen sérelmeznie

kellett volna, hogy Conny Dalheim titokban pénzzel támogat­ta. Ám amikor lecsillapodott, és tiszta fejjel végiggondolta a történteket, mélyen meghatódott. Csak egy nemes lelkű és jó­szívű férfi képes ilyesmire. Hisz nem számított rá, hogy egy­szer lelepleződik. Ebben a tettében is az iránta való szerető gondoskodása nyilvánult meg.

Conny! Kedves, jó Conny! - ismételgette magában.

Repesett a boldogságtól, hogy a véletlen így a kezére ját­szott. Ám épp a szerelmük miatt nem fogadhatott el pénzt a férfitól. És milyen szerencse, hogy a kiadó megemelte a fize­tését, máskülönben kutyaszorítóba került volna.

Gondolni sem mert rá, mi lett volna, ha Conny apja, az a kegyetlen, goromba fráter, megneszeli, hogy pénzt fogadott el a fiától! Akkor aztán még elvetemültebbnek és becstelenebb­nek tartaná.

Leírhatatlan lelkiállapotban tért vissza a panzióba. Dol­gozni sem tudott. Hiába próbált fordítani, a gondolatai mindun­talan elkalandoztak. Végül halálosan kimerülve a szobájá­ban álló keskeny heverőre vetette magát. Ismét eluralkodott rajta az elhagyatottság érzése és a gyötrő magány. Árva szí­ve epekedve hívta szerelmesét, aki elől oly ügyesen el bujdo­kolt. Biztosra vette, hogy soha többé nem látják egymást, hisz minden hidat felégetett maga mögött. Egyes-egyedül volt a világban.

XVIII.

Friedrich Dalheim nyugtalanul aludt. Gondolatai egyre csak a fiatal grófkisasszony körül jártak. Maga előtt látta, amikor sápadtan és összetörten fogadta a hírt. hogy Conrad intéző és a fia egy és ugyanazon személy. Amikor pedig kivonult a szobából, látszott, hogy minden erejét össze kellett szednie, hogy tartását megőrizze. Bár magának sem merte bevallani, a történtek alaposan megviselték. Nem menekülhetett a lelki­furdalás elől: tudta, hogy igazságtalanul bánt a lánnyal, meg­sértett és megbántott egy gyámoltalan nőt.

Nem olyan fából faragták, hogy könnyen túltegye magát az ilyesmin. Másnap a reggelizőasztalnál találkozott Connyval és Lore asszonnyal. Továbbra is töprengő és hallgatag maradt, amit a felesége jó jelnek vélt. Hiába várta, Lore és a fia nem említették Heidét. Friedrieh Dalheim szerette volna kiönteni a szívét, el akarta nekik mondani, mit művelt tegnap, ám ma­gától nem szívesen hozakodott elő vele. A máskülönben oly magabiztos férfinak nehezére esett bevallani a tévedését.

Lore asszony jól látta néma vívódását, s reménykedett, hogy majdcsak szóba kerül a lezáratlan ügy.

Reggeli után Conny elbúcsúzott, s ment a dolgára. Nem akart épp most alkalmat szolgáltatni az apjának arra, hogy két­ségbe vonhassa a szorgalmát és kötelességtudatát. Komoly arc­cal nyújtott kezet az apjának. Módfelett bántotta ez a viszály­kodás, hisz amióta az eszét tudta, mindig remekül kijöttek egy­mással. Azt is világosan látta, hogy az apja csak azért tiltako­zik a házassága ellen, mert azt hiszi, Heide boldogtalanná tenné.

Amikor kezet rázott vele, és apja ráemelte a tekintetét, mintha mondani akart volna valamit. Végül azonban meggon­dolta magát, hagyta, hogy Conny elmenjen. Amikor Lore asszony egyedül maradt a férjével, megsimogatta a homlokát.

Az asszony tűnődve pillantott rá.

A férfi kezével végigszántott a homlokán.

Lore asszony átölelte a vállát.

Az asszony megijedt.

Lore izgatottan faggatta:

Lore asszony elhűlve nézett rá.

A férfi rászegezte égő szemét.

Lore asszony elsápadt.

A férfi bűntudatosan szóról szóra elmesélte a történteket.

Lore asszony egyszer sem szakította félbe. Amikor a fér­je befejezte, egy ideig meg sem tudott szólalni a döbbenettől.

Az asszony megsimogatta férje homlokát.

Lore asszony mindenről részletesen beszámolt, amit Hei- déről tudott. Azt is elmondta, milyen bátran vetette bele ma­gát az élet küzdelmeibe, és milyen szorgalmasan dolgozott. Amikor befejezte, férje egy ideig töprengő arccal ült, végül bosszúsan így szólt:

A férfi ránézett, gyengéden megcsókolta, majd sóhajtva így szólt:

Lore asszony már újra bizakodó volt. Könnyes szemmel mosolygott az urára.

Lore asszony kedves pillantást vetett hitvesére.

És Friedrich Dalheim engedelmeskedett. Bár igyekezett fenntartani férfibüszkeségének és atyai méltóságának némi lát­szatát, azért szaporán szedte a lábát.

Amint az özvegyi ház lépcsőjéhez értek, Trina viharzott elé­bük. Sötéten végigmérte Friedrich Dalheimot, és Dalheim asszonyt sem üdvözölte sokkal barátságosabban.

Lőre asszony mosolyogva tette a kezét a karjára.

Trina izgatottan megtörölte keze fejével a homlokát.

Az asszony és a férje ijedten néztek egymásra.

Lore asszony magánkívül volt, mégis az öreg cselédet csi­títgatta.

Lore asszony már visszanyerte az önuralmát.

Bizalmatlanul, hitetlenkedve nézett az öreg szolgáló Lore asszony barátságos arcába. Majd rosszalló pillantást vetett Dalheim úrra.

Lore asszony rémülten gondolt a fiára, de azután erőt vett magán.

Lore asszony elképedve nézett az idős szolgálóra.

Trina fontolóra vette a hallottakat, majd bólintott.

Lőre asszony belekarolt a férjébe.

Amikor már hallótávolságon kívül voltak, Friedrich Dal­heim aggodalmasan megszólalt:

Lassan és szótlanul tették meg az utat vissza a kastélyba.

Conny még nem érkezett haza a majorból, csak röviddel ebéd előtt jött meg. Friedrich Dalheim ekkor így szólt a feleségé­hez:

Conny ugyanolyan komolysággal üdvözölte a szüleit, mint ahogyan elbúcsúzott tőlük. Apja az arcát fürkészte: vajon tudja-e már, hogy eltűnt a grófkisasszony? De a Fián nem lát­szott semmi.

Hallgatagon fogyasztották cl az ebédet. Amikor azután a szomszédos szobában a kávéjukat itták, az apa mély levegőt vett, és nekiveselkedett a vallomásnak.

Conny felkapta a fejét. Arcáról lerítt, hogy felkészült egy újabb jelenetre. Mégis maga volt a megtestesült nyugalom.

Friedrich Dalheimnak minden akaraterejére szüksége volt, hogy el tudja mondani, ami a szívét nyomta.

Conny falfehér arccal ugrott fel.

Lore asszony megragadta a karját.

Conny nyugalmat erőltetett magára, bár mélységesen fel­kavarták a hallottak. Heide most már tudja, ki is Ő valójában.

Az apja biztosan ajtóstul rontott a házba. Vajon mit gondol­hat most róla a lány?

Legszívesebben tüstént átrohant volna az özvegyi házba, hogy a bocsánatáért esedezzen, és mindent megmagyaráz­zon neki. Ám először meg kell hallgatnia az apját. Tudnia kell, mi történt.

Conny izgatottan felpattant, és megragadta apja kezét.

Apja megrázta a fejét, és zavartan nézett a fiára.

Conny, aki az előbb visszaült, most újra felugrott. Félelem és aggodalom tükröződött az arcán.

Anyja újra lenyomta a székre. Friedrich Dalhcim nem ke­vésbé izgatottan így folytatta:

Ezután részletesen meggyónt mindent. Semmit sem hall­gatott el a fia elől, elmondta, hogy milyen gorombán viselke- dctt a grófkisasszonnyal, és milyen érzések ébredtek benne a lány iránt. Végül arról is beszámolt, amit ma reggel tudtak meg Trinától.

Conny egy ideig dermedten ült. Nagyon jól tudta, milyen nehezére esik apjának ez a gyónás, ezért elpárolgott a mérge, bár szinte eszét vette a Heidéért érzett aggódás.

Végül, amikor sikerült összeszednie magát, felegyenesedett.

- Azonnal át kell mennem Trinához. Meg kell tudnom, hová utazott Heide. Utána kell mennem, hogy mindent tisz­tázzak vele. Apa, te fel sem tudod fogni, mennyire megsértet­ted és megbántottad ót, hiszen nem ismered olyan jól, mint én. Istenem, hol bolyonghat most egyedül, tele fájdalommal és te­hetetlenül! Bocsássatok meg, de most Trinához kell men­nem!

Ezzel kiviharzott a szobából, meg sem hallotta anyja kiál­tását. Úgy, ahogy volt, kirohant a kastélyból, és a parkon át az özvegyi házba sietett.

Trina őt sem fogadta sokkal barátságosabban, mint Dalhei- mékat. Conny mindent megpróbált, hogy rávegye, árulja el Heide címét, ám a hű szolgáló ahhoz tartotta magát, amit fia­tal úrnője megparancsolt neki.

Conny letörten, magánkívül tért vissza a kastélyba. Vajon hová mehetett Heide? Egyfolytában ezen törte a fejét. A lány neki is hátat fordított. Talán már nem is szereti, amióta meg­tudta, hogy ő Friedrich Dalheim fia? Nem, ezt nem akarta és nem is tudta elhinni, máskülönben teljesen összeomlott vol­na. Tépelődése közben eszébe jutott a Holdéi Kiadó. Rajtuk keresztül esetleg megtudhatja a címét. Lehet, hogy Berlinbe utazott? Mintha egyszer azt mesélte volna, hogy amikor az édesanyja intézetbe akart vonulni, ő Berlinbe készült, és egy panzióban lakolt volna. Csakhogy Berlin hatalmas, ráadásul számtalan panzió van benne. Hogy bukkanjon rá az igazira minden közelebbi információ nélkül? Az lesz a legjobb, ha ki­várja, amíg a Holdéi Kiadó megadja a címét.

A kastélyba érve szüleit szintén magukba roskadva talál­ta. Apja letaglózva kérdezte:

Conny a fejét ingatta.

Apja felélénkülve pillantott rá.

Lore asszony megragadta a kezét.

Anyja szavaira némi nyugalom szállta meg Connyt. Apjá­val mindent alaposan meghánytak-vetettek. Az öreget annyi­ra letaglózta, amit hirtelen felindulásában tett, hogy megígér­te Connynak, többé nem gördít akadályt a házasságuk elé.

Friedrich Dalheim olyan nyugtalan volt, hogy hétfő reggel nem tudta rászánni magát, hogy visszautazzon Berlinbe. Leg­fontosabb üzleti ügyeit telefonon intézte el, és ugyanolyan iz­gatottan várta, hogy végre megtudjon valamit Heidéről, mint a fia.

Csak Heidéről folyt most a szó a Dalheim családban. Con- ny és az anyja egymást felülmúlva sorolták Dalheim úrnak a lány megható jellemvonásait. Conny őszintén elmesélte, mi­lyen félve és takarékosan gazdálkodott kétszáz márkás havi fizetésével, s mennyire tartott egy közönséges cipőjavítás­tól, ami valóságos anyagi csődöt jelentett neki, mivel soha nem fogadott volna el kölcsönt. Majd ezt látva, miként jutott eszé­be úgy könnyíteni a lány gondjain, hogy fizetését a kétszere­sére emeltette a Holdéi Kiadóval, a különbözetet pedig magá­ra vállalta.

Friedrich Dalheim elgondolkozva hallgatta fiát, majd így szólt:

XX.

Néhány nap telt el így, egyre növekvő izgalomban. Lore asszony vasárnap délután még egyszer felkereste Trinát, és megkérte, közölje az úrnőjével, hogy fontos ügyben kérik a címét.

Trina elhatározta, hogy ír a grófkisasszonyának, ám ami­kor Conny néhány nappal később megérdeklődte tőle, jött-e válasz, Trina azt felelte, hogy elküldte a levelet, és válasz is érkezett, de abban a kegyelmes grófkisasszony még egyszer megparancsolta neki, hogy semmi esetre se árulja el a tartóz­kodási helyét - bárki is kérje.

Conny nem tudta, higgyen-e Triának, de a türelme a végé­re ért. Magánkívül volt a kétségbeeséstől, és amikor vissza­tért a szüleihez, kijelentette, hogy nem bírja tovább ezt a tét­len várakozást. Berlinbe megy, és felkeresi a Holdéi Kiadót. Talán ott meg tudják mondani Heide címét.

Apja ekkor átadott neki egy levelet, amely akkor érkezett, amikor Conny Trinánál járt.

Conny izgatottan kapott a levél után, és olvasni kezdett.

„Tisztelt Uram!

Sajnálattal kell közölnöm, hogy a legutóbbi kétszáz már­káról szóló átutalását vissza kell juttatnom Önnek. A továb­biakban semmiféle összeget nem fogadhatunk el Öntől Rodenau grófnő számlájára. Egy szerencsétlen véletlen folytán megtudta, hogy állítólagos fizetésemelése az Ön ér­deme. Hétfőn reggel bejött a kiadónkba, hogy behozza egyik kész fordítását, és mialatt az előszobában várakozott, sajnálatos módon fültanúja lett, amint két alkalmazottunk pénzbevételeket egyeztetett. Ezek között szerepelt az Ön­től beérkezett kétszáz márkás összeg is. A grófkisasszonyt rettenetesen feldúlta ez a felismerés, alig tudtam meg­nyugtatni. Határozottan követelte, hogy küldjük vissza Önnek a pénzt, és a megelőző befizetéseket is hamarosan visszajuttatja.

Mivel úgy érzem, őszintén a szívén viseli a hölgy sorsát, engedje meg, hogy megnyugtassam. A grófkisasszony for­dításai egyre jobbak és gördülékenyebbek, így a kiadó megemelte a honoráriumát.

Nagyon sajnálom, hogy egy ilyen szerencsétlen véletlen ke­resztülhúzta nemes szándékát. Őszinte tisztelettel:

Dr. Wendler Holdéi Kiadó"

Amikor Conny elolvasta a levelet, felnyögött.

Fia sápadt arccal odanyújtotta neki a levelet. Friedrich Dalheim előtt így Heide jellemének újabb voná­sai tárultak fel. Bármilyen szegény volt is, nem kért az alamizs­nából, inkább választotta a keserves nélkülözést, csak hogy visszafizethesse a pénzt. A levélből egyértelműen kiderült, hogy Conny eljárását legalább olyan megalázónak érzi, mint az ő alaptalan rágalmait.

Ölébe ejtette a levelet, és Conny meggyötölt arcába nézetí.

Lőre asszony átölelte a fiát.

A két Dalheim útra kelt. Berlin határában áilt Friedrich Dalheim gyára. Conny itt kitette az apját, majd szülei grune- waldi villájához hajtatott. Beadta a csomagokat, és meghagy­ta, hogy a ház urát ebéddel várják. Ezután nyomban tovább- robogott, egyenesen a Holdéi Kiadóhoz.

Dél előtt pár perccel Conny bejelentkezett doktor Wendler- hez, aki rögtön fogadta. Az igazgató már az üdvözléskor ész­revette, hogy vendége rettenetesen izgatott.

Wendler doktor zavartan nézett rá.

Wcndler doktor kezet nyújtott.

Az igazgató fellapozta a jegyzetfüzetét.

Conny fellélegzett, mint akinek súlyos kő esett le a szívé­ről.

Conny az asztali készülékhez lépve feltárcsázta apja szá­mát, aki rögtön bejelentkezett.

mindent. Máris indulok Keidéhez, s mihelyt tisztáztuk a dol­gokat, újra hívlak.

Conny letette a kagylót, és búcsút vett doktor Wendlertől. Beült a ház előtt várakozó kocsijába, és a sofőrnek megadta a panzió címét. Hirtelen eszébe jutott, hogy ha Heide meglát­ja, amint a ház elé hajtat, esetleg letagadtatja magát. Ezért hát meghagyta a sofőrnek, hogy a Kant és a Fácán utca sarkán áll­jon meg.

Kínzó lassúsággal múllak a percek. Alig tudta Conny ki­várni, hogy elérjék úti céljukat. Amikor megálltak, utasítot­ta a vezetőt, hogy kis idő múlva hajtson a Fácán utca 14-es szá­mú ház elé, és ott várjon rá.

Szorosan a fal mellé húzódva közelített a panzió bejáratá­hoz, majd belépett a házba, és felsietett a lépcsőn. A szíve egy­re szaporábban vert. A második emeleti ajtón ott állt Schirma- cherné neve. Conny meghúzta a csengőt, mire egy szolgáló­lány nyitott ajtót.

A lány értetlenül nézett rá.

Conny bólintott, majd borravalót nyomott a kezébe, ami­től a lány rendkívül szolgálatkész lett.

A lány szolgálatkészen beengedte.

Conny belépett egy keskeny, barátságosan berendezett szo­bába, ahol a kis panzió lakói fogadhatták vendégeiket. Az

egyetlen ablak az udvarra nézeU, ezért nem volt túlságosan vi­lágos a szobában.

Conny háttal állt meg az ablak előtt, így az arca árnyékban maradt, Heide nem ismerhette fel rögtön.

XXI.

Nyugtalan várakozott. Kisvártatva megjelent Heide, valóban elhitte, hogy a kiadótól keresik. Nem is sejtette, ki vár rá.

Conny szíve megdobbant, amikor észrevette a lány sápadt arcát, fénytelen tekintetét. Heide azonban csak akkor ismer­te fel, amikor már a közvetlen közelébe ért, és épp meg akar­ta kérdezni, mit óhajt. Torkán akadt a szó, ijedten hátralé­pett, mint aki menekülni próbál.

A férfi azonban gyorsan elállta az útját.

Conny könyörögve nyújtotta felé a kezét.

Heide igyekezett összeszedni magát, habár egész testében reszketett. Úgy kalapált a szíve, majd kiugrott a helyéből. Büszkén kihúzta magát, pedig legszívesebben a férfi nyaká­ba borult volna.

én mégis láttam önt! A tónál állt, szomorúan maga elé meredt, és heves mozdulattal letörölte arcáról a könnyeket. Attól a perctói kezdve csak önre tudok gondolni. Egyre csak az járt a fejemben, hogyan segíthetnék önnek, és hogyan nyerhetném el a szívét. Hogy a közelében maradhassak, legszívesebben a tervezett utazásomról is lemondtam volna, ha találtam volna valamilyen elfogadható kifogást.

A lány továbbra is büszkén és megközelíthetetlenül állt előtte.

Heide összekulcsolta a kezét.

A férfi erre elsápadt. A lány észrevette és tudta, hogy az ele­venére tapintott.

Conny szomorúan nézett rá.

Heide elutasító mozdulatot tett.

A lány kitért a pillantása elől, s Conny észrevette, hogy egy„- re jobban gyöngül az ellenállása. Ám azért nem lehetett ilyen gyorsan kiengesztelni.

A férfi észrevette, hogy Heide hangja elcsuklik. Nagyot só­hajtott.

Heide szíve körül olvadni kezdett a jég, de továbbra is ke­ményen tartotta magát.

Conny könyörögve nyújtotta felé a kezét.

Heide összekulcsolta a kezét, ajka reszketett, amikor meg­szólalt:

Könyörgő hangjára a lány megremegett, de minden mara­dék erejével nyugalmat kényszerített magára.

Conny megragadta a kezét.

Hangja remegett a meghatottságtól. A lány ráemelte a te­kintetét, s csodaszép szeme megtelt könnyel.

Conny a kezénél fogva szorosan magához húzta Heidét.

Ezek a könyörgő szavak végre megtörték Heide maradék ellenállását is. Már nem volt ereje visszautasítani, amikor Conny átölelte. Ajkán érezte a férfi csókját, s határtalan bol­dogság töltötte el, mert érezte, mennyire szereti őt, és cson- desen a férfi szívére hajtotta fejét. Conny egyre csak csókol­gatta, majd eltolta magától, és izzó tekintettel nézett rá.

A lány arcán huncut mosoly jelent meg.

A férfi szeme felcsillant a boldogságtól.

A lány kiszabadította magát a karjából.

Conny boldogan nevetett.

Heide boldogan rámosolygott.

Kifulladásig csókolták egymást, majd Conny lekicsiny­lően végigjáratta tekintetét a parányi szobán.

Conny ezt a kijelentést nem hagyhatta csók nélkül, majd így szólt:

Heide megilletődve ingatta a fejét.

A férfi jóízűen felnevetett.

A lány megállt, hogy viszonozza kedvese csókját. Ezután kimentek, és Heide a telefonhoz vezette Connyt. A folyosón szerencsére senki sem tartózkodott. Ilyenkor a lakók általában az ebédlőben voltak.

Amikor Friedrich Dalheim beleszólt a kagylóba, Conny így kiáltott:

Heide jót kacagott.

Heide ragyogó szemmel pillantott Connyra.

Heide mosolyogva ingatta a fejét, és bement a szobájába. Ott egy darabig szívére szorított kézzel, lehunyt szemmel áll­dogált.

Connyval az út Grunewaldba örökre az emlékezetébe vé­sődött. Mennyi kedveset és szépet mondott neki Conny! Ami­kor kocsijuk a Dalheim-viila elé hajtott, Conny apja már a lép­csőn állva várta a fiatalokat. Megfogta Heide kezét, és mélyen a szemébe nézett.

Heidét azonnal lefegyverezte a férfi tekintete, és a karjába

vetette magát.

Kissé régimódi lovagiassággal vezette be a házba, miköz­ben Conny ragyogó arccal lépdelt mellettük.

Azután megebédeltek. Az öregúr egyre jobban megkedvel­te elragadó menyét. Az ebéd befejeztével így szólt:

Heide arcán mosoly bujkált.

Lőre asszony roppant izgatottan várta a híreket, és most mér­hetetlenül boldog volt, amint Heide Conny karján közeledett felé.

Lore asszony a nyakába borult. Ezt az alkalmat természe­tesen Conny sem hagyhatta ki, karjába kapta Heidét, és meg­csókolta.

Amíg Lore asszony előkészítette az eljegyzési ünnepséget, a fiatal pár az özvegyi házba indult. Trinát óriási felfordulás kellős közepén találták. Épp a nappaliban tett-vett, amikor megpillantotta kedves grófkisasszonyát az intézővel kéz a kézben a küszöbön. Hatalmas szemeket meresztett, mintha kí­sértetet látna. Olyan rémület járta át minden tagját, hogy erőt­lenül egy karosszékbe rogyott, minden illendőségnek fittyet hányva.

Heide csak nevetett.

Conny azonban olyan felhőtlen boldogsággal nevetett rá, hogy Trina még nagyobb zavarba jött.

O, szegény Trina! Azt se tudta, sírjon-e vagy nevessen. Rémülten hallotta, hogy úrnője az újgazdag úrfihoz megy feleségül, ám az mégis büszkeséggel töltötte el, hogy a gróf­kisasszony ismét Rodenau úrnője lesz. Magától értetődőnek tartotta, hogy ő mellette marad. Ki is merte volna vitatni ezt a jogát?

Amikor végre-valahára kinyögött egy jókívánságot, Heide utasította, hogy tegyen mindent vissza a helyére az özvegyi házban.

Conny és Heide mosolyogva összenéztek.

Trina bizonytalanul tekintett a férfira, majd nyájasan így szólt:

Trina egy ideig a nyitott ajtóból figyelte a távolodó párt. Azután titkon a köténye sarkába törölte könnyes szemét. Mi­csoda boldogság, hogy az ő grófkisasszonykája ismét hazata­lált! Heide a Rodenau-kastélyban maradt,míg Lore asszony ott tartózkodott. Majd leendő anyósával Berlinbe költözött, ahol

együtt töltötték a telet. Friedrich Dalheimot hamarosan telje­sen lefegyverezte Heide. A lány minél jobban megismerte, an­nál jobban megszerette és tisztelte az öregurat.

Conny természetesen minden szabadidejét Berlinben töl­tötte. Télen nem sok dolga akadt egy gazdálkodónak a birto­kon. Boldog volt, hogy szórakozhat egy kicsit Heidével, szín­házba, koncertekre jártak, aminek a lány kimondhatatlanul örült.

Heide februárban lett Conny Dalheim felesége. Mivel még nem telt le a gyászév, kívánságára nem tartottak nagy ün­nepséget, csak a család legközelebbi barátait, köztük Wend- ler doktort hívták meg. Egyszerű, fehér menyasszonyi ruhá­jában Heide elragadóan nézett ki. Nehéz lett volna eldönteni, ki volt rá büszkébb: a meghatott férj, Lore asszony vagy Fried­rich Dalheim. Amikor Connynak végre sikerült kiszabadíta­nia ifjú feleségét szülei karjaiból, és beült vele a kocsiba, szenvedélyesen magához ölelte.

Heide hozzásimult.

Férje megcsókolta az ajkát.

Szeretetteljesen egymáshoz simulva indultak útnak, két boldog ember, akiket az Isten is egymásnak teremtett.

VÉGE


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Menekules a boldogsagba Hedwig Courths Mahler
Elsikkasztott boldogsag Hedwig Courths Mahler
Egy boldogtalan asszony Hedwig Courths Mahler
Boldog szivek Hedwig Courths Mahler
Merj boldog lenni! Hedwig Courths Mahler
Merj boldog lenni! Hedwig Courths Mahler
Mind bunosok vagyunk Hedwig Courths Mahler
Hozzad megyek?lesegul Hedwig Courths Mahler
Szivem kiralynoje Hedwig Courths Mahler
Akarom! Hedwig Courths Mahler
Artatlanul vezekelve Hedwig Courths Mahler
Anyai sziv Hedwig Courths Mahler
Vezekles Hedwig Courths Mahler
A wollini noverek Hedwig Courths Mahler
Dorrit veszelyben Hedwig Courths Mahler
A Rodenbergek oroksege Hedwig Courths Mahler
Hazassag?lkezrol Hedwig Courths Mahler
Gonoszok es tisztak Hedwig Courths Mahler
Vissza a szulofoldre Hedwig Courths Mahler

więcej podobnych podstron