KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO
Formę przeczący uprzejmą tworzy się przez dodanie do rdzenia czasownika końcówki -masen:
dekimasen nie potrafię, nie potrafisz, nie potrafi
Formę przeczącą neutralną tworzy się: dla grupy I przez dodanie -anai,
yomanai nie czytam, nie czytasz, nie czytacie hatarakanai nie pracuję, nie pracuje, nie pracujemy
dla grupy II przez dodanie -nai.
dekinai nic potrafię, nie potrafisz
czasownik |
rdzeń |
twierdzący |
przeczący (uprzejmy) |
przeczący (neutralny) |
yomu hataraku |
yom-i- hatarak-i* |
yomimasu hatarakimasu |
yomimasen hatarakimasen |
yomanai hatarakanai |
dekiru |
deki- |
dekimasu |
dekimasen |
dekinai |
kuru |
ki- |
kimasu |
kimasen |
konai |
suru |
shi- |
shimasu |
shimasen |
shinai |
Język japoński dysponuje dwiema formami przeszłymi twierdzącymi:
- formą złożoną, która ma powszechne zastosowanie
- formą przeszłą skróconą, która stosujemy w określonych okolicznościach.
Tak jak w czasie teraźniejszym, istnieją dwie formy przeczące: uprzejma i neutralna.
Formę przeczącą uprzejmą tworzy się przez dodanie do rdzenia czasownika końcówki -mashita:
dekimashita nie potrafiłem, nie potrafiłeś, nie potrafił
Forma przeszła skrócona kończy się na -ta/-da.
Owo -ta^-da dodaje się do rdzenia czasownika, który jednak w czasownikach z I grupy ulega niekiedy przekształceniu:
kaita napisałem
yonda przeczytałem
Tworzenie formy -ta dokonuje się według tych samych reguł, które obowiązują dla formy -te, o której będzie mowa w tym rozdziale.
Uprzejme formy przeczące tworzy się od przeczącej formy czasu teraźniejszego czasownika + deshita:
dekimasen deshita nie mogłem, nie mogłeś, nie mogli
Formę neutralną tworzy się przez dodanie do rdzenia czasownika z I grupy -anakatta
yomanakalta nie przeczytałem
do rdzenia czasownika z II grupy tylko -nakatta. dekinakatta nie mogłem
czasownik |
rdzeń |
twierdzący (długa forma) |
twierdzący (forma -ta) |
przeczący (uprzejmy) |
przecząc/ (neutralny) |
yomu |
yom-i- |
yomimashita |
yortda |
yomimasen deshita |
yomanakatta |
kaku |
kak-i- |
kjkimashita |
karta |
kakimasen deshita |
kakanakatta |
delćru |
deki- |
dckimashita |
dekita |
dekimasen deshita |
dekinakatta |
kuru |
ki- |
kimashita |
kila |
kimasen deshita |
kinakatta |
suru |
shi- |
shimashita |
shita |
shimasen deshita |
shinakatta |
Język japoński dysponuje jedną formą dla wyrażenia teraźniejszości ciągłej, stanu w danym konkretnym momencie. W języku polskim można go oddać za pomocą takich wyrażeń, jak teraz, właśnie, w tym momencie. Forma ta odpowiada angielskiemu czasowi teraźniejszemu ciągłemu (formie -ing).
Forma -te języka japońskiego stosowana jest zawsze w kombinacji z czasownikiem iru być, przy czym forma ta traktowana jest jak każdy
inny japoński czasownik: imasu imashita imasen
imasen deshita -
czas teraźniejszy czas przeszły
czas teraźniejszy przeczący czas przeszły przeczący
Shinbun o yonde imasu. |
Właśnie czytam gazetę. |
Tegami o yonde imashita. |
Przeczytałem list. |
Suzuki-san o shitte imasu ka? |
Czy znasz pana Suzuki? |
Hai/E, shitte imasu. |
Tak, znam. |
Kono koto o shitte imashita ka? |
Wiedziałeś o tym? |
Hai/E, shitte imashita. |
Tak, wiedziałem. |
a