1 (123) 2

1 (123) 2



246 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych

preferuje się jakiegoś określonego tematu i typu bohatera w takim stopniu, jąk to było w latach pięćdziesiątych. Tłumaczy się utwory biograficzne o rozmaitym charakterze, zwłaszcza zaś o życiu uczonych, artystów i pisarzy, które dopełniają obfitą listę naszych rodzimych książek z tym typem bohatera historycznego. Zbliżają one młodzież do osiągnięć kultury światowej, uczą szacunku dla pracy i ludzkiego trudu oraz wytrwałości w dążeniu do celu.

Z ciekawszych biografii obcych, które wzbogaciły zasób lektur naszej młodzieży, wymienić należy: dwukrotnie wydawaną opowieść o odkrywcy Troi Schliemannie pisarza z Niemieckiej Republiki Demokratycznej Henryka Stołla pt. Sen o Troi (I wyd. poi. 1959), książkę o niemieckim alchemiku z XVII wieku Gottholda Glogera pt. Czerwone jak rubin (I wyd. poi. 1966), opowieść o włoskim malarzu i architekcie z czasów Odrodzenia — Filipie Bruneleschi włoskiego autora Baccia M. Bacciego pt. Niebo z kamienia (I wyd. poi. 1959), dwie angielskie książki o Bachu i Andersenie, a mianowicie Portret Bacha Jo Mantona (I wyd. poi. 1960) i Andersen Esther Meynell (I wyd. poi. 1960) oraz opowieść radzieckiego autora Aleksandra Roskina o Czechowie pt. Czechow (I wyd. poi. 1962, adapt. Marii Wisłowskiej).

Aczkolwiek nie są to pozycje wybitne, służą przecież określonym celom poznawczym i wychowawczym. Funkcje te spełniają skutecznie, ponieważ autorzy nie kreują portretów monumentalnych, lecz kreślą sylwetki normalnych ludzi z ich zaletami i wadami, którzy na swą pozycję i sławę musieli ciężko pracować, walcząc z przeciwnościami zewnętrznymi i słabościami własnego charakteru.

Znacznej poprawie uległa sytuacja w prozie przygodowo-podróżniczej. Coraz wyraźniej zaczęto bowiem uzmysławiać sobie tę oczywistą prawdę, że do młodych czytelników można dotrzeć z wartościowymi treściami poznawczymi i wychowawczymi przede wszystkim za pośrednictwem tych tekstów . ' # t \

literackich, w których poczesne miejsce zajmują wątki przygodowe, na ogół silnie zespolone w tradycji literackiej z podróżami, morskimi wyprawami, egzotyczną przyrodą, odmienną cywilizacją, a nierzadko i wojną.

W ostatnich latach z tego typu utworów przełożono: z literatury austriackiej: Przygody porucznika Prentjesa Ericha Danneberga (I wyd. poi. 1963), Białych Indian Hermanna Schreibera (I wyd. poi. 1963); z literatury NRD: Indianina Edwarda Kleina (I wyd. poi. 1965); z literatury węgierskiej: Żeglarza z Miletu Gyóry Hegedusa (I wyd. poi. 1961),Karabiny i gołębie Sandora Tateya (I wyd. poi. 1963); z literatury czeskiej: Rzekę Czarowników Władysława Mikeśa Parizka (I wyd. poi. 1966), Księgę Robinsonów Franciszka Behounka (I wyd. poi. 1966); z literatury radzieckiej: Zatokę Kulawego


58. E. Harting: Sitting Buli. Ilustr.: M. Majewski



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
1 (112) 224 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych tury „dziecięco-młodzieżowej”
1 (113) 2 226 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych kowi prozie radzieckiej, poz
1 (114) 3 228 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych w tym okresie spełniała niep
1 (115) 230 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych / dorosłym młodzi bohaterowie
1 (117) 234 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych Gwizdały (I wyd. poi. 1950) od
1 (118) 2 236 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych 1952), opowiadania biografic
1 (119) 233 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży i literatur obcych i komizmem, ukazuje w ciekawej
1 (120) 240 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych o czym informowaliśmy w poprze
1 (121) 242 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych ny mogą ujawnić przede wszystk
1 (122) 244 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych Tendencje psychologiczne dojdą
1 (124) 248 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych Niedźwiedzia Sergiusza Woskres
1 (125) 250 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych o młodym odbiorcy, pogoń za se
1 (126) 252 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur obcych Z myślą o dzieciach tłumaczono
1 (128) 256 Przekłady prozy dla dzieci i młodzieży z literatur,ybcycli Zaadaptowaliśmy bowiem znaczn
1TERMINY EGZAMINU ÓSMOKLASISTY W szkołach dla dzieci i młodzieży, w których nauka kończy się w semes
TERMINY EGZAMINU ÓSMOKLASISTY W szkołach dla dzieci i młodzieży, w których nauka kończy się w semest
TERMINY EGZAMINU ÓSMOKLASISTY W szkołach dla dzieci i młodzieży, w których nauka kończy się w semest
TERMINY EGZAMINU ÓSMOKLASISTYW szkołach dla dzieci i młodzieży, w których nauka kończy się w semestr

więcej podobnych podstron